劉向【說苑】卷12奉使詩解10蔡發二使見三謀伐謀從義斷為君使不易其弊者 題文詩: 蔡使師強,王堅使楚.楚王聞曰:人名多章, 章者獨為,師強王堅?趣而見之.無以次也, 視其人狀,疑其名而,丑其聲也,又惡其形. 楚王怒曰:蔡無人乎?國可伐也,有人不遣? 國可伐也.乃端以此,誡寡人乎?國可伐也. 發二使見,三謀伐者,故蔡國也.趙簡子昔, 將襲衛使,史黯往視,期以一月,六日後反. 簡子問曰:何其久也?史黯答曰:謀利得害, 由不察也;今蘧伯玉,為衛國相,史鰌佐焉, 孔子為客,子貢使令,君前甚聽;易經曰渙, 其群元吉;渙者賢也,群者象也,元者吉始. 渙其群則,元吉者其,佐多賢矣.簡子按兵, 而不動耳.謀者疑則,從義斷事,名實從之, 賢主之舉,察理得失,榮辱定矣.魏文侯使, 舍人毋擇,獻鵠齊侯.行道失之.徒獻空籠, 見齊侯曰:寡君使臣,毋擇獻鵠,道饑渴臣, 出而飲食,鵠飛沖天,遂不復返.念非無錢, 以買鵠也,惡有為其,君使輕易,其弊者乎? 思非不能,拔劍刎頭,腐肉暴骨,於中野為, 吾君貴鵠,而賤士也;念思非敢,走陳蔡間, 惡絕兩君,之使不敢,愛身逃死,來獻空籠, 願唯主君,斧質之誅.齊侯悅曰;吾今者得, 茲言三賢,於鵠遠矣;寡人有都,郊地百裏, 願獻大夫,為湯沐邑.毋擇對曰:惡有為其, 君使而輕,易其弊而,利諸侯地?遂出不返. 【原文】 蔡使師強、王堅使於楚。楚王聞之,曰:『人名多章章者,獨為師強王堅乎?』趣見之,無以次,視其人狀,疑其名而丑其聲,又惡其形。楚王大怒曰:『今蔡無人乎?國可伐也。有人不遣乎?國可伐也。端以此誡寡人乎?國可伐也。』故發二使,見三謀伐者蔡也。 【譯文】 蔡國派師強、王堅出使楚國,楚王聽了使者的名字後說,天底下順耳好聽的名字多得是,為何偏偏叫師強、王堅呢?於是立即召見他們。當面一看,這兩個名字怪怪的使者,長相不怎麼樣,聲音又很難聽,行為舉止也讓人生厭,楚王惱火地說,蔡國如果連個像樣的人才都沒有,那它該當攻伐了;如果有人才而不知道派遣,那它也該攻伐了;如果是故意派這兩個人來氣我,那就更應該攻伐了。於是,楚王便舉兵攻打蔡國。【原文】 趙簡子將襲衛,使史黯往視之,期以一月六日而後反。簡子曰:『何其久也?』黯曰:『謀利而得害,由不察也。今蘧伯玉為相,史鰌佐焉,孔子為客,子貢使令於君前甚聽。易曰:「渙其群,元吉。」渙者賢也,群者象也,元者吉之始也。渙其群,元吉者,其佐多賢矣。』簡子按兵而不動耳。 【注釋】1出自【呂氏春秋】卷20恃君覽4召類: 趙簡子將襲衛,使史默往睹之,期以一月。六月而後反,趙簡子曰:『何其久也?』史默曰:『謀利而得害,猶弗察也。今蘧伯玉為相,史鰍佐焉,孔子為客,子貢使令於君前,甚聽。【易】曰:「渙其群,元吉。」渙者賢也,群者眾也,元者吉之始也。「渙其群元吉」者,其佐多賢也。』趙簡子按兵而不動。 凡謀者,疑也。疑則從義斷事。從義斷事,則謀不虧。謀不虧,則名實從之。賢主之舉也,豈必旗僨將斃而乃知勝敗哉?察其理而得失榮辱定矣。故三代之所貴,無若賢也。 2渙(huàn)卦是易經六十四卦第59卦、六十四卦之一。渙是2:3卦的卦名,代號是2:3。『渙』(huàn),散開:渙散。