搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 464|回覆: 0

[儒家學說] 劉向【新序】卷2雜事2詩解2三人言而成虎甘茂勸王不攻宜陽三人疑曾參殺人母懼疑臣三人王信

[複製鏈接]
已綁定手機
已實名認證
牟向東 發表於 2023-9-28 21:42 來自手機 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
劉向新序卷2雜事2詩解2三人言而成虎甘茂勸王不攻宜陽三人疑曾參殺人母懼疑臣三人王信
題文詩:
魏龐恭與,太子質於,邯鄲臨行,謂魏王曰:
今人來言,市中有虎,王信之乎?王曰否.
曰二人言,王信之乎?疑矣.曰三人言,
王信之乎?曰信之矣.龐恭曰夫,市之無虎,
明矣三人,言而成虎;今邯鄲去,魏遠於市,
議臣者過,三人者,願王察之.魏王曰寡,
人知之矣.及龐恭自,邯鄲,讒口果至,
遂不得見.甘茂下蔡,人西入秦,數有功也,
至武王以.為左丞相,樗里子以,為右丞相.
樗里子及,公孫子皆,秦諸公子,其外家韓,
也數攻韓.秦武王謂,甘茂曰寡,人欲容車,
至周室者,道乎,韓之宜陽.欲使甘茂,
伐韓,宜陽以信,道至周室.甘茂曰請,
約魏伐韓.令向壽輔,行甘茂既,約魏魏許,
甘茂還至,息壤謂於,向壽曰子,歸言之王,
魏聽臣然,願王勿伐.向壽歸以,告王王迎,
甘茂息壤,問故對曰:宜陽大縣,名為縣,
其實郡今,王倍數險,行千里攻,之難乎哉.
昔者曾參,之處縣,鄭人有與,曾參同名,
姓者殺人,人告其母,曰參殺人.母織自若.
頃然一人,又來告之,其母曰吾,子不殺人.
有頃一人,又告其母,投杼下機,逾牆而走.
夫以曾參,之賢與其,母信之然,三人疑之,
其母懼焉.今臣之賢,不若曾參,王之信臣,
又不如曾,參之母之,信曾參也,疑臣者非,
特三人也,臣恐大王,投杼.眾口鑠金.
【原文】魏龐共[322] 與太子質[323] 於邯鄲[324] ,謂魏王日:『今- - 人言市中有虎,王信之乎?』王日:『不信也。 』日:『二人言,王信之乎?』日:『寡人疑矣。』日:『三人言,王信之乎?』日:『寡人信之矣。』龐共日:『天市之無虎明[325] 矣,三人言而成有虎。今邯鄲去[326] 魏遠於市,議[327] 臣者過三人,願王察之也。』魏王日:『寡人知之矣。』及龐共自邯鄲反,讒口[328] 果至矣,遂不得見。
【注釋】
[322] 龐共:又作龐恭,人名,魏國大夫。
[323]質:以財物抵押或留人質擔保。
[324]邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲市西南十里。
[325]明:明白,清楚。[326]去:距離。[327]議:非議。
[328]讒口:說壞話的嘴;讒人。
【譯文】
魏國的龐恭將陪同太子到趙國的邯鄲去做人質,臨行前對魏王說:『 現在有一一個人來說集市里有老虎,大王相信嗎?』魏王說:『不相信。 』龐恭說:『兩個人說集市里有老虎,大王信不信?』魏王說:『我有些疑惑了。』龐恭再說:『三個人來說集市里有老虎,大王會相信嗎?』魏王說:『我會相信有虎。 』龐恭說:『鬧市沒有老虎, 這是清清楚楚的事,然而聽了三個人的話,您就相信會有老虎了。如今邯鄲到魏國的距離,比這裡到集市的距離要遠得多,如果非議我的人又不止三個,我希望大王明察。』魏王說:『我明白你的意思了。 』等到龐恭從邯鄲回來,讒言果然出現了,龐恭最終也沒有被魏王召見。
【原文】  甘茂,下蔡人也。西入秦,數有功,至武王以為左丞相,樗里子為右丞相。樗里子及公孫子,皆秦諸公子也,其外家韓也,數攻韓。秦武王謂甘茂曰:『寡人慾容車至周室者,其道乎韓之宜陽。』欲使甘茂伐韓取宜陽,以信道至周室。甘茂曰:『請約魏以伐韓。』令向壽輔行。甘茂既約魏,魏許,甘茂還至息壤,謂向壽曰:『子歸言之王,魏聽臣矣,然願王勿伐也。』向壽歸以告王,王迎甘茂於息壤,問其故,對曰:『宜陽,大縣也。名為縣,其實郡也。今王倍數險,行千里攻之難。……』
【譯文】
甘茂是下蔡人,西行入秦國,多次立功,到秦武王時,任命他為左丞相,樗里子為右丞相。樗里子和公孫子,都是秦國的王族公子,他們的母家都是韓國。秦國多次攻打韓國。秦武王對甘茂說:『我想要坐車至周天子的王城洛邑,大概要取道韓國的宜陽吧。』秦武王想讓甘茂率兵攻打韓國,取得宜陽以開闢通往王城洛邑的道路。甘茂對秦武王說:『請讓我去與魏國定約,一起攻打韓國。』武王同意,讓向壽協助甘茂,一道前往魏國,甘茂邀請魏國結盟,魏國答應了甘茂的邀請。回來的途中到達息壤,甘茂對向壽說:『先生先回去告訴大王,魏國答應我的請求,但是我希望大王不要攻打韓國。』向壽回去後把甘茂的話匯報給武王。武王到息壤迎接甘茂,問他不攻打韓國的原因,甘茂回答說:『宜陽是大縣,名義上是縣,實際上是郡。現在大王出兵冒着重重危險,行軍千里,攻打韓國,難啊。
【原文】
昔者,曾參之處,鄭人有與曾參同名姓者殺人,人告其母曰:'曾參殺人。」其母織自若也。頃然一人又來告之,其母曰:'吾子不殺人。」有頃,一人又來告,其母投杼下機,逾牆而走。夫以曾參之賢,與其母信之也,然三人疑之,其母懼焉。今臣之賢也不若曾參,王之信臣也,又不如曾參之母之信曾參也,疑臣者非特三人也,臣恐大王投杼也。【譯文】
從前,曾參在費地居住,有個和曾參同名同姓的人殺了人。有人告訴他的母親說:'曾參殺人了。」他的母親聽後神色自若照舊織布。一會兒,又有一人來告訴她這件事,她說:'我的兒子不會殺人。」又過了一會兒,又有人來告訴她,她趕緊扔了梭子下織布機,翻牆跑掉了。以曾參那樣的賢人和他母親對他的信任,也只要有三個人懷疑他殺了人,他的母親就害怕起來。現在我的賢德不如曾參,大王信任我,不如曾參母親對曾參的信任,懷疑臣下的人遠不止三個,我害怕大王會像曾參母親那樣扔掉梭子啊。

小黑屋|手機版|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表