【韩诗外传】卷8诗解4中山使赵苍唐喻诚信通气志明好恶使魏文侯废太子诉召中山君以为嗣 题文诗: 魏文侯有,子曰击次,曰诉诉少,而立以嗣, 封击中山.三年莫来,傅赵苍唐,曰父忘子, 子不忘父,何不遣使?击曰愿之,未有所使. 苍唐请使.击曰诺之.于是乃问,君所好与, 所嗜击曰:君好北犬,嗜晨鴈也.遂求北犬, 晨鴈赉行.苍唐至曰;北蕃中山.君有北犬, 晨鴈使苍,再拜献之.文侯曰击,知吾好北, 犬晨鴈也,则见使者.文侯问曰:击无恙乎? 苍唐唯唯,不对三问,而三不对.文侯问故, 苍曰臣闻:诸侯不名,君既已赐,弊邑使得, 为小国侯,君问以名,不敢对也.魏文侯曰: 中山之君,无恙也乎?苍唐曰今.者臣之来, 拜送于郊.文侯曰中,山之君长,短若何矣? 苍曰问诸,侯比诸侯;诸侯之朝,则侧者皆, 人臣无所,比之然则,所赐衣裘,几能胜之. 文侯又曰:中山之君,亦何好乎?对曰好诗. 魏文侯曰:于诗何好?曰好黍离,之与晨风. 魏文侯曰:黍离何哉?苍唐对曰:彼黍离离, 彼稷之苗;行迈靡靡,中心摇摇;知我也者, 谓我心忧;不知我者,谓我何求;悠悠苍天, 此何人哉?侯曰怨乎?曰非敢怨,也时思之. 文侯问曰:晨风谓何?苍唐对曰:鴥彼晨风, 郁彼北林.未见君子,忧心钦钦.如何如何! 忘我实多.于是文侯,大悦曰欲,知子视母; 欲知其君,视其所使.中山君贤,方能得贤. 遂废太子,诉召中山,君以为嗣.诗曰凤凰, 于飞刿刿,其羽亦集,爰止蔼蔼,王多吉士, 惟君子使,媚于天子.君子曰使,非直敝车, 疲马亦将,喻诚信通,气志明好,恶后可使. 【原文】 魏文侯有子曰击,次曰诉,诉少而立以嗣,封击中山。三年莫往来,其傅赵苍唐曰:『父忘子,子不可忘父,何不遣使乎?』击曰:『愿之,而未有所使也。』苍唐曰:『臣请使。』击曰:『诺。』于是乃问君所好与所嗜,曰:『君好北犬,嗜晨鴈。』遂求北犬晨鴈赉行。苍唐至,曰:『北蕃中山之君有北犬晨鴈,使苍唐再拜献之。』文侯曰:『击知吾好北犬晨鴈也,则见使者。』文侯曰:『击无恙乎?』苍唐唯唯而不对,三问而三不对。文侯曰:『不对何也?』苍唐曰:『臣闻:诸侯不名。君既已赐弊邑,使得小国侯,君问以名,不敢对也。』文侯曰:『中山之君无恙乎?』苍唐曰:『今者、臣之来,拜送于郊。』文侯曰:『中山之君长短若何矣?』苍唐曰:『问诸侯,比诸侯;诸侯之朝,则侧者皆人臣,无所比之,然则、所赐衣裘,几能胜之矣。』 文侯曰:『中山之君亦何好乎?』对曰:『好诗。』文侯曰:『于诗何好?』曰:『好黍离与晨风。』文侯曰:『黍离何哉?』对曰:『彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者、谓我心忧;不知我者、谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?』文侯曰:『怨乎?』曰:『非敢怨也,时思也。』文侯曰:『晨风谓何?』对曰:『鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何!忘我实多。』于是文侯大悦,曰:『欲知其子,视其母;欲知其君,视其所使。中山君不贤,恶能得贤。』遂废太子诉,召中山君以为嗣。诗曰:『凤凰于飞,刿刿其羽,亦集爰止。蔼蔼王多吉士,惟君子使,媚于天子。』君子曰:『夫使、非直敝车罢马而已,亦将喻诚信,通气志,明好恶,然后可使也。』 【译文】【有子曰擊】 魏文侯有长子名叫击,次子名叫诉。魏诉年纪小,魏文侯立为继承人,封给魏击中山这个地。魏击跟魏文侯三年都没有往来,魏击的傅相赵苍唐对他说:『父亲可以忘掉儿子,儿子不可以忘掉父亲。你为什么不派遣使者去朝见你的父亲呢?』魏击回答说:『我很久就希望这样做,可是没有找到可以派遣的人。』赵苍唐说:『请派遣我去朝见吧。』击说:『好的。』因此,赵苍唐询问魏文侯的爱好和喜欢吃的东西。