已綁定手機 已實名認證
|
【史記.屈原賈生列傳】詩解6吊屈原賦讒諛得志賢聖逆曳方正倒植所貴聖人之神德遠濁世自藏
題文詩:
賈生既辭,帝往行聞,長沙卑濕,自以為壽,
不得長也,又以適去,意不自得.及渡湘水,
為賦以吊,屈原辭曰:恭承嘉惠,俟罪長沙.
側聞屈原,自沉汨羅.造託湘流,敬吊先生.
遭世罔極,兮殞厥身.嗚呼哀哉!逢時不祥.
鸞鳳伏竄,鴟梟翱翔.闒茸尊顯,讒諛得志.
賢聖逆曳,方正倒植.世謂卞隨,伯夷溷兮,
而謂盜跖,莊蹻為廉;莫邪為鈍,鉛刀為銛.
吁嗟默默,生之無故.斡棄周鼎,寶康瓠兮.
騰駕罷牛,驂蹇驢兮.驥垂兩耳,服鹽車兮.
章甫薦履,漸不可久.嗟苦先生,獨罹此咎.
誶曰已矣!國其莫我,知兮獨抑,郁其誰語?
鳳漂漂其,高逝兮固,自引遠去.襲九淵之,
神龍兮沕,深潛自珍.偭蟂獺以,隱處豈從,
蝦與蛭螾?所貴聖人,之神德遠,濁世自藏.
使騏驥可,系羈豈雲,異夫犬羊?般紛紛其,
罹此尤兮,亦夫子故.歷九州而,相其君兮,
何必懷楚?鳳凰翔於,千仞兮覽,德輝而下.
見細德之,險征兮遙,增擊去之.彼尋常之,
污瀆兮豈,能容吞舟,之巨魚焉?橫江湖之,
鱣鯨兮固,碭而失水,制於螻蟻.屈子情真,
情真義深,剛正不阿,義薄雲天.真情永恆,
正義不滅,薪火相傳,生生不息.真情所致,
向死而生,非死非生,能死能生.義士不死.
(賈誼【吊屈原賦】
誼為長沙王太傅,既以謫去,意不自得。及渡湘水,為賦以吊屈原。屈原,楚賢臣也。被讒放逐,作【離騷】賦。其終篇曰:『已矣哉!國無人兮,莫我知也。』遂自投汨羅而死。誼追傷之,因自喻。
其辭曰:恭承嘉惠兮,俟罪長沙...)
【原文】
賈生既辭往行,聞長沙卑濕,自以壽不得長,又以適去①,意不自得。及渡湘水,為賦以吊屈原。其辭曰:
共承嘉惠兮②,俟罪長沙③。側聞屈原兮④,自沉汩羅。造托湘流兮⑤,敬吊先生。遭世罔極兮⑥,乃隕厥身⑦。嗚呼哀哉,逢時不祥。鸞鳳伏竄兮⑧,鴟梟翱翔⑨。闒茸尊顯兮⑩,讒諛得志;賢聖逆曳兮,方正倒植。世謂伯夷貪兮,謂盜跖廉;莫邪為頓兮(13),鉛刀為銛(14)。於嗟嚜嚜兮(15),生之無故!斡棄周鼎兮寶康瓠(16),騰駕罷牛兮驂蹇驢(17),驥垂兩耳兮服鹽車(18)。章甫薦屨兮(19),漸不可久;嗟苦先生兮,獨離此咎(20)!
