【王禎農書】農桑通訣集4收穫篇第11詩解1稼本穡末稼而欲熟收欲速此使無失時 題文詩: 尚書孔氏,傳曰種曰,稼斂曰穡.種斂也者, 歲之終始.食貨志雲:力耕數耘,收獲則如, 盜賊之至.蓋謂收之,欲速也故,物理論曰: 稼農之本;穡農之末;本輕末重,前緩後急, 稼而欲熟,收欲速此,良農之務.禮記有曰: 種而不耨,耨而不獲,譏其不能,圖功攸終. 是知收獲,農事之終,為農者豈,可不趨時, 致力以成,其終自廢,其前功乎?禮記月令: 仲秋之月,乃命有司,趨民收斂;季秋之月, 農事備收;孟冬之月,循行積聚,無有不斂. 至於仲冬,農有不收,藏積聚者,取之不詰, 皆也所以,督民收斂,使無失時.禹貢曰二, 百里納銍,三百里納,秸服蓋稅.納銍者截, 禾穗納之;納秸者去,穗而刈其,藳納之也. 詩言刈獲,之事最多.臣工詩曰:命我眾人, 庤乃錢鎛,奄觀銍艾.詩經七月,詩云九月, 築場圃十,月納禾稼.言備農工.載芟詩云: 載獲濟濟,有實其積,萬億及秭.良耜詩云: 獲之挃挃,積之慄慄,其崇如墉,其比如櫛, 以開百室.凡此皆言,收獲之富.農家所種, 宿麥早熟,最宜早收.韓氏直說,故雲五六, 月麥熟帶,青收一半,合熟收半,若候齊熟, 恐被暴風,急雨所催,必致拋費,每日至晚, 即便載麥,上場堆積,用苫密覆,以防雨作. 搬載不及,即於地內,苫積天晴,乘夜載上, 場即攤一,二車薄則,易干碾過,一遍翻過, 又碾一遍,起秸下場,揚子收起,雖未淨直, 待所收麥,都碾盡後,將未淨秸,再碾如此, 可一日碾,一場比至,麥收盡已,碾訖三之, 二矣大抵,農家忙並,無似蠶麥.古語云收, 麥如救火.若少遲慢,一值陰雨,即為災傷. 遷延過時,秋苗亦誤,鋤治而今,北方收麥, 多用釤刄,麥綽釤麥,覆於腰後,籠內籠滿, 則載而積,於場日可,收十餘畝,較之南方, 以鐮刈者,其速十倍.適時收穫,速不宜遲. 【原文】 孔氏書傳曰:『種曰稼,斂曰穡。』種斂者,歲之終始也。食貨志雲:『力耕數耘,收獲如盜賊之至。』蓋謂收之欲速也。故物理論曰:『稼,農之本;穡,農之末;本輕而末重,前緩而後急,稼欲熟,收欲速,此良農之務也。』記曰:種而不耨,耨而不獲,譏其不能圖功攸終也。是知收獲者,農事之終,為農者可不趨時致力,以成其終,而自廢其前功乎? 月令:仲秋之月,『命有司趨民收斂。』季秋之月,『農事備收』,孟冬之月,『循行積聚,無有不斂。』至於仲冬,『農有不收藏積聚者』,『取之不詰』。皆所以督民收斂,使無失時也。禹貢曰:『二百里納銍,三百里納秸,服蓋。』納銍者,截禾穗而納之;納秸者,去穗而刈其藳納之也。詩言:『刈獲之事最多。』臣工詩曰:『命我眾人庤乃錢鎛奄觀銍艾。』【銍艾二器見農器譜】七月詩云:『九月築場圃,十月納禾稼。』言農工之備也。載芟之詩云:『載獲濟濟,有實其積,萬億及秭』。良耜之詩云:『獲之挃挃,積之慄慄,其崇如墉,其比如櫛,以開百室。』皆言收獲之富也