2:3卦的主卦是2卦坎卦,卦象是水,特性是危險和困難;客卦是3卦巽卦,卦象是風,特性是順從。水流到那裏都沒有阻擋,客方順從主方,讓水到處流,從而,水到處泛濫。風水渙(渙卦)拯救渙散。這個卦是異卦(下坎上巽)相疊。風在水上行,推波助瀾,四方流溢。渙,水流流散之意。象徵組織和人心渙散,必用積極的手段和方法克服,戰勝弊端,挽救渙散,轉危為安。 『六四』爻辭的『渙其群,元吉;渙有丘,匪夷所思』,是說君王為了發展壯大自己,不僅要壯大自身,壯大自己一個人,也要壯大整個群體,只有渙壯其群體,才能壯大無比;如果渙壯其群體,就象形成一個小土山那樣,到了這時,其壯大之勢,就不是一般人所能想像的那樣了。 【譯文】 趙簡子要攻打衛國,派史默去衛國觀察動靜,約定一個月為期。過了六個月史默才回來!趙簡子說;『怎麼去了這麼長時間呢?』史默說:『您要攻打衛國是為了謀取利益,結果反要遭受禍害,這個情況您還不了解啊。如今衛國蘧伯玉當相,史鰍輔佐衛君,孔子當賓客,子貢在衛君面前供茬邋,他們都很受衛君信任。【周易】中說:「渙其群,元吉。」「渙」是賢德的意思,「群」是眾多的意思,「元」是吉的開始的意思。「渙其群元吉」,是說他的輔佐有很多賢德之人。』於是趙簡子才按兵不動。 凡是進行謀劃,都是因為有疑惑。有疑惑,就要按照義的原則決斷事情。按照義的原則決斷事情,那麼謀劃就不會失當。謀劃不失當,那麼名聲和實利就會跟着到來。賢明君主行事,難道一定要弄得旗倒將死然後才知道勝敗嗎?明察事理,得失榮辱就能確定了。所以夏商周三代所尊崇的,沒有什麼比得上賢德。 【原文】 魏文侯使舍人毋擇,獻鵠於齊侯。毋擇行道失之。徒獻空籠,見齊侯曰:『寡君使臣毋 擇獻鵠,道饑渴,臣出而飲食之,而鵠飛沖天,遂不復反。念思非無錢以買鵠也,惡有為其 君使,輕易其弊者乎?念思非不能拔劍刎頭,腐肉暴骨於中野也,為吾君貴鵠而賤士也。念 思非敢走陳、蔡之間也,惡絕兩君之使,故不敢愛身逃死,來獻空籠,唯主君斧質之誅。』 齊侯大悅曰:『寡人今者得茲言,三賢於鵠遠矣。寡人有都郊地百裏,願獻於大夫以為湯沐邑。』毋擇對曰:『惡有為其君使而輕易其弊,而利諸侯之地乎?』遂出不反。 【譯文】 魏文侯安排他的門客毋擇送一隻天鵝給齊侯。毋擇在路上弄丟天鵝,僅僅獻了一隻空籠子。毋擇進見齊侯說:"我們國君讓使臣我來送天鵝給您。(結果)半路上天鵝又餓又渴,我放它出來讓它喝點水吃東西,它一飛沖天不再回來了。我心想不是沒有錢來再買一隻天鵝,只是覺得哪有作為自己君主的使者,卻怎麼可以輕易地改變他的禮品呢?我也想過不是不能拔劍自刎,讓自己的屍肉腐爛骨頭暴露在荒郊野外裏,(但這會使人以為)我的君主看中禮品輕視謀士;我也想不敢逃到陳國或者蔡國之間去,不願意因此斷絕齊魏兩國君主的外交往來。所以我不願愛惜自身的生命以此來躲避死亡的處置,因此把空籠子帶來獻給您,聽憑君主您用刑具處死我。"齊侯很高興,說:『我今天聽到你的這番話,(覺得)比送給我天鵝讓我受益多了。我在都城外有地百裏,願意把這塊地送給你作為你的封地.。』毋擇回答說:『哪聽說過有做為君主的使臣輕易改變君主的禮品卻又收友鄰國家國君(這裏是齊侯)的贈送的封地呢?』於是走出宮門不再返回齊國。
|