|
來源: 光明網 教育部徵求44個漢字整容意見,在網絡上基本被否定。那麼多專家花了那麼多時間、精力、人力、財力、物力,才搞了44個字的整容卻被抵制,真的是吃力不討好。
筆者認為,漢字整容是有一定道理的。如『唇』字,印刷體是第二筆的撇把下面的口包了進去,改為上下結構。而手寫體的唇就是上下結構。
印刷 體與手寫體不同『大有字在』。如『然』,印刷體的左上角是肉字旁,【說文】解釋是『燒也,從火,V聲。』我認為,原始社會開始使用的『然』,應該是『烤肉』的意思。然是上下結構,上面是『V』,下面是『火』。『V』又分為左右結構,左邊是肉,右邊是犬。遠古的人生火主要還是把肉塊、狗只放在火上烤。而人們手寫的時候習慣把肉字旁寫成『勻』字,但沒有人指出手寫體是錯的,也就是說,手寫體和印刷體並行。
再回到『唇』字,嘴唇的唇的古字是『』,釋義是『口端也。從肉,辰聲。』而古字的『唇』指的是『驚也。從口,辰聲。』與唇的讀音相同,後來,唇的『驚』義寫作『震』,而嘴唇的『』卻被『唇』代替,讀音為chún。從篆體看,不管是『』還是『唇』,它們都是辰字把肉字或口字半包在裏頭。
漢字整容本來就是把印刷體向手寫體靠攏,為何會引起幾乎一邊倒的反對呢?如果教育部偷偷摸摸把印刷體的唇改為上下結構,神不知鬼不覺,沒有人會出來異議。現在『明目張胆』地徵求意見,等於是說原來的印刷體是錯的,人們必定反對,反對的原因是『瞎折騰』。 至於恢復繁體字,有人拿『人亦、餅乾、封M、皇后』來指責簡體字,那是搞錯了對象。這本來不是簡體字的錯,錯的是有人企圖表現水平多高很繁體的樣子而自己又不懂繁體字,偏偏叫電腦幫他翻譯而出現差錯,錯的是這些『腦筋不會急轉彎』的人,卻把責任推給簡體字。這和把『貴陽』譯成『theexpensivesun(昂貴的太陽)』、『投訴』譯成『throwstotell(投擲了來告訴)』、『警風』譯成『policebreeze(警察的微風)同個道理,錯的不是漢字和漢語,而是那些不懂英語而又想展示很英語的人。普通話裏頭已經沒有把雲當成了說,而讀古書籍的人必定知道『雲』有說的意思。我相信,讀簡體字【三國演義】的人也不會把『趙雲』理解為『趙說』吧?譬如古書有『王道』,翻譯成現代漢語是『王說』,難道會理解是『國王的路』?至於『後來』,古人早就寫成『後來』,不是現在才有的。『』字,漢簡已有『競』的寫法。簡化字由來很久,不少簡化字就是過去的俗體字或手寫體,現在再恢復繁體字也是瞎折騰。 |
|