刘向《新序》卷3杂事3诗解2唐且擅辞说秦救魏昭王纳贤为隗筑宫贤人自致 题文诗: 昔者秦魏,为与盟国,齐楚约而,欲攻魏国, 魏使人求,救于秦国,冠盖相望,秦救不出. 魏有唐且,年九十余,谓魏王曰:老臣请西, 说秦令兵,先出可乎?王曰敬诺.遂约车而, 遣见秦王.秦王谓曰:丈人罔然,乃远至此, 甚苦矣魏,来求数矣,吾知魏急.唐且答曰: 大王已知,魏之急而,救不至是,大王筹䇲, 之臣失之;魏也一万,乘国称东,藩受冠带, 祠春秋者,为秦之强,足以为与.今齐楚兵, 已在魏郊,大王之救,不至魏急,则割地而, 约齐楚王,虽欲救之,岂有及哉?是亡一万, 乘之魏国,而强二敌,之齐楚也.窃以为乃, 大王筹䇲,之臣失之.秦王惧然,而悟遽乃, 发兵救之,驰搀而往,齐楚闻之,引兵而去, 魏氏复故.唐且一说,定强秦䇲,解魏国患, 散齐楚兵,一举而能,折冲消难,辞之功也. 孔子有曰:擅言语者,宰我子贡.故诗经曰: 辞之集矣,民之洽矣;辞之怿矣,民之莫矣. 唐且有辞,魏赖之故,不可以已.贤君用贤, 以辞兴邦;奸邪之人,巧言令色,辞能丧邦. 燕易王时,国家大乱,齐闵王乃,兴师伐燕, 屠燕国载,其宝器归.燕易王死,及燕国复, 太子立为,燕王是为,燕昭王贤,即位卑身, 厚币招贤.谓郭隗曰:齐因孤国,之乱而袭, 破燕孤知,燕小力少,不足以报,然得贤士, 与共国以,雪先王丑,孤愿先生,视可者得, 孤身事之.隗曰臣闻,古人之君,有以千金, 求千里马,三年不能,得马已死,买其骨五, 百金反君.君大怒曰:所求生马,安用死马, 捐五百金.涓人对曰:死马且市,之五百金, 况生马乎?天下必以,王能市马,马今至矣. 不期年二,千里马至;今王诚欲.必致士请. 从隗始隗,且见事况,贤于隗者?岂千里马? 于是昭王,为隗筑宫,师之乐毅,自魏而往, 邹衍齐往,剧辛赵往,士争走燕.燕王吊死, 问孤与百,姓同甘苦,二十八年,燕国殷富, 士卒乐轶,轻战于是,遂以乐毅,为上将军, 秦楚三晋,合谋伐齐.乐毅之䇲,得贤之功. 《原文》 昔者,秦魏为与国,齐楚约而欲攻魏,魏使人求救于秦,冠盖相望,秦救不出。魏人有唐且者,年九十余,谓魏王曰:“老臣请西说秦,令兵先臣出,可乎?”魏王曰:“敬诺。”遂约车而遣之。且见秦王。秦王曰:“丈人罔然乃远至此,甚苦矣。魏来求数矣,寡人知魏之急矣。”唐且答曰:“大王已知魏之急而救不至,是大王筹䇲之臣失之也。且夫魏一万乘之国也。称东藩,受冠带,祠春秋者,为秦之强,足以为与也。今齐楚之兵已在魏郊矣,大王之救不至,魏急则割地而约齐楚,王虽欲救之,岂有及哉?是亡一万乘之魏,而强二敌之齐楚也。窃以为大王筹䇲之臣失之矣。”秦王惧然而悟,遽发兵救之,驰搀而往,齐楚闻之,引兵而去,魏氏复故。唐且一说,定强秦之䇲,解魏国之患,散齐楚之兵,一举而折冲消难,辞之功也。孔子曰:“言语宰我、子贡。”故诗曰:“辞之集矣,民之洽矣;辞之怿矣,民之莫矣。”唐且有辞,魏国赖之,故不可以已。 【注解】 出自 《战国策-魏四·秦魏为与国》刘向编秦、魏为与国。齐、楚约而欲攻魏,魏使人求救于秦,冠盖相望,秦救不出。魏人有唐且者,年九十余,谓魏王曰:“老臣请出西说秦,令兵先臣出,可乎?”魏王曰:“敬诺。”遂约车而遣之。 唐且见秦王,秦王曰:“丈人芒然乃远至此,甚苦矣。魏来求救数矣,寡人知魏之急矣。”唐且对曰:“大王已知魏之急而救不至者,是大王筹策之臣无任矣。且夫魏一万乘之国,称东藩,受冠带,祠春秋者,以为秦之强足以为与也。今齐、楚之兵已在魏郊矣,大王之救不至,魏急则且割地而约齐、楚,王虽欲救之,岂有及哉?是亡一万乘之魏,而强二敌之齐、楚也。窃以为大王筹策之臣无任矣。” 秦王喟然愁悟,遽发兵,日夜赴魏,齐、楚闻之,乃引兵而去。魏氏复全,唐且之说也。 【注释】1,言语:指善于辞令,能办理外交。 2,辞之集矣,民之洽矣;辞之怿矣,民之莫矣: 出自《诗经·大雅·板》辞①之辑②矣,民之洽③矣;辞之怿④矣,民之莫⑤矣。
【注】①辞:政令之辞。②辑:缓和协调。③洽:融洽。④怿(yi):败坏,一说喜悦。⑤莫:通“瘼”,灾难,一说安定。
《释义》发布政令的语言缓和,老百姓则融洽;言辞和悦,则百姓安定。
【译文】 秦国、魏国结为盟国,齐国、楚国相约要攻打魏国,魏国派人向秦国求救,道路上魏国使者车子的顶盖彼此都望得见,秦国的救兵就是不出动。魏国有个叫唐且的人,年纪有丸十多岁了,他对魏王说:“老臣请求出使西方游说秦王,让救兵先于老臣从泰国出发,可以吗?”
