《盐铁论》卷51论勇诗解1大夫:内据金城外任利兵胡势必降文学:道德为胄仁义为剑 题文诗: 大夫又曰:荆轲怀数,年之谋而,事不就者, 尺八匕首,不足恃也.秦王惮于,不意列断, 贲育者介,七尺之利.向使专诸,空拳则不, 免于为擒;要离无水,不能遂功.世言强楚, 劲郑由有,犀兕之甲,棠溪之铤.内据金城, 外任利兵,威行诸夏,强服敌国.孟贲奋臂, 众人轻之;怯夫有备,其气自倍.况以吴楚, 之士舞利,剑蹶强弩,以与貉虏,骋于中原? 一人当百,不足道也!夫如此则,胡无守谷, 貉无交兵,力不支汉,其势必降.此商君之, 所以走魏,孙膑破梁.文学对曰:楚郑国之, 棠溪墨阳,非不利也,犀胄兕甲,非不坚也. 然而其皆,不能存者,利不足恃.秦兼六国, 师据崤函,而御宇内,金石之固,莫耶之利. 然陈胜无,士民之资,甲兵之用,鉏耰棘橿, 以破冲隆,武昭不击,乌号不发.所谓金城, 者其非谓,筑壤高土,凿地深池.所谓利兵, 者亦非谓,吴越之铤,干将之剑.言以道德, 为城又以,仁义为郭,莫之敢攻,莫之敢入, 文王是也.道德为胄,仁义为剑,莫之敢当, 莫之敢御.汤武是也.今不建不,可攻之城, 不可当之,兵而欲任,匹夫之役,行三尺刃, 其亦细矣!兵不可无,德不可弃,修德强兵. 德义真情,怀远柔迩,德主兵辅,义兵无敌. 【题解】本篇就关于抗击匈奴战争的问题继续展开辩论。大夫主张继续使用武力,甚至仿效曹刿劫盟的做法,提出“诚得勇士,乘强汉之威,凌无义之匈奴,制其死命,责以其过”,“因以轻锐随其后,匈奴必交臂不敢格”的办法,以期克敌制胜。文学则重弹“以道德为城,以仁义为郭”,“以道德为胄,以仁义为剑”的老调,认为这才是“不可攻之城,不可当之兵”。 《原文》 大夫曰:荆轲怀数年之谋而事不就者(1),尺八匕首不足恃也(2)。秦王 惮于不意(3),列断贲、育者(4),介七尺之利也。使专诸空拳(5),不免于为 禽(6);要离无水(7),不能遂其功。世言强楚劲郑,有犀兕之甲,棠溪之铤 也(8)。内据金城,外任利兵,是以威行诸夏,强服敌国。故孟贲奋臂,众人 轻之;怯夫有备,其气自倍。况以吴、楚之士,舞利剑,蹶强弩(9),以与貉 虏骋于中原?一人当百,不足道也(10)!夫如此,则胡无守谷,貉无交兵, 力不支汉,其势必降。此商君之走魏(11),而孙膑之破梁也(12)。 【注释】 (1)荆轲:战国时齐人,历游卫、燕,好读书击剑。燕太子丹客之,欲令劫秦王,返诸侯侵地。 不可,因而刺杀之。荆轲持秦亡将樊於期首,怀匕首及燕所献督亢地图以行。至秦,献见秦王,图穷而匕首见,轲以匕首掷秦王,不中,遂遇害。见《史记·刺客列传》。 (2)尺八,原作“三尺”,今据卢文弨说校改。战国时一尺约合今七寸,尺八约合现在一尺二寸。 (3)惮,《史记集解》引作“操”。 (4)“者”字原脱,据《史记·刺客传·集解》引补。此文言秦王,与上文言荆轲,句法相俪,上文正有“者”字。列:同裂。裂断,分成两断。贲:孟贲。育:夏育。都是战国时卫国的勇士。 (5)专诸:春秋时吴勇士,曾替吴公子光刺杀吴王僚,使公子光夺得吴国王位(即阖闾)。事详《史记·刺客列传》。 (6)禽:同“擒”。 (7)要离:春秋时吴勇士。公子光既弑吴王僚。僚子庆忌以勇闻,时在卫。光忧之,使要离往刺之。要离至卫,诡言请与庆忌俱渡江回吴,夺光之国。既至江中,拔剑刺之,中其要害而死。事见《吕氏春秋·忠廉篇》。 (8)棠溪:古地名,出利剑。见《史记·苏秦传·正义》:“故城在豫州偃城县西八十里。”铤:金属铸造的兵器,这里指剑而言。 (9)蹶强弩:用脚踏强弩的机关。 (10)《战国策·韩策》:“以韩卒之勇,被坚甲,跖劲弩,还利剑,一人当百,不足言也。”