已绑定手机 已实名认证
|
【史记.屈原贾生列传】诗解6吊屈原赋谗谀得志贤圣逆曳方正倒植所贵圣人之神德远浊世自藏
题文诗:
贾生既辞,帝往行闻,长沙卑湿,自以为寿,
不得长也,又以適去,意不自得.及渡湘水,
为赋以吊,屈原辞曰:恭承嘉惠,俟罪长沙.
侧闻屈原,自沉汨罗.造讬湘流,敬吊先生.
遭世罔极,兮殒厥身.呜呼哀哉!逢时不祥.
鸾凤伏窜,鸱枭翱翔.闒茸尊显,谗谀得志.
贤圣逆曳,方正倒植.世谓卞随,伯夷溷兮,
而谓盗跖,庄蹻为廉;莫邪为钝,铅刀为铦.
吁嗟默默,生之无故.斡弃周鼎,宝康瓠兮.
腾驾罢牛,骖蹇驴兮.骥垂两耳,服盐车兮.
章甫荐履,渐不可久.嗟苦先生,独罹此咎.
谇曰已矣!国其莫我,知兮独抑,郁其谁语?
凤漂漂其,高逝兮固,自引远去.袭九渊之,
神龙兮沕,深潜自珍.偭蟂獭以,隐处岂从,
虾与蛭螾?所贵圣人,之神德远,浊世自藏.
使骐骥可,系羁岂云,异夫犬羊?般纷纷其,
罹此尤兮,亦夫子故.历九州而,相其君兮,
何必怀楚?凤凰翔于,千仞兮览,德辉而下.
见细德之,险征兮遥,增击去之.彼寻常之,
污渎兮岂,能容吞舟,之巨鱼焉?横江湖之,
鱣鲸兮固,砀而失水,制于蝼蚁.屈子情真,
情真义深,刚正不阿,义薄云天.真情永恒,
正义不灭,薪火相传,生生不息.真情所致,
向死而生,非死非生,能死能生.义士不死.
(贾谊【吊屈原赋】
谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得。及渡湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作【离骚】赋。其终篇曰:『已矣哉!国无人兮,莫我知也。』遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻。
其辞曰:恭承嘉惠兮,俟罪长沙...)
【原文】
贾生既辞往行,闻长沙卑湿,自以寿不得长,又以適去①,意不自得。及渡湘水,为赋以吊屈原。其辞曰:
共承嘉惠兮②,俟罪长沙③。侧闻屈原兮④,自沉汩罗。造托湘流兮⑤,敬吊先生。遭世罔极兮⑥,乃陨厥身⑦。呜呼哀哉,逢时不祥。鸾凤伏窜兮⑧,鸱枭翱翔⑨。阘茸尊显兮⑩,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。世谓伯夷贪兮,谓盗跖廉;莫邪为顿兮(13),铅刀为铦(14)。于嗟嚜嚜兮(15),生之无故!斡弃周鼎兮宝康瓠(16),腾驾罢牛兮骖蹇驴(17),骥垂两耳兮服盐车(18)。章甫荐屦兮(19),渐不可久;嗟苦先生兮,独离此咎(20)!
【注释】
①適:贬斥,谴责。②共:通『恭』。承:承受,接受。嘉惠:恩惠,此指皇帝的任命。③俟罪:待罪。这是谦词,意思是自己力不胜任,随时有犯罪受罚的可能。④侧闻:侧耳而闻的略语,含有对屈原恭敬的意思。⑤造:来到。托:寄身,指自己到湘江边上来居住。⑥罔极:混乱无常之意。⑦陨:通『殒』,丧命。厥:其。指屈原。⑧鸾凤:传说中的神鸟,此以之比喻贤人。⑨鸱枭:猫头鹰一类的鸟,古人认为这类鸟是恶鸟,以之喻小人。⑩阘茸:阘是小门,茸指小草,以之状无能的小人。谗谀:指进谗言和阿谀奉承的小人。逆曳:倒托着走。(13)莫邪(yé,爷):春秋时吴国著名利剑。(14)铅刀:以铅为刀,以言其钝。铦(xiān,先):锋利。(15)嚜嚜:通『默默』,不得志的样子。(16)斡弃:转弃,也就是抛弃的意思。周鼎:相夏禹铸九鼎,以象九州,后来又成为周朝的传国宝鼎。康瓠(hù,户):空壶,破瓦器。(17)腾驾:驾驭。罢:同『疲』。骖(cān,参):古代的战车,除去驾辕的马之外,再加的马匹称为骖。这里当动词用。蹇(jiǎn,简)驴:跛足驴。(18)垂两耳:马吃力的样子,马拉车吃力就要低垂两耳。服:拉车。(19)章甫:殷代的一种礼帽。荐:垫。屦(jù,据):麻、葛等制成的单底鞋。(20)咎:灾祸。
