【孔子家語】卷14辨政詩解(全版)2諫近抑遠子產惠民晏子恭敏 題文詩: 將游荊台,司馬子祺,諫止楚王,楚王怒之, 令尹子西,賀於殿下,諫王曰今,荊台之觀, 不可失也.楚王喜拊,子西背曰:與子共樂. 步馬十裏,引轡而止,子西曰臣,願言有道, 王肯聽乎?王曰言之.子西曰臣,聞為人臣, 忠其君者,爵祿不足,以賞之也;諛其君者, 刑罰不足,以誅之也.子祺忠臣,而臣諛臣, 願王賞忠,而誅諛焉.王曰我今,聽司馬諫, 獨能禁我,若後世游,如之何也?子西對曰: 禁後世易,大王也者,萬歲之後,起山陵於, 荊台之上,則子孫必,不忍游於,父祖之墓, 以為歡樂.曰善乃還.孔子聞曰:至哉子西, 之勸諫也,入諫之於,十裏之上,而抑之於, 百世之後.至諫遠見.子貢聞曰:夫子之於, 子產晏子,可為至矣.二大夫之,何所自為, 夫子所以,與之者歟?孔子答曰:子產於民, 而為惠主,於學博物;晏子於君,為忠臣而, 行為恭敏.故吾皆以,兄長事之,而加愛敬. 【原文繁體】 楚王將游荊台,司馬子祺諫,王怒之,令尹子西賀於殿下,諫曰:「今荊台之觀,不可失也.」王喜拊子西之背曰:「與子共樂之矣.」子西步馬十裏,引轡而止,曰:「臣願言有道,王肯聽之乎?」王曰:「子其言之.」子西曰:「臣聞為人臣而忠其君者,爵祿不足以賞也;諛其君者,刑罰不足以誅也.夫子祺者,忠臣也,而臣者,諛臣也,願王賞忠而誅諛焉.」王曰:「我今聽司馬之諫,是獨能禁我耳,若後世游之,何也?」子西曰:「禁後世易耳,大王萬歲之後,起山陵於荊台之上,則子孫必不忍游於父祖之墓,以為歡樂也.」王曰:「善.」乃還.孔子聞之曰:「至哉子西之諫也,入之於千裏之上,抑之於百世之後者也.」 拊---[fǔ]拍:.古同『撫』,安撫,撫慰。器物的柄。轡--轡[pèi]駕馭牲口的嚼子和韁繩:~頭。山陵--[shān líng]1.舊指皇帝陵墓 2.比喻帝王或王后
【原文】
楚王將游荊台,司馬子祺諫,王怒之。令尹子西賀於殿下,諫曰:『今荊台之觀,不可失也。』王喜,拊子西之背曰:『與子共樂之矣。』子西步馬十裏,引轡而止曰:『臣願言有道,王肯聽之乎?』王曰:『子其言之。』子西曰:『臣聞為人臣而忠其君者,爵祿不足以賞也;諛其君者,刑罰不足以誅也。夫子祺者忠臣也,而臣者諛臣也,願王賞忠而誅諛焉。』王曰:『今我聽司馬之諫,是獨能禁我耳,若後世游之何也?』子西曰:『禁後世易耳。大王萬歲之後,起山陵於荊台之上,則子孫必不忍游於父祖之墓以為歡樂也。』王曰:『善。』乃還。 孔子聞之,曰:『至哉!子西之諫也,入之於十裏之上,抑之於百世之後者也。』【注釋】
楚王將游荊台:楚王,據【說苑】,指楚昭王,春秋時楚國國君,名壬,在(公元前515——前488年)在位27年。荊台,地名,在今湖北江陵北。
司馬子祺:司馬,官職名稱。子祺,楚國公子結。祺,或作『期』或『綦』。
令尹子西:春秋戰國時期楚國執政官名,相當於相。子西,楚平王庶長子。
賀:讚許,附和。
觀:四庫本作『樂』。
拊:撫摸。
步馬:牽馬調習、訓練。【左傳·襄公二十六年】杜預註:『步馬,習馬。』
誅:懲罰。
王:四庫本作『主』。
何:四庫本作『可』。
萬歲:是『去世』的婉轉說法。
山陵:帝王或者皇后的墳墓。
十裏:原作『千裏』。據【說苑·正諫】改。
【譯文】
楚王將遊玩荊台,司馬子祺進諫阻止,楚王對其非常惱怒。令尹子西卻在宮殿之下附和楚王,進言說道:『當下是到荊台遊玩,是不可失去的好時機。』楚王聽後高興了,輕輕拍着子西的後背說:『我要和你一起去,共享遊玩之樂。』
子西牽着馬走了很長一段路程,勒住韁繩,使馬停下,說道:『我想談談有關政治清明的事,大王您肯聽嗎?』楚王說:『你說吧。』子西說:『我聽說做臣下忠於自己的君主的,爵位俸祿不足以體現出對他的獎賞;阿諛奉承君主的臣下,刑罰不足以體現出對他的懲罰。子期是忠臣,而我是諛臣。希望大王賞賜忠臣,懲罰諛臣。』楚王說:『我現在可以聽從司馬的建議,可是這也僅僅能阻止我一個人的行為。假如後世的君主還來遊玩,怎麼辦呢?』子西說:『禁止後人來遊玩很容易。大王萬年之後,在荊台修建陵墓,那麼後世子孫必定不忍心在陵墓上遊玩以尋求快樂。』楚王聽後說:『好。』於是返回都城。
孔子聞知此事,說:『子西的勸諫真是奇妙至極!在進入十裏的地方勸諫,卻抑制了百世之後人們來遊覽。』 【原文繁體】 子貢聞於孔子曰:「夫子之於子產晏子,可為至矣.敢問二大夫之所自為,夫子之所以與之者.」孔子曰:「夫子產於民為惠主,於學為博物;晏子於君為忠臣,而行為恭敏.故吾皆以兄事之,而加愛敬.」 目---mù 眼睛:看,視:想要達到的地點、境地或想要得到的結果:。大項中再分的小項:名稱:標題:孔眼:指為首的人:且----- [qiě]尚,還,表示進一層:表示暫時。表示將要、將近:。一面這樣,一面那樣:。表示經久:!文言發語詞,用在句首,與『夫』相似:且 [jū]文言助詞,用在句末,與『啊』相似。多的樣子。農曆六月的別稱。敬慎的樣子:『有萋有~』。古同『趄』,趑趄。 【原文】
子貢問於孔子曰:『夫子之於子、晏子,可為至矣。敢問二大夫之所為目,夫子之所以與之者。』 孔子曰:『夫子產於民為惠主,於學為博物。晏子於君為忠臣,而行為恭敏。故吾皆以兄事之,而加愛敬。』【注釋】
目:要目,要點。
惠主:仁慈的主人。子產為大夫,於民而言是『仁慈的大夫』。
而:四庫、同文本為『於』,當是。
事:猶『視』,看待。
【譯文】
子貢向孔子請教說:『您對子產、晏子的評價,可稱得上最高。我冒昧地請教,二位大夫的作為最突出的是什麼?』
孔子說:『子產對於來百姓而言,是一位仁慈的大夫,在學識上淵博又通曉事理。晏子對於君主而言,是一位忠臣,在行事上恭謹勤勉。因此,我都把他們當做兄長來看待,並且加以愛戴和敬重。』 |