凡農家所種,宿麥早熟,最宜早收。故韓氏直說雲:五六月麥熟,帶青收一半,合熟収一半,若候齊熟,恐被暴風急雨所催,必致拋費,每日至晚,即便載麥上場堆積,用苫密覆,以防雨作。如搬載不及,即於地內苫積(積苫蓋);天晴,乘夜載上場,即攤一二車,薄則易干碾過一遍,翻過又碾一遍,起秸(秸)下場,揚子收起,雖未淨,直待所収麥都碾盡,然後將未淨秸,再碾,如此可一日一場,比至麥收盡,已碾訖三之二矣。大抵農家忙並,無似蠶麥,古語云:收麥如救火。若少遲慢。一值陰雨即為災傷。遷延過時。秋苗亦悞鋤治。今北方收麥多用釤【杉去聲】刄,麥綽,釤麥覆於腰後籠內,籠滿則載而積於場,一日可収十餘畝,較之南方以鐮刈者,其速十倍【麥籠麥綽釤刄並見農具譜】 【原文及注】 孔氏【書傳】日:『種曰稼,斂曰穡。』種斂者,歲之終始也。食貨志云:『力耕數(音朔)耘,收穫如盜賊之至。』蓋謂收之欲速也。故【物理論】日:『稼,農之本;穡,農之末。本輕而末重,前緩而後急。稼欲熟,收欲速。此良農之務也。』【記】日:種而不耨,耨而不獲。譏其不能圖功攸終也。是知收穫者,農事之終,為農者可不趨時致力,以成其終,而自廢其前功乎? 【月令】:仲秋之月,『命有司趨民收斂』。季秋之月,『農事備收』。孟冬之月,『循行積聚,無有不斂』。至於仲冬,『農有不收藏積聚者』,『取之不詰』。皆所以督民收斂,使無失時也。【禹貢】曰:『二百里納銍(zi音至),三百里納秸服役。』蓋納鏈者,截禾穗而納之;納秸者,去穗而刈其稿,納之也。【詩】 言刈獲之事最多:【臣工】詩日:『命我眾人,庤(音制)乃錢(音儉)鎛(音泊),奄觀銍艾(音邑)』。【七月】詩云:『九月築場圃,十月納禾稼。」言農工之備也。載芟之詩云:『載獲濟濟,有實有積,萬億及秭(之音仔)。』【良耜】之詩云:『獲之簾簾(音制),積之慄慄。其崇如墉,其比如櫛,以開百室。』皆言收穫之富也。
凡農家所種,宿麥早熟,最宜早收。故【韓氏直說】云:『五六月麥熟,帶青收一半,合熟收一半;若候齊熟,恐被暴風急雨所摧,必致拋費。每日至晚,即便載麥上場堆積,用苫密覆,以防雨作。如搬載不及,即於地內苦積苫蓋;天晴,乘夜載上場,即攤一二車,薄則易干。碾過一遍,翻過,又碾一遍,起秸(秸)下場;揚子收起。雖未淨,直待所收麥都碾盡,然後將未淨諧再碾,如此,可一日一場,比至麥收盡,已碾訖三之一矣。大抵農家忙並,無似蠶麥。古語云:'收麥如救火。」若稍遲慢,一值陰雨,即為災傷。遷延過時,秋苗亦誤鋤治。』今北方收麥,多用釤(音扇杉去聲)刃,麥綽,釤麥覆於腰後籠內。籠滿則載而積於場。一日可收十餘畝,較之南方以鐮刈者,其速十倍。麥籠、麥綽、釤刃,並見【農器譜】。
