劉向【新序】卷2雜事2詩解3庸君用讒宓子賤掣肘書者諷君干其政江乙謂昭奚恤狐假虎威 題文詩: 魏文侯令,樂羊將攻,中山三年,拔之樂羊, 反而語功,文侯示之,謗書一篋.樂羊再拜, 稽首曰此,非臣之功,主君之力.今臣羈旅, 倘樗里子,與公孫子,挾韓而議,王必信之, 是王欺魏,臣受韓怨.王曰不聽,請與子盟. 卒使丞相,甘茂將兵,使伐宜陽,過五月而, 宜陽未拔.樗里子及,公孫子果,爭之武王, 召甘茂欲,罷兵茂曰:息壤在彼.王曰有之. 因悉起兵,使甘茂將,擊之遂拔.及武王薨, 秦昭王立,樗里子公,孫子讒之,甘茂遇罪, 卒奔齊國.故非至明,其庸能毋,用讒言乎? 魯君向使,宓子賤為,單父宰也,子賤辭去, 因請借善,書者二人,使書憲為,教品君予. 至單父使,書子賤從,旁引其肘,書丑則怒, 之欲好書,則又引之,書者患之,請辭而去. 歸告魯君,君曰子賤,苦吾擾之,使不得施, 其善政也.乃命有司,無得擅自,徵發單父, 單父之化,大治是故,孔子曰君,子哉子賤, 魯無君子,者斯安取?美其德也.子賤善諷. 楚王問群,臣曰吾聞,北方諸侯,畏昭奚恤, 亦誠何如?江乙答曰:虎求百獸,食之得狐, 狐曰子毋,敢食我也,天帝令我,長百獸也, 今子食我,是逆帝命,為不信吾,為子先行, 子隨我後,觀百獸見,我無不走;虎以為然, 隨而行獸,見之皆走,虎不知獸,畏己而走, 以為畏狐.今王地方,五千余里,帶甲百萬. 而專任之,於昭奚恤,北方非畏,昭奚恤也, 其實畏王,之甲兵也,猶獸畏虎.故人臣而, 見畏者是,見君之威,倘君不用,則威亡矣. 【原文】 魏文侯令樂羊將攻中山,三年而拔之,樂羊反而語功,文侯示之謗書一篋。樂羊再拜稽首曰:'此非臣之功也,主君之力也。」今臣羈旅也,樗里子,公孫子二人挾韓而議,王必信之,是王欺魏而臣受韓之怨也。』王曰:『寡人不聽也。』使伐宜陽,五月而宜陽未拔。樗里子,公孫子果爭之,武王召甘茂,欲罷兵。甘茂曰:『息壤在彼。』王曰:『有之。』因悉起兵,使甘茂將擊之,遂拔宜陽。及武王薨,昭王立,樗里子,公孫子讒之,甘茂遇罪,卒奔齊。故非至明,其庸能毋用讒乎? 【譯文】魏文侯曾讓樂羊帶兵攻打中山,出兵三年才把中山攻占,樂羊回來請功,魏文侯拿出一箱子毀謗他的書信給他看。樂羊行跪拜大禮,說:'攻占中山不是臣下的功勞,是君主的力量啊。」現在我只不過是個寄居異鄉的旅客,要是樗里子和公孫子二人懷有對韓國的私心來議論此事,大王一定會相信他們,這是大王欺騙魏國而我也會受到韓國的怨恨啊。』秦武王說:『我是不會聽信他們的話的。』讓甘茂率兵攻打宜陽,過了五個月,宜陽還沒有被攻破。樗里子和公孫子果然對此有了爭議,秦武王召回甘茂,想要罷兵停戰。甘茂說:『大王在息壤的諾言還在那裡!』秦武王說:『有這回事。』於是便調集全部兵力,讓甘茂率軍猛攻,終於攻下了宜陽。等到武王過世之後,秦昭王即位,樗里子和公孫子陷害甘茂,甘茂遭遇罪禍,最後逃到了齊國。所以,君主(如果)不是極為賢明。又怎麼能不聽信讒言呢? 注釋:史記:七十列傳·樗里子甘茂列傳原文:樗里子者,名疾,秦惠王之弟也,與惠王異母。母,韓女也。樗里子滑稽多智,秦人號曰『智囊』。 魏文侯令樂羊將而攻中山,三年而拔之。樂羊返而論功,文侯示之謗書一篋。樂羊再拜稽首曰:'此非臣之功也,主君之力也。」