《盐铁论》卷38备胡诗解1大夫:厉武以讨不义不应释备贤良:求义责礼设备得道备可寡 题文诗:
大夫又曰:鄙语曰贤,者容不辱.以世俗言, 乡曲有桀,人尚辟之.今明天子,在上匈奴, 公然为寇,侵扰边境,是仁义犯,而藜藿采. 昔狄人侵,太王封地,匡地之人,畏拘孔子, 故不仁者,仁之贼也.如此是以,县官厉武, 以讨不义,设置机械,以备不仁.贤良对曰: 匈奴处沙,漠之中生,不食之地,天所贱弃. 无坛宇居,男女之别,以广野为,闾里以穹, 庐为家室.衣皮蒙毛,食肉饮血,会市则行, 牧则竖居,其如中国,之麋鹿耳.好事之臣, 求其义责,之礼而使,中国干戈,至今未息, 万里设备.此诗兔罝,之所刺故,吾非公侯, 腹心干城.大夫又曰:天子者乃,天下父母. 四方之众,其义莫不,愿为臣妾;然犹修城, 郭设关梁,厉武士备,卫于宫室,以远折难, 备万方者.匈奴未臣,今欲释备,如之何焉? 贤良对曰:吴王所以,见擒于越,以其越近, 陵远秦所,以亡者以,外备胡越,内亡其政. 用军于外,政败于内,备为所患,增主所忧. 故人主得.道则遐迩.偕行归之,文王是也; 不得其道,臣妾为寇,秦王是也.夫文衰则, 武胜德盛,则备可寡.文功武备,适情而备. 【题解】本篇是关于防备和抗击匈奴问题的辩论。大夫认为“三垂已平,唯北边未定”,“今不征伐,则暴害不息;不备,则是以黎民委敌也”。匈奴侵边,正是“厉武以讨不义,设机械以备不仁”之时。贤良则仍坚持“立仁修义以绥其民”的立场,认为防备和抗击匈奴,是“用军于外,政败于内”,是劳民伤财,“失民心,陨社稷”的危险事情。
《原文》
大夫曰:鄙语曰:“贤者容不辱。”以世俗言之,乡曲有桀,人尚辟之。今明天子在上,匈奴公为寇,侵扰边境,是仁义犯而藜藿采。昔狄人侵太王,匡人畏孔子,故不仁者,仁之贼也。是以县官厉武以讨不义,设机械以备不仁。
【注释】鄙语:俗语。
桀:这里指凶暴的人,歹徒。
辟:除去,逐杀。
公:公然,显然的意思。
“采”上原有“不”字,今据张敦仁说校删。
太王:周文王之祖,即古父亶父。《孟子梁惠王下》:“昔者,太王居亶,狄人侵之,去之岐山之下居焉。”
匡:春秋时卫地,在今河南省长垣县西南。相传孔丘曾路过此地,为匡人所围。事见《论语子罕篇》及《史记孔子世家》。畏,拘禁的意思。
历武:加强军事训练的意思。
兵械:各种武器。 【译文】大夫说:俗话说:“贤人不容侮辱。”以世俗习惯说,在乡村里有了凶暴的歹徒,都要受到制裁。如今圣明的皇上在位,匈奴竟然公然为寇,侵扰边疆,野菜也被他们采了(指国家受到侵扰),这是对仁义的侵犯。从前,北方的戎狄攻打过周太王的封地,匡地的人拘禁过孔子,所以不仁的人,是仁义的敌人。因此,朝廷加强军事训练以讨伐不义之人,设置兵械以防备不仁之人。
《原文》
贤良曰:匈奴处沙漠之中,生不食之地,天所贱而弃之。无坛宇之居,男女之别,以广野为闾里,以穹庐为家室。衣皮蒙毛,食肉饮血,会市行,牧竖居,如中国之麋鹿耳。好事之臣,求其义,责之礼,使中国干戈至今未息,万里设备。此《兔罝》之所刺,故小人非公侯腹心干城也。 【注释】不食之地:不能耕作的地方。 坛:筑土为台,以供祭祀用。宇:屋沿。坛宇,指房屋。
穹庐:毡帐,犹今之蒙古包。
牧:放牧。竖居:乱居。
《兔罝》,《诗经周南》中的一篇。据《毛诗序》说,《兔罝》本为美关雎化行、贤人众多而作,这里以为是讽诗,当是今文家学说。
腹心:指贴心的人。干城:这里是捍卫者的意思。
【译文】贤良说:匈奴地处沙漠之中,生活在不长庄稼的地方,是老天爷鄙视他们,把他们抛弃了。他们没有房屋居住,没有男女之间的区别,以空旷的原野为村庄,用简陋的毡帐做住房。他们穿兽皮,盖兽毛,吃的是兽肉,喝的是兽血,遇到集市交易就行串,放牧时就胡乱居住,和内陆的麋鹿一样。但朝廷里那些爱惹事的大臣却要求他们尽臣道,守礼节,结果使国家的战事至今未停息,万里边疆到处设防。这正是《诗经兔罝》上所讽刺的事情,所以我们儒生不是你们这些公卿的心腹和卫士。
《原文》
大夫曰:天子者,天下之父母也。四方之众,其义莫不愿为臣妾;然犹修城郭,设关梁,厉武士,备卫于宫室,所以远折难而备万方者也。今匈奴未臣,欲释备,如之何? 【注释】关梁:关卡和桥梁。设关梁,就是在水陆要隘地方或国界,设立防卫措施。远折难:击败远方敌人的进犯。
释备:解除战备。
【译文】大夫说:天子,是天下的父母。四方的百姓,从道义上说,没有不愿当天子的臣子和仆人的;然而仍要修筑城墙,设立关卡,训练军队,护卫宫廷,目的是为了击败远方的敌人,防备四方敌人的侵扰。现在匈奴还没有降服称臣,虽然暂时无事,但你们就要解除战备,那怎么能行呢?
《原文》
贤良曰:吴王所以见禽于越者,以其越近而陵远也。秦所以亡者,以外备胡、越而内亡其政也。夫用军于外,政败于内,备为所患,增主所忧。故人主得其道,则遐迩偕行而归之,文王是也;不得其道,则臣妾为寇,秦王是也。夫文衰则武胜,德盛则备寡。
【注释】 遐迩(xia er):远近。偕行:原作潜行,义不可通,盖涉“偕”“潜”二字形近而误也。《周易益卦》:“凡益之道,与时偕行。”《诗经秦风无衣》:“修我甲兵,与子偕行。”此作“偕行”之证,今改。 【译文】 贤良说:吴王所以被越人浮虏,是因为他忽略了眼前的敌人而去攻打远方的国家。秦朝所以灭亡,是因为它只顾防备外面的胡人、越人,国内丧失了德政。对外使用武力,内部政治腐败,战备造成后患,反而增加了皇上的忧虑。如果皇上崇尚仁义,那么远近的人都会一起跑来归顺,周文王时就是这样;如果不施仁义,那么连大臣、仆人都要为寇作乱,秦始皇就是这样的人。仁义衰败了,战争就会多起来;德政兴起来,战备就可以减少。 |