【譯文】 【尚書孔氏傳】說:『種,叫做稼,收,叫做穡。』種和收,是一年的始和終。【漢書●食貨志】說:『熟耕多鋤,收穫有如盜賊的到來。』是說收穫要儘量快速。所以【物理論】說:『稼是農之本,穡是農之末。本輕而末重,前緩而後急。作物要熟,收穫要速。這是好衣夫的緊要任務。』【禮記】所說播種了而不耘鋤,耘鋤了而不收穫。這是譏諷不能取得最終的效益。可見收穫是農事的最終日的。務農的人豈可不抓緊搶收,獲取最終的成果,而自皮前功嗎? 【禮記●月令】記載:八月,『派田官督催農民收穫』。九月,作物都已收進來』.。十月,『[農官]微行檢察積聚情況,沒有不收穫的情況』。到十一月,『農民有沒有收藏積聚的莊稼』,『別人拿去不予追究』。這都是做督農民收穫,使他們不要失去寶貴的收穫時機。【禹頁】說:『二百里納侄,三百里範圍內的要繳納去掉秸芒的穗頭。』『納領』,是製取禾穗來納稅;『納祜』,是截去禾穗,只割秸稈來納稅。【詩經】講收穫的事情最多:【臣工】詩說:『命令我的百姓們, 藏起鋤兒幾起紙,快快制麥拿起經刀和艾刀。』經叉二物,見【農器滑】。詩經【七月】詩說:『九月里築好打穀場,十月把糧食來收藏。』是說收穫的準備程序。【載芟】詩說:『收割時眾人濟濟,谷實堆得滿滿地,多到萬呀億呀十來億。』期】詩說:『割起來勢沙嚓察,堆起來密密麻麻。高得像城牆,密得像篦齒,打開百家的屋子來儲藏。』都是說收穫的豐富。 農家所種,冬麥早熟,最宜早收。所以【韓氏直說】說:『五六月麥熟時,帶青收一半,黃熟收一半;如果等候一齊成熟,恐怕被暴風急雨整殘,必定遭受損耗。每天到傍晚,隨即載運割下的麥子上場堆積。用草苫嚴密覆益,防備下雨。如果搬救來不及,就在麥地里聚積苫蓋:到天晴,連夜救運上場便攤開一二車,薄了容易干。所有場上的麥,碾過一遍,翻轉,又碾一遍,隨即起出麥秸下場,把碾下的麥子揚淨收起。麥秸雖然還沒碾淨,只要等到割下的麥全都碾完了,然後回頭又把未淨的麥秸再碾。這樣,可以一天碾一場。等到麥都割完時,已經碾過三分之二了。大抵農家忙活緊湊,沒有像蠶要上簇、麥要搶收時那樣緊張繁忙的。古語說:『收麥如救火。』如果稍有遲慢,一遇陰雨,便蒙受災損。而且遷延過時,也誤了秋收作物的中耕管理。』現在北方割麥,多用衫刃、麥綽,釤得的麥覆裝在腰後面拖着的麥籠內。籠裝滿了載到場_上堆積。一天可收十多畝,比南方用鐮刀割麥,要快十倍。
【注釋】
1,二百里納銍,三百里納秸服蓋:出自【尚書禹貢】 五百里甸服①:百里賦納緫②,二百里納銍③,三百里納秸服④,四百里粟,五百里米。 ①甸服:即指在天子領地上服各種勞役。甸,指王田,天子的領地。本文將大禹時代國都以外第一等為甸服。
②百里賦納緫:意指把莊稼連根拔起帶着穂殼和禾莖成捆地交給官府。緫,同『總』,把莊稼連莖割下,束成一捆。意謂把莊稼都全部交出去。
③二百里納銍〔zhí〕:納銍,入貢禾穂。銍,農具、短鐮。割下的莊稼要用短鐮削下穂頭,因此用鐮來代表穂。
④三百里納秸服:秸服,即去掉禾莖的尖端芒毛。 【翻譯】
規定帝王國都以外五百里的地域稱為甸服:相距國都一百里範圍的繳納賦稅,要把莊稼連根拔起帶着穗殼和禾莖成捆地交給官府。二百里範圍內的要繳納穗頭,三百里範圍內的要繳納去掉秸芒的穗頭,四百里範圍內的要繳納粗米,五百里範圍內的要繳納細米。 2命我眾人庤乃錢鎛奄觀銍艾:出自【詩經·周頌·臣工】 原文:嗟嗟臣工:敬爾在公。①王釐爾成,來咨來茹。②
