【鹽鐵論】卷44誅秦詩解2大夫:不征備則暴害不息 文學:積德蠻貊自至征伐得不償失 題文詩: 大夫又曰:中國之與,邊境猶如,肢體腹心. 肌膚寒於,外腹心疾,於內內外,之相勞豈, 非相為賜?唇亡齒寒,肢體傷而,心慘怛也. 故無手足,則肢體廢,倘無邊境,則內國害. 昔戎狄攻,太王於邠,逾岐梁而,與秦界於, 涇渭東至,晉之陸渾,侵暴中國,中國疾之. 而今匈奴,蠶食內侵,遠者不罹,其苦獨邊, 境蒙其敗.詩經有雲:憂心慘慘,念國為虐. 不征備則,暴害不息.故先帝興,義兵以征, 厥罪遂破,祁連天山,散其聚黨,北略龍城, 大圍匈奴,單于失魂,僅以身免,乘奔逐北, 斬首捕虜,十餘萬人.控弦之民,旃裘之長, 莫不沮膽,挫折遠遁,遂乃振旅.渾耶王率, 其眾以降,置五屬國,以距胡則,長城之內, 河山之外,罕被寇災.於是下詔,令減戍漕, 寬其徭役.初雖勞苦,卒獲其慶.保境安民. 文學曰周,累世積德,天下莫不,願以為君, 是故不勞,而王恩施,由近而遠,蠻貊自至. 秦任戰勝,以並天下,小海內貪,胡越地使, 蒙恬擊胡,取黃河南,以為新秦,忘其故秦, 乃築長城,以守胡而,亡其所守;往者兵革, 亟動師旅,數起長城,之北旋車,遺鏃相望. 及李廣利,等輕計—,計還馬足,莫不寒心; 雖得渾耶,不更所亡.此非社稷,之至計也.
【原文】
大夫曰:中國與邊境,猶支體與腹心也(1)。夫肌膚寒於外,腹心疾於內(2),內外之相勞,非相為賜也(3)?唇亡則齒寒,支體傷而心慘怛(4)。故無手足則支體廢,無邊境則內國害。昔者,戎狄攻太王於邠(5),逾岐、梁而與秦界於涇、渭(6),東至晉之陸渾(7),侵暴中國,中國疾之。今匈奴蠶食內侵,遠者不離其苦(8),獨邊境蒙其敗。【詩】云:『憂心慘慘,念國之為虐(9)。』不征備,則暴害不息。故先帝興義兵以征厥罪,遂破祁連、天山,散其聚黨,北略至龍城(10),大圍匈奴,單于失魂,僅以身免,乘奔逐北(11),斬首捕虜十餘萬。控弦之民(12),旃裘之長(13),莫不沮膽(14),挫折遠遁,遂乃振旅(15)。渾耶率其眾以降(16),置五屬國以距胡(17),則長城之內,河、山之外(18),罕被寇災。於是下詔令,減戍漕,寬徭役。初雖勞苦,卒獲其慶(19)。【注釋】
(1)支:同『肢』,手、腳、胳膊、腿等的總稱,即四肢。腹心:腸胃和心臟。
(2)『腹心』原作『腹腸』,明初本、華氏本、【意林】三作『腹心』,較是,今據改正。『腹
心』與『肌膚』,相對成文。上文『猶支體與腹心』,這裏正相承為言。
(3)賜,原作助,形近而誤。【公羊傳·僖公二年】:『宮之奇果諫:'記曰:唇亡則齒寒。虞、郭(虢)之相救,非相為賜。』合下句『唇亡則齒寒』觀之,此正桓語所本,今據改正。
(4)慘怛:傷痛。
(5)太王,見【備胡篇】注釋。邠(b9n):古地名,今陝西省彬縣。
(6)逾:越過。岐:岐山,在今陝西省岐山縣東北.梁:梁山,在今陝西省乾縣西北。涇:涇水。
發源於甘肅省,流入陝西省,與渭水相合。渭:渭水。發源於甘肅省,流入陝西省,合涇水入黃河。
(7)陸渾:古地名,春秋時屬於晉國,故城在今河南省嵩縣北。
(8)離:同『罹』,遭受不幸的事。
(9)這是【詩經·小雅·正月】文。
(10)龍城:古地名,漢時匈奴大會祭天的地方。【史記】作『蘢城』。地在今漠北塔米爾河岸。
