已綁定手機 已實名認證
|
【鹽鐵論】卷29散不足詩解7古者不封不樹有喪不歌嫁服布絲送死盡哀今者積土成閣因喪求酒皮衣朱貉奢葬為孝
題文詩:
古者不封,不樹返而,虞祭於寢,無壇宇居,
廟堂之位.及其後則,封之庶人,之墳半仞,
其高可隱.而今富者,積土成山,列樹成林,
台榭連閣,集觀增樓.中等人者,祠堂屏閣,
垣闕罘罳.古者之時,鄰居有喪,舂不相杵,
巷不歌謠.孔子食於,有喪者側,未嘗飽也.
子是日哭,則不歌也.而今之俗,因人之喪,
以求酒肉,幸與小坐,而責辦也,歌舞俳優,
連笑伎戲.古者男女,之際尚矣,嫁娶之服,
未之以記.及虞夏後,表布內絲,骨笄象珥,
封君夫人,加錦尚褧.而今富者,皮衣朱貉,
繁露環佩.中等家者,長裙交褘,璧瑞簪珥.
古者事生,盡愛送死,盡哀是故,聖為制節,
非虛加之.而今生不,能致愛敬,死以奢侈,
相高雖無,哀戚之心,而厚葬重,幣者則稱,
以為孝顯,名立於世,光榮著俗.故黎民相,
慕效至於,髮屋賣業.厚葬情假,儉葬情真.
孝子真情,情真義深,真情簡樸,樸實無華.
返璞歸真,自然而然,報本返始,不忘祖先.
【原文】
古者,不封不樹,反虞祭於寢,無壇宇之居,廟堂之位。及其後,則封之,庶人之墳半仞,其高可隱。今富者積土成山,列樹成林,台榭連閣,集觀增樓。中者祠堂屏閣,垣闕罘罳。
【注釋】不封:不堆土為墳。不樹:不在墓旁種樹。【易·繫辭下】:『古之葬者,厚衣之以薪,葬之中野,不封不樹。』
虞祭:埋葬之後回家的祭祀。寢:寢廟。死者的廟後有寢,以像生人之居。【禮·月令】:『寢廟畢具。』鄭玄註:『凡廟前曰廟,後曰寢。』
壇宇:古代舉行祭祀時用土建築的高台及廟宇。
廟堂:供奉祖先的房屋。
隱:憑依。【禮記·檀弓下】:『延陵季子適齊,於其返也,其長子死,葬於嬴博之間。。。既葬而封,。。其高可隱。』鄭玄註:『隱,據也,封可手據,謂高四尺。』垣:宮室的圍牆。闕:宮室門前兩邊的望樓。
罘罳(fusi):古代一種屏風。
【譯文】古時候,死人埋葬後不堆土為墳,不在墓旁種樹,埋完了回到家裏祭祀,沒有祭祀的土台和房屋,沒有廟宇祠堂。到了後來,就堆土成墳。普遍人家的墳有四尺高,可以把手憑依其上。現在,有錢人家堆土的墳像一座小山,種植的樹木成林,祖廟有高台亭榭,台閣相連,廟宇成群,又加之以高樓。中等人家的祠堂也像樓房一樣,還有圍牆、望樓和屏風。
【原文】
古者,鄰有喪,舂不相杵,巷不歌謠。孔子食於有喪者之側,未嘗飽也。子於是日哭,則不歌。今俗因人之喪以求酒肉,幸與小坐而責辨,歌舞俳優,連笑伎戲。
【注釋】【禮記·曲禮上】:『鄰有喪,舂不相;裏有殯,不相歌。』鄭玄註:『助哀也。謂相送杵聲。』相,傳送舂米的聲音。杵(chu):本指舂米的木棒。這裏作動詞用,即舂米時的哼唱。語本【論語·述而篇】。
責辨:『辨』同辦,受人委託辦理。
俳(pai)優:指唱戲的人。【史記·絳侯世家】:『常為人吹簫給喪事。』【集解】:『如淳曰:'以樂喪家,若俳優。」』
連笑:一種滑稽戲,如今人之跳加官。伎戲:雜技。
【譯文】古時候,鄰居有喪事,舂米時不吆喚勞動調子,街上不唱歌。孔子在有喪事的人家附近吃飯,從來沒有吃飽過。他在這一天哭泣過,就不再唱歌。現在的風俗,有的人借人家有喪事就去求酒、肉,找機會到人家家裏坐一會兒,希望受人委託辦理喪事。他們大搞唱歌、跳舞、演戲、滑稽表演和雜技。
【原文】
古者,男女之際尚矣,嫁娶之服,未之以記。及虞、夏之後,蓋表布內絲,骨笄象珥,封君夫人,加錦尚褧而已。今富者皮衣朱貉,繁露環佩。中者長裙交褘,璧瑞簪珥。
【注釋】際:結婚。尚:久遠。
笄(ji):簪子。珥(er):耳環。
封君:戰國、秦、漢時受封邑的列侯及公主一類人的稱號。見【漢書·食貨志】顏師古注。夫人:諸侯之妻。見【禮記·曲禮】。漢時列侯之妻也稱夫人。見【漢書·文帝紀】顏師古注。褧(jiong):同『絅』,罩在外面的單衣。尚褧:在錦衣之上再加一件罩衣。露,原作『路』,今從正嘉本、張之象本、沈延銓本及孫詒讓說校改。繁露:即冕旒,古代貴族戴的垂着和露珠一樣的美麗的帽子。環佩:佩玉。
裾(ju),衣服的大襟。褘(hui),蔽膝,就是佩巾。長裾交褘:長襟的下擺與蔽膝相交接。瑞,原作端,今據陳遵默說校改。璧瑞簪珥:以玉為簪珥。
【譯文】古時候,男女結婚的事由來已久,女嫁男娶的服飾是什麼樣子,沒有記載下來。到了虞舜、夏禹以後,結婚的服裝外面穿布的,裏面穿絲的,頭上戴骨頭簪子、象牙耳環,封君夫人也只穿錦衣,外面加上罩衫而已。現在,有錢的人結婚,穿大紅的貉皮衣服,冕旒佩玉。中等人家長襟的下擺與蔽膝相交接,頭上戴着玉石簪子和耳環。
【原文】
古者,事生盡愛,送死盡哀。故聖人為制節,非虛加之。今生不能致其愛敬,死以奢侈相高;雖無哀戚之心,而厚葬重幣者,則稱以為孝,顯名立於世,光榮著於俗。故黎民相慕效,至於髮屋賣業。
【注釋】張之象本、沈延銓本『發』作『廢』。案【野客叢書】二五引仍作『發』,作『廢』者明人所改。
【譯文】
古時候,對待活着的父母盡心敬愛,父母去世,辦喪事盡情哀悼。因此聖人制定了控制的制度,這不是可有可無的。現在,老人活着時不能盡力孝敬,死後卻在奢侈上與人比高低;雖然沒有哀悼悲傷的心意,但花很多錢進行厚葬的人,卻被稱作孝子,在世上得到好的名聲,一般的人也認為他們光榮。所以,普通老百姓就羨慕、仿效他們,以致有的人家為辦喪事而出賣房屋和產業。
|
|