魏王说:“好吧。”
于是准备车辆送佑出发。唐且见到了秦王,秦玉说:“老先生疲惫不堪地从远方来到这里,很辛苦了。魏国派人来求救已经好多次了,寡人知道魏国情况紧急。” 唐且回答说:“大王已经知道魏国情况紧急却不派救兵,这是为大王出谋划策的臣予太无能了。再说魏国是一个拥有万辆兵车的大国,自称为秦国东方的藩国,接受秦国的冠带制度,每年春秋祭祀送来供品,认为凭秦国的强大足可以成为盟国。现在齐国、楚国的军队已到了魏都的郊外,大王的救兵还没有赶到,魏国一旦形势紧急就将割让土地与齐国、楚国定约,大王即使想救魏国,哪里还来得及呢?这将是失去了一个拥有万辆兵车的盟国魏国,而且增强了齐、楚两个敌国。匝下私下认为替大王出谋划策的臣子太无能了。”秦王感叹悔悟,马上发兵,日夜兼程奔赴魏国。齐国、楚国听说后,就收兵撤离了。魏国能够再次得以保全,全仗唐且游说的结果。 《原文》
燕易王时,国大乱,齐闵王兴师伐燕,屠燕国,载其宝器而归。易王死,及燕国复,太子立为燕王,是为燕昭王。昭王贤,即位卑身厚币,以招贤者。谓郭隗曰:“齐因孤国之乱,而袭破燕、孤极知燕小力少,不足以报,然得贤士与共国,以雪先王之丑,孤之愿也。先生视可者得身事之。”隗曰:“臣闻古人之君,有以千金求千里马者,三年不能得,马已死,买其骨五百金,反以报君。君大怒曰:'所求者生马,安用死马捐五百金。’涓人对曰:'死马且市之五百金,况生马乎?天下必以王为能市马,马今至矣。’于是不期年,千里马至者二。今王诚欲必致士,请从隗始。隗且见事,况贤于隗者乎?岂远千里马哉?”于是昭王为隗筑宫而师之。乐毅自魏往,邹衍自齐往,剧辛自赵往,士争走燕。燕王吊死问孤,与百姓同甘苦二十八年,燕国殷富,士卒乐轶轻战。于是遂以乐毅为上将军,与秦楚三晋合谋以伐齐。乐毅之䇲,得贤之功也。 【译文】 燕易王为政时,国家大乱,齐闵王乘机发兵攻打燕国,屠杀燕国百姓,并装载着掠夺来的珍宝器物返回齐国。燕易王死后,燕国恢复社稷,太子立为燕王,这就是燕昭王。昭王非常贤明,他继承王位后,降尊屈贵礼贤下士,用丰厚的财物去招揽人才。昭王对郭隗说:“齐国乘着我国内乱而突然偷袭,攻破我国,我深知燕国国力贫弱,不能报仇雪恨。但是我希望能得到贤能之士和我共同治理国家,来洗刷先王的耻辱,这是我的愿望啊。先生您看谁能和我共同治理国家,我愿亲自事奉他。”郭隗说:“我听说古时候有一位君主,用千金购买千里马,三年也不能得到。有一位清洁洒扫之人对君主说:'让我帮您去找寻吧。’国君就派他去,三个月后,终于见得一匹千里马,但是马已经死了,就用五百金将马骨买下,返回国都报告国君。 国君勃然大怒说:'我所求购的是活马,哪里用得着花费五百金买匹死马。’洒扫之人回答说:'死马都要用五百金买下来,何况是活马呢?天下人一定认为大王您是真心购买马匹,千里马也就不请自来了。’于是不到一年,就得到了两匹千里马。如今大王您诚心招纳贤能之士,那么就请从我开始吧。连我这样的人都能受到大王的重用,何况是比我贤明的人呢?又岂会认为千里为遥而不肯来到燕国呢?”于是燕昭王为郭隗修筑房屋并拜为老师。此事传开后,乐毅从魏国前来,邹衍从齐国前来,剧辛从赵国前来,贤能之士都争先恐后地涌向燕国。燕昭王祭奠为国牺牲的死者,慰问孤苦之人,与燕国百姓同甘共苦二十八年,燕国百姓生活殷实富足,士兵生活安乐又轻死敢战。于是就拜乐毅为上将军,与秦、楚、赵、魏、韩一起谋划讨伐齐国。乐毅的计策,是得助于贤能之士的功效啊。 |