【译文】
贾谊向文帝告辞之后,前往长沙赴任,他听说长沙地势低洼,气侯潮湿,自认为寿命不会很长,又是因为被贬至此,内心非常不愉快。在渡湘水的时候,写下一篇辞赋来凭吊屈原,赋文这样说:我恭奉天子诏命,带罪来到长沙任职。曾听说过屈原啊,是自沉汨罗江而长逝。今天我来到湘江边上,托江水来敬吊先生的英灵。遭遇纷乱无常的社会,才逼得您自杀失去生命。啊呀,太令人悲伤啦!正赶上那不幸的年代。鸾凤潜伏隐藏,鸱枭却自在翱翔。不才之人尊贵显赫,阿谀奉承之辈得志猖狂;圣贤都不能顺随行事啊,方正的人反屈居下位。世人竟称伯夷贪婪,盗跖廉洁;莫邪宝剑太钝,铅刀反而是利刃。唉呀呀!先生您真是太不幸了,平白遭此横祸!丢弃了周代传国的无价鼎,反把破瓠当奇货。驾着疲惫的老牛和跛驴,却让骏马垂着两耳拉盐车。好端端的礼帽当鞋垫,这样的日子怎能长?哎呀,真苦了屈先生,唯您遭受这飞来祸!
【原文】
讯曰①:已矣,国其莫我知,独堙郁兮其谁语②?凤漂漂其高遰兮③,夫固自缩而远去④。袭九渊之神龙兮⑤,沕深潜以自珍⑥。弥融粉爚以隐处兮⑦,夫岂从蚁与蛭螾⑧?所贵圣人之神德兮,远浊而自藏。使骐骥可得系羁兮,岂云异夫犬羊!般纷纷其离此尤兮⑨,亦夫子之辜也⑩!瞝九州而相君兮,何必怀此都也?凤皇翔于千仞之上兮,览德辉而下之(13);见细德之险(微)〔征〕兮(14),摇增翮逝而去之。彼寻常之污渎兮(15),岂能容吞舟之鱼(16)!横江湖之鳣鱏兮(17),固将制于蚁蝼。
【注释】
①讯:告也。讯曰,相当于【楚辞】里的『乱曰』,是全篇的结束语。②堙郁:同于『壹郁』、『抑郁』,忧闷不快。③漂漂:同『飘飘』,高飞的样子。遰:通『逝』,离去。④自缩:即『自引』,自己引退。【汉书·贾谊传】即作『自引』。⑤袭:深藏。九渊:九旋之渊,言其至深。⑥沕(mì,密):和上文『袭』相对,也是深藏之意。⑦弥:久,远。融爚(yuè,月)光亮。
(偭蟂獭以隐处兮,翻译:弃离了蟂獭去隐居啊,怎么能够跟从蛤蟆与水蛭、蚯蚓?偭(miǎn):面向。蟂獭(xiāotǎ):水獭一类的动物。)
⑧蛭(zhì,质):蚂蟥,一种吸血水虫。螾:同『蚓』,蚯蚓。此处以『蛭』『螾』比喻龌龊小人。⑨般:纷乱的样子。尤:祸患。⑩夫子:指屈原。辜:通『故』。指原因。瞝:遍看,环视。千仞:七尺为一仞。一说八尺。千仞:极言其高。(13)德辉:道德的光辉,指有德的君主。(14)细德:卑劣的品德,指寡德之人。险征:危险的征兆。(15)寻:八尺为寻。常:十六尺为常。污:积水。渎:小沟渠。(16)吞舟:形容鱼大。(17)横江湖:形容鱼之巨大。鳣鱏(zhān xún,沾寻):大鱼。
【译文】
尾声:算了吧!既然国人不了解我,抑郁不快又能和谁诉说?凤凰高飞远离去,本应如此自引退。效法神龙隐渊底,深藏避祸自爱惜。韬光晦迹来隐处,岂能与蚂蚁、水蛭、蚯蚓为邻居?圣人品德最可贵,远离浊世而自隐匿。若是良马可拴系,怎说异于犬羊类!世态纷乱遭此祸,先生自己也有责。游历九州任择君,何必对故都恋恋不舍?凤凰飞翔千仞上,看到有德之君才下来栖止。一旦发现危险兆,振翅高飞远离去。狭小污浊的小水坑,怎能容得下吞舟大鱼?横绝江湖的大鱼,最终还要受制于蝼蚁。
|
|