《史记·苏秦传》同,即此文所本。 (11)商君之走魏:商鞅在公元前340 年,用计战胜魏军,俘魏公子卬,迫使魏国割河西之地与秦讲和。后魏国迁都到大梁(今河南省开封市,故“魏”又称“梁”)。 (12)孙膑之破梁:公元前341 年,齐国大将孙膑率军和魏国作战,用计引诱魏军追击,当魏军到马陵(今河北省大名县东南)险要地带时,立即加以包围,一时万弩齐发,全歼魏军,俘虏魏将庞涓和魏太子申。 【译文】 大夫说:荆轲多年谋算刺杀秦王,但没有成功,因为依仗一尺二寸的匕首是不行的。荆轲刺秦王时,秦王起初畏惧是因为出乎他的意外,但他以裂断孟贲、夏育的勇气,凭着五尺长的利剑,杀死了荆轲。假使专诸赤手空拳去刺杀吴王僚,免不了被抓住;要离不凭借江水,他也不能刺杀庆忌。那时人们都说楚国强大,郑国也很有力量,因为两国有犀牛皮制的盔甲,有棠溪的利剑。两国国内有坚固的城墙,对外打仗依赖锐利的兵器,因此威震中原,强迫敌国降服。所以大力士孟贲光是挥动空拳,大家都会轻视他;胆小的人如果有防备,他的勇气自然倍增。何况以吴地楚地的勇士,挥舞着利剑,张开强弩,与匈奴厮杀在中原呢?一人抵挡百人,这是不消说了!如果这样,那北方的匈奴就无可守之山谷,无可战之兵,他们的力量是不能和我们对抗的,其结果必然是投降。这就像商鞅使魏国割地给秦国,孙膑战胜魏军一样。 《原文》 文学曰:楚、郑之棠溪、墨阳①,非不利也,犀䩜兕甲②,非不坚也。 然而不能存者,利不足恃也。秦兼六国之师,据崤、函而御宇内,金石之固, 莫耶之利也③。然陈胜无士民之资④,甲兵之用,鉏耰棘橿⑤,以破冲隆⑥, 武昭不击⑦,乌号不发⑧。所谓金城者,非谓筑壤而高土,凿地而深池也。 所谓利兵者,非谓吴、越之铤,干将之剑也。言以道德为城,以仁义为郭⑨, 莫之敢攻,莫之敢入。文王是也。以道德为䩜,以仁义为剑,莫之敢当,莫 之敢御。汤、武是也。今不建不可攻之城,不可当之兵,而欲任匹夫之役, 而行三尺之刃,亦细矣! 【注释】 ①墨阳:韩地名,其地出好剑。见《淮南子·修务篇》及《史记·苏秦传》。今地未详。韩都新郑,为故郑地,故曰“郑之墨阳”。 ②䩜(zhou):同“胄”,头盔。 ③莫耶:好剑名。相传吴王阖闾使干将造剑二把,一曰干将,一曰莫耶。见《吴越春秋》。 ④士民:奴隶制贵族最低层的人。这里指军队。 ⑤鉏耰,见《和亲篇》注释。棘:通“戟”。橿(jiang):锄柄。 ⑥冲隆,见《险固篇》注释。 ⑦《汉书·杨胡朱梅传赞》:“临敌敢断,武昭于外。”师古曰:“昭,明也。”则“武昭”为汉人习惯用语,指装备精良,旗帜鲜明,即所谓军容甚盛之意。这里是秦兵军容甚盛,但不能出击。 ⑧乌号:良弓名。见《汉书·郊祀志上》及《司马相如传》颜师古注。 ⑨郭:在城的外围加筑的一道城墙。 【译文】 文学说:“楚国、郑国的棠溪和墨阳造的兵器,不是不锋利,他们犀牛皮的盔甲,也不是不坚实。但是,楚国、郑国并没有保存下来,可见,锋利的武器是不能依靠的。秦国兼有六国的军队,依靠崤山、函谷关的险要地势而统治天下,城池像金石般坚固,兵器像莫耶般锋利。然而陈胜没有什么军队和装备,只用剑戟锄柄,就冲破了秦国的兵车。秦兵军容甚盛,但不能出击,兵器精良,但不起作用。所谓坚固的防御,并不是用土把城墙修得高高的,把护城河挖得深深的。所谓锋利的兵器,并不是说吴、越的刀枪,干将那样的利剑。而是要用先王的道德造城,用仁义造郭,这样,就没人敢来攻打,没有人敢来侵入。周文王就是这样做的。以道德为盔甲,以仁义为剑戟,就没有人敢阻挡,没有人敢抵御。商汤王、周武王就是这样做的。现在不去建造攻不破的道德之城、不可抵挡的仁义之师,而想靠某个个人的勇敢去施展短短匕首的威力,真是太渺小了! |