刘向【新序】卷8义勇诗解2佛肸叛田卑不从赵氏赏之不受白公胜弑君易甲屈庐义不从 题文诗:
佛肸昔凭,以中牟叛,置鼎于庭,致士大夫, 曰与我者,受邑不吾,与者烹之.大夫皆从. 至于田卑,田卑中牟,之邑人也.曰义死不, 避斧钺罪,义穷不受,轩冕之服;无义而生, 不仁而富,不如烹之.褰衣将就,鼎佛肸脱, 屦而生之.赵氏闻叛,攻而取之;闻田卑不, 肯与之也,求而赏之.田卑曰否,一人举而, 万夫俛首,智者不为.赏一人以,惭万夫义, 者不取也.我受赏使,中牟之士,怀耻不义. 辞赏曰以,行临人不,道吾去矣.遂南之楚. 楚太子建,以费无极,之谮见逐.建有儿子, 曰胜在外,子西召胜,使治白地,号曰白公. 胜怨楚逐,其父将弒,惠王子西,欲得易甲, 陈士勒兵,以示易甲,曰与我无,患不富贵, 不吾与尔,则此是也.易甲笑曰:尝言吾义, 吾子忘乎?立得天下,不义吾不,敢也威吾, 以兵不义,吾不从也.今子将弒,子之君而, 使我从子,非吾前义;子虽告我,以利威我, 以兵吾不,忍为也子,行子之威,则吾亦得, 明吾义也;逆子以兵,争也应子,以声鄙也, 吾闻真士,立义不争,行死不鄙.拱而待兵, 颜色不变.白公胜将,弒楚惠王,出亡令尹, 司马皆死,拔剑而属,之于屈庐,曰子与我, 将舍之也,子不与我,将杀子也.屈庐乃曰: 诗有之曰:莫莫葛藟,肆于条枝,恺悌君子, 求福不回;今子杀子,叔父西求,福于庐也, 其则可乎?且吾闻之,知命之士,见利不动, 临危不恐.为人臣者,时生则生,时死则死, 是谓人臣,之礼是故,上知天命,下知臣道, 其有可劫?胡不推之?白公胜乃.内其剑也.【原文】 佛肸以中牟叛,置鼎于庭,致士大夫曰:『与我者受邑,不吾与者烹。』大夫皆从之。至于田卑,田卑,中牟之邑人也。曰:『义死不避斧钺之罪,义穷不受轩冕之服。无义而生,不仁而富,不如烹。』褰衣将就鼎,佛肸脱屦而生之。赵氏闻其叛也,攻而取之;闻田卑不肯与也,求而赏之。田卑曰:『不可也,一人举而万夫俛首,智者不为也。赏一人以惭万夫,义者不取也。我受赏,使中牟之士,怀耻不义。』辞赏徙处曰:『以行临人,不道,吾去矣。』遂南之楚。【注释】 ①佛肸(bì xī):人名,是春秋末期晋国大夫赵鞅(赵简子)的家臣,担任中牟邑宰(县令)。中牟(móu):春秋时晋邑,故址在今河南省鹤壁市西。叛:背叛。按:【史记·孔子世家】:『佛肸为中牟宰。赵简子攻范、中行,伐中牟。佛肸畔。』有的学者据此推断佛肸是晋大夫范氏和中行(háng)氏的臣子,此事发生在公元前490年。②置:放置。鼎:古代用以烹煮食物的器皿,祭祀时用以摆放肉类祭品。庭:朝堂前的院子,即进入院门后到堂前的空地。【说文】:『庭,宫中也。』③致:使到来,招来。士大(dà)夫:周代大臣的等级分公、卿、大夫、士。这里泛指官员。④与(yù):赞成,支持。受邑:不吾与:不与吾,不支持我。烹:把人放在开水里煮死的酷刑。⑤从:听从,顺从。⑥至于:到了。田卑:人名。按:【说苑·立节】作『田基』。⑦邑人:指中牟邑本地的人。按:〔清〕卢文弨【新序拾补】说:『此八字,宋本作注,别本亦同。』即『田卑,中牟之邑人也』应是注释窜入正文。⑧义死:依据道义而死。即为了道义而死。钺(yuè):大斧子。按:斧和钺都是古代行刑杀人所用的器具,『斧钺之罪』指用斧钺斩杀的大罪。⑨义穷:合乎道义而困窘不得志。轩:古代大夫以上的人所乘坐的车子,车上四周有帷幕。冕:古代大夫以上的人所戴的礼帽。轩冕:指高官厚禄。服:用。⑩褰(qiān)衣:撩起衣服。就:走向,接近。就鼎:进入大鼎。⑪屦(jù):用葛或麻等原料编织的鞋子。脱屦:鞋子脱落。这是形容佛肸情急之下把鞋子都跑掉了。生之:使他活下来。按:【太平御览】卷六百三十三引作『止之』。⑫赵氏:指赵鞅,春秋末期晋国执政的卿。⑬举:举事,兴兵。这里指发动叛乱。万夫:万民,众人。俛(fǔ)首:低头。表示恭顺、伏罪、羞愧等情状。⑭惭万夫:使众人感到羞愧。⑮怀耻:感到羞耻。⑯辞赏:谢绝赏赐。徙:本作『從(从)』,据【新序拾补】改。处(chù):处所,地方。徙处:迁居。⑰行(xìng):品行,德行。临:本指俯视。这里用『临』,是督促教化的意思。不道:不合乎道理。⑱去:离开。⑲遂:于是,就。南:向南。之:到……去。