魏击说:『父王爱好产自北方的狗,喜欢吃晨雁这种鸟。』于是,赵苍唐找到北犬和晨雁,带着去拜见魏文侯。赵苍唐到达魏文侯的王宫,跟魏文侯说:『北方藩国中山的君主备齐北犬和晨雁,派遣苍唐再次敬礼进奉给君主。』魏文侯说:『魏击知道我爱好北犬和晨雁,那么我就接见他的使者。』魏文侯问道:『魏击没有忧愁,没有疾病吧?』赵苍唐唯唯应承却不回答,魏文侯问了好几次,赵苍唐都不回答。魏文侯说:『你为什么不回答呢?』赵苍唐说:『臣子听说:诸侯是不称呼名字的。君王已经把中山赐给魏击,封他为小国的君侯。君王问话时,称呼他的名字,所以不敢回答。』魏文侯说:『中山君侯没有忧愁疾病吧?赵苍唐说:『这次我来的时候,中山君恭敬地送我到郊外。』魏文侯说:『中山君侯身材的高矮怎么样?』赵苍唐说:『询问诸侯的事情,只能用其他诸侯来相比。诸侯的朝廷上,在旁侧的都是臣子,没有人可以跟诸侯相比的。即使如此,君王赐给中山君的衣服,几乎都能够穿得下。』魏文侯说:『中山君也有什么爱好吗?』赵苍唐回答说:『爱好【诗经】。』魏文侯说:『在【诗经】中哪些篇章是他特别喜爱的?』赵苍唐说:『特别爱好【黍离】和【晨风】。』魏文侯说:『【黍离】这首诗的内容是什么呢?』赵苍唐回答说:『那黍长得茂密繁盛,那稷也已长出嫩苗。缓缓行走直至远方,心中忧郁恍惚无法安定。那些能理解我的人,就说我心中有忧愁。那些不理解我的人,却问我将寻求什么。高远浩瀚的苍天啊,这是什么样的人啊!』魏文侯说:『怨恨吗?』赵苍唐说:『不敢怨恨,而是时常思念着。』魏文侯说:『【晨风】这首诗的内容是什么呢?』赵苍唐说:『鸟儿疾飞于晨风之中,北方的森林郁郁葱葱。还没见到君子时,忧心忡忡难以忘怀。怎么办呀,怎么办呀,早忘了我啊,没有丝毫记忆。』魏文侯这才很高兴,说:『要想了解他的儿子,观察他的母亲就可以了解了;要想了解一个君主,观察他派遣的使者就可以了解了。中山君不是一个贤能的君主,怎么能得到贤能的臣子。』因此废除太子诉,把中山君召回来,立他为王位的继承人。【诗经】说:『凤凰随风相偕起飞于九天之上,拍打的羽翼发出唰唰的声音,飞来后停歇在那儿。君王有很多贤士,派来朝见的使臣,敬爱着天子。』君子说:『使者出使外国,不是使得车辆败坏,马匹疲乏罢了。也要表达内心的真诚,沟通两国国君的心意,明辨什么是好的,什么是不好的,然后才可以派遣他为使者。』
【注释】(司马光 【资治通鉴任座直言】)
魏文侯以次子为嗣。长子中山君使傅赵苍唐拜见文侯,述说中山君好诵『晨风』诗,文侯大悦,遂废次子诉,立中山为太子。后因以为赋诗言志之典。 魏文侯使乐羊伐中山①,之;以好击②。文侯问于群臣日:『我何如主? 』皆日:
『仁君。』任座日: "君得中山, 不以封君之弟而以封君之子,何谓仁君?』文侯怒,任座趋③出。次问翟璜,对日: "仁君。』文侯日:『何以知之? 』对日:』臣闻君仁则臣直。 向者④任座之誼,臣是以知之。』文侯悦,使翟璜召任座而反之,下堂迎之,以为上客。[注]①魏文侯:战国时魏国国君。中山:中国,战国时小国。②击:魏击,魏文侯之子,后
继承为君,即魏武候。③趋: 快走。这里是任座见文侯盛怒,惶恐走出。④向者:刚才。 译文:魏文侯在位期间,任贤用能,整肃吏治,使国家逐渐强盛。乐羊攻灭中山国后,魏文侯将中山国封赏给了自己的儿子。有一天,魏文侯兴致颇高的对旁边的大臣们说,你们都来说说,我是一个什么样的人?大臣们都识相的赞美魏文侯是个贤能的仁君,轮到任座回答时,也许是太老实,太实在,就脱口而出说,打下中山国,您没有把它封赏给您的弟弟,却给了自己儿子,所以算不上仁君,文侯大怒,吓得任座赶紧往外跑,紧接着,翟璜接过话来,大破了尴尬的气氛说,臣认为您是仁君,因为我听说,主公仁慈,身边臣子才能耿直,刚才任座的话很是率直,所以臣认为您是个仁慈的人。这句话说的文侯别提多高兴了,于是亲自将任座迎了回来,并且用作为贵宾的礼仪来招待他。 |