|
來源: 北京晚報 北京話說一個小動作,叫『拉駱駝』,不差什麼的(『差』讀chā插,也是北京話,『差chà不多』的意思)老北京人都知道。老舍先生【正紅旗下】:『於是,他不但隨便去串門兒,跟大家談心,而且有權拉男女小孩的「駱駝」。』『你雖然還梳着辮子,可也不小啦!見着便宜坊的老王掌柜,不准他再拉你的駱駝,告訴他:你是大姑娘啦!』是什麼樣的動作呢?還是聽聽老舍先生自己的解釋吧:『所謂拉駱駝者,就是年歲大的人用中指與食指夾一夾孩子的鼻子,表示親熱。』(仍見【正紅旗下】)如今晚兒,男女孩子們的自尊心都很強,恐怕不大容易接受這種『侵犯』了。
『拉』字打頭的京語,還有『拉不下臉』,即不好意思,難為情,因而不肯、不做。如老舍的【離婚】:『他淨要來瞧您,求求您,又拉不下臉來。』『拉下臉』則相反,指厚着臉皮,不怕難為情地去做什麼。程度略重一點的是『舍臉』『舍着臉』:『他是低聲下氣的維持事情,舍着臉為是買上車,而結果還是三天半的事兒,跟那些串慣宅門的老油子一個樣,他覺着傷心。』(【駱駝祥子】)『低聲下氣』,即可見『舍着臉』時的情態。
『拉舌頭』,『拉』也可讀第二聲lá,『拉老婆舌頭』之略語,愛說閒話、傳言私語、挑撥是非的意思。【方珍珠】:『不是我愛拉老婆舌頭,自從二小姐上學沒上成,我常看見她一個人在街上亂串。』實際上還是『拉老婆舌頭』。給二小姐『告密』。【離婚】:『老李想囑咐他幾句,不用這麼拉老婆舌頭,而且有意要禁止她回拜方墩太太去,可是沒說出來。』
『老婆舌頭』,總有那麼一點輕賤婦女的味道,似乎源於『長舌婦』的典故:【詩經・大雅・瞻n(yǎng仰)】:『婦有長舌,維厲之階。』這是一篇譏刺周幽王寵幸褒姒以致亂的詩,譯成白話是:『婦人有個長舌頭,本是禍害的起始根由。』也可作『老婆掖舌』、『拉老婆掖舌』。
說得再活跳一點,抑揚頓挫,則有『拉舌頭扯簸箕』,『箕』字北京話變讀作qi。『大嫂的嘴雖然很嚴密,向來不愛拉舌頭扯簸箕,可是假若她曉得他去交結歪毛淘氣兒,她也會告訴大哥,而大哥又會教訓他們。』(【四世同堂】)為什麼『舌頭』和『簸箕』扯在一塊兒?也許簸箕有『撮起來,揚出去』,『口兒』極大、極敞,『口敞』的意思吧。
與『拉……扯』句式相同的,還有『拉胳膊扯腿』,多用在人際關係方面,謂極遠的、極勉強的,甚至拉不上什麼關係的『關係』。『是一門拉胳膊扯腿的老姑舅親……拉胳膊扯腿的一個口盟把弟,拉胳膊扯腿的一個聯盟把弟。』(清末旗人小說【小額】)『口盟』,嘴上說的拜把子的兄弟,當然更算不得什麼『正式』關係了。(彌松頤) |
|