今臣,羈旅之臣也。樗里子、公孫奭二人者挾韓而議之,王必聽之,是王欺魏王而臣受公仲侈之怨也。』王曰:『寡人不聽也,請與子盟。』卒使丞相甘茂將兵伐宜陽。五月而不拔,樗里子、公孫奭果爭之。武王召甘茂,欲罷兵。甘茂曰:『息壤在彼。』王曰:『有之。』因大悉起兵,使甘茂擊之。斬首六萬,遂拔宜陽。韓襄王使公仲侈入謝,與秦平。 譯文:魏文侯讓樂羊帶兵去攻打中山國,打了三年才攻下中山。樂羊回到魏國論功請賞,而魏文侯把一箱子告發信拿給他看。嚇得樂羊一連兩次行跪拜大禮說:'這可不是我的功勞,全靠主上的威力啊。」如今我是個寄居此地的臣僚。樗里子和公孫大奭二人會以韓國國力強為理由來同我爭議攻韓的得失,大王一定會聽從他們的意見,這樣就會造成大王欺騙魏王而我將遭到韓相公仲侈怨恨的結果。』武王說:『我不聽他們的,請讓我跟您盟誓。』終於讓丞相甘茂帶兵攻打宜陽。打了五個月仍然拿不下宜陽,樗里子和公孫奭果然提出反對意見。武王召甘茂回國,打算退兵不攻了。甘茂說:『息壤就在那裡,您可不要忘記……』武王說:『有過盟誓。』於是調集了全部兵力,讓甘茂進攻宜陽,斬敵六萬人,終於拿下了宜陽。韓襄王派公仲侈到秦國謝罪,同秦國講和。 【原文】 魯君使宓子賤為單父宰,子賤辭去,因請借善書者二人,使書憲為教品;魯君予之。至單父,使書,子賤從旁引其肘,書丑則怒之,欲好書則又引之,書者患之,請辭而去。歸以告魯君,魯君曰:『子賤苦吾擾之。使不得施其善政也。』乃命有司無得擅徵發單父,單父之化大治。故孔子曰:『君子哉子賤,魯無君子者,斯安取斯?』美其德也。 【原文】 楚王問群臣曰:『吾聞北方畏昭奚恤,亦誠何如?』江乙答曰:『虎求百獸食之,得一狐。狐曰:'子毋敢食我也,天帝令我長百獸,今子食我,是逆帝命也,以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸見我無不走。」虎以為然,隨而行,獸見之皆走,虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。今王地方五千里,帶甲百萬,而專任之於昭奚恤也,北方非畏昭奚恤也,其實畏王之甲兵也,猶百獸之畏虎。』故人臣而見畏者,是見君之威也,君不用則威亡矣。 【譯文】楚宣王問群臣,說:『聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣的嗎?』群臣無人回答,江乙回答說:『老虎捕捉各種野獸來吃。捉到一隻狐狸,狐狸對老虎說:'您不敢吃我,上天派我做群獸的領袖,如果您吃掉我,就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的後面,看看群獸見了我,有哪一個不敢逃跑的呢?」老虎信以為真,就和狐狸同行,群臣見了它們,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐狸。現在大王的國土方圓5000里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨攬大權。所以,北方諸侯害怕昭奚恤,其實是害怕大王的軍隊,這就像群獸害怕老虎一樣啊。』(出自戰國策,楚一) |