(11)逐北:追趕敗逃的敵人。
(12)控弦:這裏是引弓的意思。
(13)旃裘:匈奴穿的衣服。『控弦』、『旃裘』,都是匈奴族的代稱。
(14)沮膽:喪膽。
(15)整旅:出師得勝,整隊而歸。
(16)渾耶:即渾耶王,匈奴王公。渾耶王殺休屠王,並將其眾將降漢,凡四萬餘人,號十萬,事在元狩二年(公元前121 年),見【支記·匈奴傳】。
(17)五屬國:匈奴渾耶王帶領數萬人降漢,漢朝依照他們的風俗習慣,把他們安置在隴西、北地、上郡、朔方、雲中五郡,稱為『五屬國』。
(18)河、山:黃河、華山。這裏主要指黃河。
(19)慶:幸福。
【譯文】
大夫說:國家的內陸和邊境的關係,就像人的四肢和內臟一樣。外部肌肉皮膚受到寒冷的刺激,內部的腸胃和心臟就會鬧病,內臟和外部是互相效勞的,不也是互相給好處的嗎?嘴唇沒有了,牙齒就會感到寒冷,四肢受到傷害,心中就會感到傷痛。所以人失去手腳,整個身體便殘廢了,沒有邊境,內陸就要受害。過去,戎狄攻打邠地的古公亶父,越過岐山、梁山,與秦國以涇水、渭水為界,東邊一直到晉地的陸渾,殘害內陸,內陸人民都痛恨它。如今匈奴蠶食漢朝的土地不斷向內陸進犯,離邊境遠的人沒有遭受他們欺凌的苦難,唯獨邊境上的人們不斷遭到他們的殘害。【詩經】上說:『內心憂慮悲傷,思念國家遭殃。』不進行征伐、防備,匈奴的進犯就不會停止。所以武帝發動正義戰爭討伐匈奴的罪惡,於是攻打祁連山、天山,驅散了匈奴的部落,向北一直打到龍城,把匈奴包圍起來,單于嚇破了膽,獨自逃跑了,漢軍乘勝向北追逐,殺掉和俘虜匈奴十幾萬人。匈奴的士兵和首領,沒有不聞風喪膽的,節節敗退而逃得遠遠的,於是漢軍凱旋而歸。渾耶王率領他的部下來投降,朝廷設了五個郡國以抵禦匈奴。從此長城以內、黃河以外的地區,很少遭受匈奴的殘害。於是武帝下詔書,命令減少邊防糧餉運輸,放寬了徭役。開始雖然勞苦,但終於得到了安定和幸福。
【原文】
文學曰:周累世積德,天下莫不願以為君,故不勞而王,恩施由近而遠,而蠻、貊自至。秦任戰勝以並天下,小海內而貪胡、越之地,使蒙恬擊胡①,取河南以為新秦②,而忘其故秦,築長城以守胡,而亡其所守。往者,兵革亟動,師旅數起,長城之北,旋車遺鏃相望③。及李廣利等輕計——計還馬足④,莫不寒心;雖得渾耶,不能更所亡⑤。此非社稷之至計也⑥。【注釋】
①蒙恬,見【非鞅篇】注釋。
②新秦:地名,即新秦中。蒙恬取河南地後所取的名稱,即今內蒙古自治區河套地。
③旋車:翻倒了的車子。遺鏃(z*):遺落了的箭頭。相望:到處都可看到。
④『計』字原不重,今據張敦仁說校補。李廣利:漢武帝時為貳師將軍。
⑤更:抵償。
⑥至計:最好的計策。
【譯文】
文學說:周天子世世代代積德,天下沒有人不願意擁護他做君主的,所以不費多大力氣就稱了王,施行恩惠由近至遠,蠻、貊自動歸服;秦依靠戰爭的勝利吞併天下,嫌自己統治的地方小而貪圖胡、越的地方,派蒙恬進攻匈奴,奪取了黃河以南的地方建立新秦,而最後連原有的國土都丟掉了,修築長城以防備匈奴的進攻,結果把它守衛的地方也丟掉了。過去,多次進行戰爭,經常動用軍隊,長城以北,到處都可以看到翻倒的戰車和丟棄的箭頭。李廣利等人輕率地使用計謀攻伐大宛,只奪回許多良馬,但是沒有人不為此而感到寒心的;雖然有渾耶王歸降,也不能補償遭受的損失。這不是為國家設想的最好的計策啊! |