搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 1649|回覆: 0

[漢語語法] 『美輪美奐』何所指?

[複製鏈接]
濟世 發表於 2011-12-2 09:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 光明日報
常看到或者聽到文字或聲像媒體有什麼『美輪美奐的舞蹈』啦(大學生電影獎主持人語),『美輪美奐的晚會』啦(節日晚會的解說詞)等等語句出現。其實,所謂『美輪美奐』這個成語,和有人所形容的『舞蹈』以及『晚會』等根本就不沾邊兒。  

   

    謂予不信,請看它的來龍去脈:  

   

    據查,【禮記・檀弓下】曾說道:『晉獻文子成室,晉大夫發焉。張老曰:「美哉輪焉,美哉奐焉!」』   

   

    原來,這裡說的是,當晉國上卿趙武的新宅落成後,大家都紛紛加以稱讚,而大夫張老更驚嘆道:『哦,真漂亮,多麼宏偉高大,房舍式樣繁多,真是富麗堂皇呵!』就是說,所謂『美輪美奐』是用來『形容新屋高大美觀,也形容裝飾、布置等美好漂亮』的成語(見商務印書館2006年第5版【現代漢語詞典】第930頁注釋)。   

   

    因此,早在東漢時期,鄭玄就曾明確註解道:『輪,輪錚言高大;奐,言眾多。』  

   

    舞蹈,怎麼高大和眾多?晚會,何以富麗堂皇?所以,稱其『美輪美奐』實在是南其轅而北其轍的亂用。  

   

    說到這裡,我忽然想起了【光明日報】上一個用對了的例子:  

   

    他說:『我從頭到尾經歷了國博擴建的過程……』話題轉到對新國博建築的印象,羅特館長反覆用四個字來描述『美輪美奐,美輪美奐!』(見【光明日報】2011年4月1日第9版)  

   

    請注意,用了這個成語的羅特先生是德國德累斯頓國家藝術收藏館總館長――一位熟悉漢語的外國學者。呵,漢語詞彙,我們自己常常用錯,而人家,外國的專家卻用得恰當而準確。  

   

    這實在應當引起我們深長思之。因為『我們』,是這個漢語詞彙故鄉的主人啊!

小黑屋|手機版|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表