【译文】
佛肸凭借中牟城反叛赵鞅。他在庭院里摆放了大鼎,把中牟邑的官员们全都招来,对大家说:『支持我的人受赠封邑,不支持我的人将被烹煮。』官员们都纷纷表示顺从佛肸。轮到田卑了,田卑是中牟邑本地的人,他说:『如果为了道义而死,即使遭受用斧钺斩杀的大罪也不应避开;如果为了坚守道义而导致困窘不得志,即使可以获得高官厚禄,也决不接受。没有道义而活着,不仁爱而富有,那还不如被烹煮。』撩起衣服就要进入大鼎。佛肸急忙跑过去,把鞋子都跑掉了,这才把他拦下来。赵鞅听到中牟反叛的消息,带兵攻打中牟,把中牟占领了。他听说田卑坚决不答应支持,就找到他,要赏赐他。田卑说:『这是不可以的。一个人搞反叛,要让众人都低头服从,有智慧的人不会做这种低头屈从的事情。赏赐一个人而使众人都感到羞愧,懂得道义的人不会接受。我接受赏赐,将使中牟的士人感到羞耻,这不合乎道义。』田卑谢绝赏赐,迁居别处,说:『用德行督促教化别人,不合乎道理。我要离开了。』于是向南去了楚国。【原文】 楚太子建以费无极之谮见逐。建有子曰胜,在外,子西召胜,使治白,号曰白公。胜怨楚逐其父,将弒惠王及子西,欲得易甲,陈士勒兵,以示易甲曰:『与我,无患不富贵;不吾与,则此是也。』易甲笑曰:『尝言吾义矣,吾子忘之乎?立得天下,不义,吾不敢也;威吾以兵,不义,吾不从也。今子将弒子之君,而使我从子,非吾前义也。子虽告我以利,威我以兵,吾不忍为也。子行子之威,则吾亦得明吾义也。逆子以兵争也,应子以声鄙也,吾闻士立义不争,行死不鄙。』拱而待兵,颜色不变也。
【译文】 楚国太子建因为受到费无极的诬陷而被放逐。太子建有一个叫胜的儿子流亡在外,子西召见并让他去治理白地,称为白公。胜怨恨楚国放逐了自己的父亲,准备杀掉楚惠王和子西,并想获得易甲的支持,率领兵众威吓道:『服从我,不愁没有富贵;不服从我,这就是你的下场。』易甲笑道:『我曾经说过什么是道义,您忘了吗?立即获取天下,如果不合道义,我不会获取;用武力威吓我,如果不合道义,我也不会服从。现在您将要屠弑您的君王,却让我听从于您,这不符合我先前所说的道义。即使您用厚利诱劝我,用武力威吓我,我也不会屈从内心如果发声迎合您,这是令人鄙夷的,我听说士坚持道义不争斗,慷慨赴死做这样的事。您施行您的威势,我也彰显我的道义。领兵反击您,这是争斗;也不做令人鄙夷之事。』于是拱手等待兵众,脸色一点也没改变。
【原文】 白公胜将弒楚惠王,王出亡,令尹司马皆死,拔剑而属之于屈庐曰:『子与我,将舍之;子不与我,将杀子。』屈庐曰:『诗有之,曰:'莫莫葛藟,肆于条枝,恺悌君子,求福不回。」今子杀子叔父西求福于庐也,可乎?且吾闻知命之士,见利不动,临危不恐。为人臣者,时生则生,时死则死,是谓人臣之礼。故上知天命,下知臣道,其有可劫乎?子胡不推之?』白公胜乃内其剑。【注释】 白公胜,名胜,又名王孙胜,春秋末期楚国大夫。太子建之子,楚平王嫡孙。 楚平王七年(公元前522年),白公胜父母被费无极谗害,全家出逃至郑国。不久父亲被郑人杀死,他由郑入吴,在吴国侨居三十余年。楚惠王二年(公元前487年),他被令尹子西召回楚国,守卫边邑。公元前479年,白公胜发动政变,袭取首都,杀死子西、子期。但不久兵败,自缴而死 |