【韩诗外传】卷8诗解11田子方赎老马之人知所归螳蜋抟轮庄公避之勇士归之贵而下贱富能分贫圣求圣辅 题文诗: 昔田子方,出见老马,于道喟然,有志焉以, 问御者曰;此何马也?曰故公家,畜也疲而, 不能为用,故出放也.田子方曰;少尽其力, 老去其身,仁者不为.束帛赎之.穷士闻之, 知所归心.诗经有曰:汤降不迟,圣敬日跻. 庄公出猎,有螳蜋举,足将抟轮.问其御曰: 此何虫也?曰此螳蜋,其为虫知,进不知退, 不量力而,轻就敌也.庄公曰以,为人必为, 天下勇士.于是回车,避之勇士,归之诗曰: 汤降不迟.庄公有情,勇士有义.魏文侯问: 人有恶乎?李克曰有,夫贵者则,贱者恶之, 而富者则,贫者恶之,而智者则,愚者恶之. 文侯问曰:善行此三,者使人勿,恶亦可乎? 李克曰可;臣闻倘贵,而下贱则,众弗恶也; 富能分贫,穷士弗恶;智而教愚,童蒙弗恶. 魏文侯曰:善哉言乎!尧舜其犹,病诸寡人, 虽不敏请,守斯语矣.诗经有曰:不遑启处. 有鸟于此,架巢于葭,苇之颠天,喟然而风, 则葭苇折,而巢坏何?所托者弱.稷蜂不攻, 社鼠不熏,非以稷蜂,社鼠之神,所托者善. 故圣人求,圣者以辅.吞舟之鱼,大矣荡而, 失水则为,蝼蚁所制,失其辅也.故诗经曰: 不明尔德,无背无侧;尔德不明,无陪无卿. 【原文】 昔者、田子方出,见老马于道,喟然有志焉,以问御者曰:『此何马也?』曰:『故公家畜也,罢而不为用,故出放也。』田子方曰:『少尽其力,而老去其身,仁者不为也。』束帛而赎之。穷士闻之,知所归心矣。诗曰:『汤降不迟,圣敬日跻。』【注释】 出自刘安【淮南子·人间训】 原文:田子方见老马于道,喟然有志焉.以问其御曰:『此何马也?』 其御曰:『此故公家畜也.老罢而不为用,出而鬻之。』
田子方曰:『少而贪其力,老而弃其身,仁者弗为也。』束帛以赎之。
罢武闻之,知所归心矣。 【译文】 田子方看见一匹老马站在道旁,叹息着(神情)呈现出志在千里的样子。便询问赶车的人说:『这是什么马呀?』赶车的人回答说:『这是旧尊老家所养的一匹马,由于老弱不再使用了,便牵出来想把它卖掉。』田子方说:『年少的时候贪用它的力气,年老的时候就把它抛弃,仁义之人不能这么做。』说着便用5匹帛赎买了这匹马。老臣罢武听说之后,便知道有所归向了。 【原文】 齐庄公出猎,有螳蜋举足将抟其轮。问其御曰:『此何虫也?』御曰:『此螳蜋也。其为虫、知进而不知退,不量力而轻就敌。』庄公曰:『以为人,必为天下勇士矣。』于是回车避之。而勇士归之。诗曰:『汤降不迟。』 【译文】 齐国国王庄公出门打猎,有一只螳螂举起脚,准备和他的马车车轮子搏斗.(庄公)问他的车夫说:『这是什么虫啊?』车夫说:『这是称为螳螂的东西.作为虫来说,(它是那种)只知道进不知道退的,不估计一下力量对比就轻率和敌方对阵.』庄公说:『这虫子要是人,必定是天下勇士啊.』于是让车绕道避开了它,后来勇士都投奔了庄公。 【原文】 魏文侯问李克曰:『人有恶乎?』李克曰:『有。夫贵者、则贱者恶之,富者、则贫者恶之,智者、则愚者恶之。』文侯曰:『善行此三者、使人勿恶,亦可乎?』李克曰:『可。臣闻:贵而下贱,则众弗恶也;富能分贫,则穷士弗恶也;智而教愚,则童蒙者弗恶也。』文侯曰:『善哉言乎!尧舜其犹病诸!寡人虽不敏,请守斯语矣。』诗曰:『不遑启处。』【注释】 『不遑启处。』【出自】:【诗经·小雅·采薇】:『王事靡盬,不遑启处。』 【解释】:没有闲暇的时间过安宁的日子。指忙于应付繁重或紧急的事务。 【原文】 有鸟于此,架巢于葭苇之颠,天喟然而风,则葭折而巢坏何?其所托者弱也。稷蜂不攻,而社鼠不熏,非以稷蜂社鼠之神,其所托者善也。故圣人求圣者以辅。夫吞舟之鱼大矣,荡而失水,则为蝼蚁所制,失其辅也。故曰:不明尔德,时无背无侧;尔德不明,以无陪无卿。』 【注释】 1,稷蜂: 谷神塑像上的蜂,2,社鼠: 土地庙中的老鼠。古人认为稷蜂不可打击,社鼠不能用火薰,都是因为它们寄托在好的地方。因此圣人应求贤士辅佐自己。 3,不明尔德,时无背无侧;尔德不明,以无陪无卿。』 出自【诗经大雅荡】 荡荡上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪谌。靡不有初,鲜克有终。