【注釋】
①適:貶斥,譴責。②共:通『恭』。承:承受,接受。嘉惠:恩惠,此指皇帝的任命。③俟罪:待罪。這是謙詞,意思是自己力不勝任,隨時有犯罪受罰的可能。④側聞:側耳而聞的略語,含有對屈原恭敬的意思。⑤造:來到。托:寄身,指自己到湘江邊上來居住。⑥罔極:混亂無常之意。⑦隕:通『殞』,喪命。厥:其。指屈原。⑧鸞鳳:傳說中的神鳥,此以之比喻賢人。⑨鴟梟:貓頭鷹一類的鳥,古人認為這類鳥是惡鳥,以之喻小人。⑩闒茸:闒是小門,茸指小草,以之狀無能的小人。讒諛:指進讒言和阿諛奉承的小人。逆曳:倒托着走。(13)莫邪(yé,爺):春秋時吳國著名利劍。(14)鉛刀:以鉛為刀,以言其鈍。銛(xiān,先):鋒利。(15)嚜嚜:通『默默』,不得志的樣子。(16)斡棄:轉棄,也就是拋棄的意思。周鼎:相夏禹鑄九鼎,以象九州,後來又成為周朝的傳國寶鼎。康瓠(hù,戶):空壺,破瓦器。(17)騰駕:駕馭。罷:同『疲』。驂(cān,參):古代的戰車,除去駕轅的馬之外,再加的馬匹稱為驂。這裡當動詞用。蹇(jiǎn,簡)驢:跛足驢。(18)垂兩耳:馬吃力的樣子,馬拉車吃力就要低垂兩耳。服:拉車。(19)章甫:殷代的一種禮帽。薦:墊。屨(jù,據):麻、葛等製成的單底鞋。(20)咎:災禍。
【譯文】
賈誼向文帝告辭之後,前往長沙赴任,他聽說長沙地勢低洼,氣侯潮濕,自認為壽命不會很長,又是因為被貶至此,內心非常不愉快。在渡湘水的時候,寫下一篇辭賦來憑弔屈原,賦文這樣說:我恭奉天子詔命,帶罪來到長沙任職。曾聽說過屈原啊,是自沉汨羅江而長逝。今天我來到湘江邊上,托江水來敬吊先生的英靈。遭遇紛亂無常的社會,才逼得您自殺失去生命。啊呀,太令人悲傷啦!正趕上那不幸的年代。鸞鳳潛伏隱藏,鴟梟卻自在翱翔。不才之人尊貴顯赫,阿諛奉承之輩得志猖狂;聖賢都不能順隨行事啊,方正的人反屈居下位。世人竟稱伯夷貪婪,盜跖廉潔;莫邪寶劍太鈍,鉛刀反而是利刃。唉呀呀!先生您真是太不幸了,平白遭此橫禍!丟棄了周代傳國的無價鼎,反把破瓠當奇貨。駕着疲憊的老牛和跛驢,卻讓駿馬垂着兩耳拉鹽車。好端端的禮帽當鞋墊,這樣的日子怎能長?哎呀,真苦了屈先生,唯您遭受這飛來禍!
【原文】
訊曰①:已矣,國其莫我知,獨堙郁兮其誰語②?鳳漂漂其高遰兮③,夫固自縮而遠去④。襲九淵之神龍兮⑤,沕深潛以自珍⑥。彌融粉爚以隱處兮⑦,夫豈從蟻與蛭螾⑧?所貴聖人之神德兮,遠濁而自藏。使騏驥可得系羈兮,豈雲異夫犬羊!般紛紛其離此尤兮⑨,亦夫子之辜也⑩!瞝九州而相君兮,何必懷此都也?鳳皇翔於千仞之上兮,覽德輝而下之(13);見細德之險(微)〔征〕兮(14),搖增翮逝而去之。彼尋常之污瀆兮(15),豈能容吞舟之魚(16)!橫江湖之鱣鱏兮(17),固將制於蟻螻。
【注釋】
①訊:告也。訊曰,相當於【楚辭》裡的『亂曰』,是全篇的結束語。②堙郁:同於『壹鬱』、『抑鬱』,憂悶不快。③漂漂:同『飄飄』,高飛的樣子。遰:通『逝』,離去。④自縮:即『自引』,自己引退。【漢書·賈誼傳】即作『自引』。⑤襲:深藏。九淵:九旋之淵,言其至深。⑥沕(mì,密):和上文『襲』相對,也是深藏之意。⑦彌:久,遠。融爚(yuè,月)光亮。
(偭蟂獺以隱處兮,翻譯:棄離了蟂獺去隱居啊,怎麼能夠跟從蛤蟆與水蛭、蚯蚓?偭(miǎn):面向。蟂獺(xiāotǎ):水獺一類的動物。)
⑧蛭(zhì,質):螞蟥,一種吸血水蟲。螾:同『蚓』,蚯蚓。此處以『蛭』『螾』比喻齷齪小人。⑨般:紛亂的樣子。尤:禍患。⑩夫子:指屈原。辜:通『故』。指原因。瞝:遍看,環視。千仞:七尺為一仞。一說八尺。千仞:極言其高。(13)德輝:道德的光輝,指有德的君主。(14)細德:卑劣的品德,指寡德之人。險征:危險的徵兆。(15)尋:八尺為尋。常:十六尺為常。污:積水。瀆:小溝渠。(16)吞舟:形容魚大。(17)橫江湖:形容魚之巨大。鱣鱏(zhān xún,沾尋):大魚。
【譯文】
尾聲:算了吧!既然國人不了解我,抑鬱不快又能和誰訴說?鳳凰高飛遠離去,本應如此自引退。效法神龍隱淵底,深藏避禍自愛惜。韜光晦跡來隱處,豈能與螞蟻、水蛭、蚯蚓為鄰居?聖人品德最可貴,遠離濁世而自隱匿。若是良馬可拴系,怎說異於犬羊類!世態紛亂遭此禍,先生自己也有責。遊歷九州任擇君,何必對故都戀戀不捨?鳳凰飛翔千仞上,看到有德之君才下來栖止。一旦發現危險兆,振翅高飛遠離去。狹小污濁的小水坑,怎能容得下吞舟大魚?橫絕江湖的大魚,最終還要受制於螻蟻。
|
|