【列子】卷8说符诗解13生之不若禁捕万物与我并生乞犹不辱 题文诗:
邯郸民以,正月之旦,献鸠简子,简子大悦, 厚赏其民.客问其故,简子乃曰:正旦放生, 示有恩也.客曰民知,君欲放之,故竞而捕, 死者众矣;君也如欲,生之不若,禁民勿捕, 捕而放之,恩之与过,不相补矣.简子曰然. 齐田氏也,祖宴于庭,食客千人.中坐有人, 献鱼雁者,田氏视之,叹曰天之,于民厚矣, 生殖五谷,又生鱼鸟,以为之用.众食客也, 和之如响.鲍氏之子,年方十二,预次进曰: 不如君言,天地万物,与我并生,皆同类也; 类无贵贱,徒以小大,智力相制,迭相食之, 非相为而,生之者也;取可食者,人而食之, 岂天本为,人生之乎?蚊蚋噆肤,虎狼食肉, 岂非天之,本为蚊蚋,生人天之,本为虎狼, 生肉者哉?情生万物,万物有情,相环而生, 非为谁生.齐有贫者,常乞城市.城患其亟, 众莫之与.遂适田氏,之厩以从,马医作役, 假食郭中,人戏之日:从马医食,不以辱乎? 乞儿对曰:天下之辱,莫过于乞;乞犹不辱, 岂辱马医?宋人有人,游于道得,人遗契者, 归而藏之,密数其齿.告邻人曰:吾富可待.
【原文】
邯郸之民以正月之旦献鸠于简子①,简子大悦,厚赏之。客问其故,简子曰:『正旦放生,示有恩也。』客曰:『民知君之欲放之,故竞而捕之,死者众矣。君如欲生之,不若禁民勿捕。捕而放之,恩过不相补矣。』简子曰:『然。』
【注释】
①邯郸——古邑名,战国时为赵国国都。鸠——鸠鸽科部分种类的通称,我国有绿鸠、南鸠、鹃鸠和斑鸠。简子——当为赵简子,春秋末年晋国的卿。
【译文】 邯郸的百姓在正月初一日向赵简子敬献斑鸠,简子十分高兴,重重地赏赐了他们。客人问他什么缘故,简子说:『大年初一放生,表示我有恩德。』客人说:『老百姓知道您要释放它,因而互相争着捕捉它,被杀死的斑鸠就更多了。您如果想要它们生存,不如禁止老百姓去捕捉。捕捉了又释放,恩惠和过错并不能互相弥补。』简子说:『是这样的。』
【原文】
齐田氏祖于庭①,食客千人。中坐有献鱼雁者②,田氏视之,乃叹曰:『天之于民厚矣。殖五谷,生鱼鸟以为之用。』众客和之如响。鲍氏之子年十二,预于次③,进曰:『不如君言。天地万物与我并生,类也。类无贵贱,徒以小大智力而相制,迭相食,非相为而生之。人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋噆肤④,虎狼食肉,非天本为蚊纳生人、虎狼生肉者哉⑤?』
【注释】
①祖——为人送行。
②雁——毕沅:『【说文】云:「雁,鹅也。」此与鸿雁异。』
③预于次——预,参预。次,中间。
④蚊蚋噆肤——蚋,音 ru(锐),与蚊类似的昆虫,叮吸牲畜和人血;叮咬后有奇痒。噆,音 zǎn,叮咬。
⑤非——卢文弨:『「非」疑当作「岂」。』
【译文】
齐国的田氏在厅堂中为人饯行,来吃饭的客人有千把人。座位中有人献上鱼和鹅,田氏看着这些菜,便叹道:『天对于人类太丰厚了,生殖五谷,又生出鱼类和鸟类供人食用。』客人们像回声一样附和他,鲍氏的儿子只有十二岁,也在座位中,走上前说:『事实并不像你所说的那样。天地万物与人共同生存,都是同类的生物。同类中没有贵贱之分,仅仅以身体的大小、智慧和力量互相宰制,依次互相吞食,并不是谁为谁而生存。人类获取可以吃的东西去吃它,难道是上天本来为人而生的?而且蚊子蚋虫叮咬人的皮肤,老虎豺狼吃食人的骨肉,难道是上天本来为蚊子蚋虫而生人、为老虎豺狼而生肉的吗?』
【原文】
齐有贫者,常乞于城市。城市患其亟也①,众莫之与。遂适田氏之厩,从马医作役而假食②。郭中人戏之日③:『从马医而食,不以辱乎④?』乞儿曰:『天下之辱莫过于乞。乞犹不辱,岂辱马医哉?』【注释】
①亟——屡次。
②假——凭借。
③廓——外城。
④以——通『已』,大,甚。
【译文】
齐国有个穷人,经常在城中讨饭。城中的人讨厌他经常来讨,没有人再给他了。于是他到了田氏的马厩,跟着马医干活而得到一些食物。城外的人戏弄他说:『跟着马医吃饭,不觉得耻辱吗?』要饭的人说:『天下的耻辱没有比讨饭更大的了。我讨饭还不觉得耻辱,难道跟着马医吃饭会觉得耻辱吗?』
【原文】
宋人有游于道、得人遗契者①,归而藏之,密数其齿②。告邻人曰:『吾富可待矣。』
【注释】
①契——券契,契据。古代的券契用竹木或金属制成,分为两半,中间以齿相合,两方各执其一以为凭证,如今之合同。
②齿——契的两半相合部分均刻有齿,以相合为真,不台为伪。
【译文】 宋国有个人在路上行走时捡到了一个别人遗失的契据,拿回家收藏了起来,秘密地数了数那契据上的齿。告诉邻居说:『我发财的日子就要来到了。』
|