劉向【說苑】卷13權謀詩解19商臣誣殺子上無方禮禍之先佯遺書萇弘誅 題文詩: 太子商臣,昔有怨於,令尹子上.楚攻陳也, 而晉救之.軍夾泜水.陽處父知,商臣之怨, 子上也因,謂子上曰:少卻也吾,涉而從子. 子上卻因,令晉軍曰:楚軍遁矣.使告商臣, 曰子上受,晉賂而去.商臣於是,訴之成王, 王遂殺之.智伯欲襲,衛故遺之,衛君乘馬, 先之一璧,衛君大悅,於是酌酒,諸大夫喜. 南文子獨,不喜有憂.衛君問故.南文子曰: 無方之禮,無功之賞,禍之先也;我未有往, 彼有以來,是以憂也.於是衛君,乃修梁津, 而擬邊城.智伯聞衛,兵境乃還.智伯欲襲, 衛乃佯亡,其太子顏,使奔衛國.南文子曰: 太子顏之,為其君之,子甚愛也.非有大罪, 而亡之也?其必有故!然人亡而,不受不祥; 使吏逆迎,之於境曰:車過五乘,慎勿內也. 智伯聞之,乃止其謀.叔向之殺,萇弘數見, 萇弘於周.因佯遺書,曰萇弘謂,叔向曰子, 起晉國之,兵以攻周,吾廢劉氏,而立單氏. 劉氏請之.周君乃曰:此萇弘也.乃誅殺之. 【原文】 太子商臣怨令尹子上也。楚攻陳,晉救之。夾泜水而軍。陽處父知商臣之怨子上也,因 謂子上曰:『少卻,吾涉而從子。』子上卻。因令晉軍曰:『楚遁矣。』使人告商臣曰:『子上受晉賂而去之。』商臣訴之成王,成王遂殺之。【注釋】 商臣:楚穆王(?-公元前614年),羋姓,熊氏,名商臣,楚成王長子,春秋時期楚國國君,公元前625年-公元前614年在位。[1] 楚成王在位時,立商臣為太子。公元前626年,商臣得知其父楚成王想改立王子職為太子,於是帶兵包圍王宮,逼迫楚成王上吊而死,自立為君。 楚穆王即位後,盡力改變楚國在城濮之戰後的劣勢,先後滅亡江國、六國、蓼國等國,進一步控制江淮地區(今安徽中、西部);攻打並迫使鄭國與楚國請和;攻占陳國壺丘;平定斗宜西、仲歸叛亂。 公元前614年,楚穆王去世,其子楚莊王繼位。 2子上: 春秋時 楚國 令尹。 羋姓,斗氏,名勃,字子上。若敖氏之後裔。初為大夫。 楚成王四十年(前632年) 城濮之戰時輔助 子玉,指揮楚軍右翼,被 晉文公擊潰。 楚成王為立太子事,曾徵詢他的意見。他提出熊商臣為人殘忍,不可立為太子,因而遭到商臣的怨恨。 城濮之戰後,鑑於眾多小國倒向 晉國,他於 楚成王四十五年率楚軍討伐 陳國、蔡國。與陳、蔡媾和後,又攻打 鄭國。 晉國因蔡國又倒向 楚國而伐蔡。他出師救蔡,和晉軍 陽處父對峙於汦水(一名 滍水,即今河南 魯山、葉縣一帶的沙河);本擬渡過汦水攻擊晉軍,為避免遭晉軍襲擊,後退三十里,準備等晉軍渡河後再戰。 陽處父狡猾,揚言楚軍逃跑,退回 晉國。他也不得已率楚軍歸國。太子商臣以此誣告子上,接受了晉的賄賂而退兵的,因此被成王處死。 【原文】 智伯欲襲衛,故遺之乘馬,先之一璧,衛君大悅,酌酒,諸大夫皆喜。南文子獨不喜,有憂色。衛君曰:『大國禮寡人,寡人故酌諸大夫酒,諸大夫皆喜,而子獨不喜,有憂色 者,何也?』南文子曰:『無方之禮,無功之賞,禍之先也。我未有往,彼有以來,是以憂也。』於是衛君乃修梁津而擬邊城。智伯聞衛兵在境上,乃還。【譯文】 智伯想攻打衛國,就送給衛君四匹名為野馬的良馬和一支白璧。衛君十分高興,群臣都來慶賀,南文子卻面帶愁容。衛君說:『全國上下一片喜慶,而你卻愁眉苦臉,這是為什麼呢?』文子說:『沒有功勞就受到賞賜,沒費力氣就得到禮物,不可以不慎重對待。四匹野馬和一支白璧,這是小國應該送給大國的禮物,而如今大國卻將這種禮物送給我們,您還是慎重考慮為好。』衛君把南文子的這番話告訴邊防人員,讓他們加以戒備。果然不出南文子所料,智伯出兵偷襲衛國,到了邊境又返回去了。智伯失望地說:『衛國有能人,預先知道了我的計謀。』智伯還是想襲擊衛國,處心積慮地假裝逐出他的太子,讓他逃奔衛國。南文子說:『太子顏是個好人,智伯又很寵愛他,他沒有犯什麼大罪卻逃亡出來,這其中必有蹊蹺。』南文子讓人到邊境迎接人,並告誡道:『如果太子的兵車超過五輛,就要慎重,千萬不要讓他入境。』智伯聽說後,無可奈何,只好打消了偷襲衛國的念頭。 【原文】 智伯欲襲衛,乃佯亡其太子顏,使奔衛。南文子曰:『太子顏之為其君子也,甚愛。非有大罪也,而亡之?必有故!然人亡而不受不祥。』使吏逆之,曰:『車過五乘,慎勿內也。』智伯聞之,乃止。【注釋】出自【戰國策】智伯欲伐衛: 智伯欲襲衛,乃佯亡其太子,使奔衛。南文子曰:『太子顏為君子也,甚愛而有寵,非有大罪而亡,必有故。』使人迎之於境,曰:『車過五乘,慎勿納也。』智伯聞之,乃止。 【譯文】【戰國策】 智伯想偷襲衛國,就派他的太子假裝逃亡,讓他投奔衛國。南文子說:『太子顏是智伯的兒子,智伯又很寵愛他,並沒有什麼大罪卻逃出國,其中必有緣故。』南文子派人在邊境上迎接他,並囑咐說:『假如太子顏的車超過五輛,千萬不要放他入境。』智伯聽說後,就阻止太子去衛國。 【原文】 叔向之殺萇弘也,數見萇弘於周。因佯遺書曰:『萇弘謂叔向曰:'子起晉國之兵以攻周,吾廢劉氏而立單氏。」』劉氏請之。君曰:『此萇弘也。』乃殺之。【注釋】出自【韓非子內儲說下六微】說六: 叔向之讒萇弘也,為書萇弘,謂叔向曰:『子為我謂晉君,所與君期者,時可矣。何不亟以兵來?『因佯遺其書周君之庭而急去行。周以萇弘為賣周也,乃誅萇弘而殺之。 譯文:叔向陷害萇弘,偽造書信說:『萇弘對叔向說:'你替我告訴晉國君主,和晉國君主所約定的事,時機到了,為什麼不趕快帶兵來呢?」』於是假裝把信掉在了周君的朝廷上急忙離去。周朝認為萇弘是在出賣周國,就懲罰萇弘把他殺了。 |