嗟嗟保介:維莫之春。③亦又何求?如何新畬?④
於皇來牟,將受厥明。⑤明昭上帝,迄用康年。⑥
命我眾人:庤詩乃錢鎛,奄觀銍艾。⑦
【注釋①嗟嗟:嘆詞。臣工:臣官。工,官。敬:勤勉。在公:猶『從公』,在公職。 ②釐:通『賚』,賜。成:功。咨:謀議。茹:測度,度量。 ③保介:農官。一說保衛天子的武士。莫:『暮』的古字。 ④畬(yu於):新墾三年的田。 ⑤於:嘆詞。皇:美好。來:小麥。牟:大麥。明:成。 ⑥乞:至。康年:此指因豐收而歡樂之年。 ⑦庤(zhi至):準備好。乃:你們。錢(jian剪):古農具,如後世的鐵杴。鎛(bo博):鋤。奄:盡。銍(zhi至):古代一種短小的鐮刀。艾:借為『刈』,收割。
譯文: 啊,在位的百官群臣,對你的職事要勤勉敬慎。王要賞賜你工作的成就,周密測度仔細議詢。餵,你們這些農官保介,現在時令已到暮春。你們還有什麼要求?怎治新墾三年的田疇?啊,多麼好的小麥大麥,將會迎來它的豐收。昭昭上帝多麼英明,定賜我們豐樂的年成。吩咐我們眾位農人,備好農具長鍬鋤頭,同看開鐮收割情景。 3,載獲濟濟,有實其積,萬億及秭:出自詩經【周頌·閔予小子之什·載芟】,譯文:收穫穀物真是多,露天堆滿打穀場,成萬成億難計量。 4,獲之挃挃,積之慄慄,其崇如墉,其比如櫛,以開百室;出自詩經【周頌·閔予小子之什·良耜】良耜-原文畟畟良耜,俶載南畝。播厥百穀,實函斯活。或來瞻女,載筐及莒,其饟伊黍。其笠伊糾,其鎛斯趙,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。獲之挃挃,積之慄慄。其崇如墉,其比如櫛。以開百室,百室盈止,婦子寧止。殺時犉牡,有救其角。以似以續,續古之人。 注釋:
畟畟〔cè cè〕:鋒利貌。一說深耕貌。
女:同『汝』。
筥〔jǔ〕:圓形竹筐。
饟〔xiǎng〕:飯食。
糾:交織纏繞貌。
其鎛〔bó〕斯趙:鎛,一種鋤草農具。趙,刺入土地。
以薅〔hāo〕荼蓼〔liǎo〕:薅,拔除。荼、蓼,皆野草名。
挃挃〔zhì zhì〕:收割莊稼的聲音。
慄慄:眾多貌。
墉:城牆。崇:高;
其比如櫛〔zhì〕:比,排列。櫛,梳子和篦子。
百室:眾多同族之家。一說眾多糧倉。
犉〔chún〕:黃毛黑唇的牛。
救〔jiù〕:長角貌。
似:通『嗣』,繼承,接續。
【翻譯】
上好耒耜真鋒利,開始勞作在農田。百穀種子廣播撒,種子蘊含生命力。有人前來看望你,擔着方筐和圓筐,盛裝飯食是黍米。斗笠交錯編織成,鋤草農具刺入地,除去荼蓼諸野草。荼蓼野草變枯萎,黍稷穀物長勢旺。收穫莊稼割聲響,糧食堆積量眾多。高大如同那城牆,排列整齊如梳齒,納入同族百戶家。百戶人家盈滿糧,婦人孩子得安寧。宰殺黑唇黃公牛,頭上長着彎彎角。祭祀之禮要繼承,延續古人之風範。 |