文王曰咨,咨汝殷商。曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。
文王曰咨,咨女殷商。而秉义类,彊御多怼。流言以对。寇攘式内。侯作侯祝,靡届靡究。
文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中国。敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧。尔德不明,以无陪无卿。文王曰咨,咨女殷商。天不湎尔以酒,不义从式。既愆尔止。靡明靡晦。式号式呼。俾昼作夜。
文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近丧,人尚乎由行。内奰于中国,覃及鬼方。
文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不时,殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑。曾是莫听,大命以倾。
文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。殷鉴不远,在夏后之世。 原文:
厉王骄纵又放荡,他是下民的君王。厉王贪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。万事开头讲得好,很少能有好收场。
文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。天降这些不法臣,助长国王逞强梁。
文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶暴奸臣心怏怏。面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。
文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。知人之明你没有,不知叛臣结朋党。知人之明你没有,不知公卿谁能当。
文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。也未让你用匪帮。礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。
文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。大小事儿都不济,你却还是老模样。全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。
文王开口叹声长,叹你殷商末代王!不是厉王心不好,是你不守旧规章。虽然身边没老臣,还有成法可依傍。这样不听人劝告,命将转移国将亡。
文王开口叹声长,叹你殷商末代王!古人有话不可忘:『大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长。』殷商镜子并不远,应知夏桀啥下场。荡荡:放荡不守法制的样子。
注:
辟(bì):君王。疾威:暴虐。辟:邪僻。烝:众。谌(chén):诚信。鲜(xiǎn):少。克:能。咨:感叹声。女(rǔ):汝。曾是:怎么这样。彊御:强横凶暴。掊(póu)克:聚敛,搜括。服:任。滔:通『慆』,放纵不法。兴:助长。力:勤,努力。而:尔,你。秉:把持,此指任用。义类:善类。怼(duì):怨恨。寇攘:像盗寇一样掠取。式内:在朝廷内。侯:于是。作、祝:诅咒。届:尽。究:穷。炰烋(páo xiào):同『咆哮』。无背无侧:不知有人背叛、反侧。陪:指辅佐之臣。湎(miǎn):沉湎,沉迷。从:听从。式:任用。愆(qiān):过错。止:容止。式:语助词。蜩(tiáo):蝉。螗:又叫蝘,一种蝉。丧:败亡。由行:学老样。奰(bì):愤怒。覃:延及。鬼方:指远方。时:善。典刑:同『典型』,指旧的典章法规。颠沛:跌仆,此指树木倒下。揭:举,此指树根翻出。本:根。拨:败。后:君主。 |