【漢書·貨殖列傳】詩解5卓氏程鄭邴氏孔氏鼓鑄而富羅裒獨擅鹽井利倍刁間富虜 題文詩:蜀卓氏之,先趙人也,用鐵冶富.秦破趙遷, 卓氏之蜀,夫妻推輦,行諸遷虜,少有餘財, 急與吏求,近處葭萌.唯卓氏曰:此地狹薄. 吾聞崏山,之下沃野,下有踆鴟,至死不飢. 民工於市,作布易賈.乃求遠遷.致之臨邛, 大憙隨即,鐵山鼓鑄,運籌算傾,賈滇蜀民, 富至童八,百人田池,射獵之樂,擬於人君. 程鄭山東,之遷虜也,亦冶鑄賈,魋結之民, 富埒卓氏.程卓既衰,至成哀間,成都羅裒, 訾至巨萬.初賈京師,隨身數十,百萬以為, 平陵石氏,持錢其人,強力石氏,訾次如苴, 親信厚資,遣之令往,來巴蜀數,年間致千, 余萬裒舉,其半賂遺,曲陽侯之,與定陵侯, 依其權力,賒貸郡國,人莫敢負.獨擅鹽井, 之利期年,所得自倍,遂殖其貨.宛縣孔氏, 之先梁人,鐵冶為業.秦滅魏遷,孔氏南陽, 大鼓鑄規,陂田連車,騎游諸侯,因通商賈, 利有游閒,公子之賜,與名然其,贏得過當, 愈於孅嗇,家致富數,千金是故,南陽行賈, 盡法孔氏,之雍容也.魯人俗儉,嗇而曹之, 邴氏尤甚,以鐵冶起,富至巨萬.然家自父, 兄子弟約,俯有拾也,仰亦有取,貰貸行賈, 遍及郡國.鄒魯人以,其故多去,文學趨利. 齊俗賤奴,虜而刁間,獨愛貴之.桀黠奴人, 之所患唯,刁間收取,使之逐魚,鹽商賈利; 或連車騎,交守相然,愈益任之,終得其力, 起數千萬.是故有曰:寧爵無刁,言其能使, 豪奴自饒,而盡其力.刁間既衰,至成哀間, 臨淄姓偉,訾五千萬.生財有道,因人而異. 【原文】
蜀卓氏之先,趙人也,用鐵冶富。秦破趙,遷卓氏之蜀,夫妻推輦行。諸遷虜少有餘財,急與吏,求近處,處葭萌。唯卓氏曰:『此地狹薄。吾聞崏山之下沃野,下有踆鴟,至死不飢。民工作布,易賈。』乃求遠遷。致之臨邛,大憙,即鐵山鼓鑄,運籌算,賈滇、蜀民,富至童八百人,田池射獵之樂擬於人君。 【譯文】 蜀郡卓氏的祖先是趙國人,靠冶鐵致富。秦國攻破趟國時,把卓氏流放到蜀郡,夫妻倆推着小車前往流放的地方。同行的流放犯人中,稍微有點余財,就爭着送給管事的官吏,乞求遷徙到近一點的地方,被安置在葭萌縣。衹有卓氏家說:『葭萌縣地方狹小,土地貧瘠。我聽說婚山腳下土地肥沃,出產大芋,有它充飢,老死也不會挨餓。那裹的百姓很善於經商,做買賣方便。』於是他就要求流放到更遠的地方。官吏把他家遣送到臨Ip,全家人非常高興,就在有鐵礦的山裹開礦煉鐵,鑄造鐵器,妥善籌劃盤算,精心經營,和滇、蜀地區的人做買賣。富裕到家有奴僕八百人。平時釣魚遊獵,快樂得比得上國君。
【原文】
程鄭,山東遷虜也,亦冶鑄,賈魋結民,富埒卓氏。 【譯文】 程鄭是從山東流放到西南地區的俘虜,也經營冶煉鑄造業,把鐵器賣給當地少數民族,富有和卓氏不相上下。
【原文】
程、卓既衰,至成、哀間,成都羅裒訾至巨萬。初,裒賈京師,隨身數十百萬,為平陵石氏持錢。其人強力。石氏訾次如、苴,親信,厚資遣之,令往來巴、蜀,數年間致千餘萬。裒舉其半賂遺曲陽、定陵侯,依其權力,賒貸郡國,人莫敢負。擅鹽井之利,期年所得自倍,遂殖其貨。 【譯文】程、卓兩家衰落以後,到成帝、哀帝年間,成都人羅裒家財達到萬萬。當初,羅哀到京師經商,自己隨身帶有將近一百萬錢,他為平陵人石氏掌管錢財。羅裒為人強悍有勇力。石氏的資財稍次於平陵如氏和苴氏,他很親信羅裒,給他很多錢,讓他往來於巴、蜀和京師經商,幾年以後,謀利一千多萬錢。羅裒拿出其中一半賄賂曲陽侯王根和定陵侯淳于長,依仗他們的權力,把剩餘的一半貸給郡國,沒有人敢欠他的賬。他獨佔經營井鹽的利潤,一年所獲利潤是資本的一倍,於是大發其財。
【原文】
宛孔氏之先,梁人也,用鐵冶為業。秦滅魏,遷孔氏南陽,大鼓鑄,規陂田,連騎游諸侯,因通商賈之利,有游閒公子之名。然其贏得過當,愈於孅嗇,家致數千金,故南陽行賈盡法孔氏之雍容。 【譯文】 宛縣孔氏的祖先是大梁人,從事冶煉鑄造業。秦滅魏國,將孑L家遷徙到南陽。孔氏大力經營冶鑄業,又規劃農田水利,車騎前呼後擁,交遊諸侯,趁機與各諸侯國通商牟利,博得了『游閒公子』的美號。可是他的盈利超過花費的本錢,賺的錢多於那些斤斤計較的人,家中積累的財富多達敷千金,所以南陽一帶經商的人都效法孔氏的雍容大方。 【原文】 魯人俗儉嗇,而丙氏尤甚,以鐵冶起,富至巨萬。然家自父兄子弟約,俯有拾,仰有取,貰貸行賈遍郡國。鄒、魯以其故,多去文學而趨利。 【注釋】
①丙:通邴:姓。②起:開始,起家。③約:約定,規定。指家規。④俛:同『俯』。此句『俛有拾』,和下句『仰有取』,意為一舉一動都要有所得,時刻不忘取利。⑤貰貸:指租賃、放貸的經濟活動。郡國:指郡地和諸侯國。⑥去:離開,丟棄。文學:此指儒學。⑦以:因為,由於。
【譯文】 魯國人風俗節儉,丙家更為突出。丙氏以冶鐵起家,財富達到萬萬錢。可是他家從父兄到子孫都遵守一條家規:彎腰要有所拾,抬頭要有所取,一舉一動都要有利可圖。他家放貸,做買賣遍及各郡國。鄒、魯一帶的人因為受丙家影響的緣故,有很多人拋棄文學而經商牟利。
【原文】
齊俗賤奴虜,而刀間獨愛貴之。桀黠奴,人之所患,唯刀間收取,使之逐魚鹽商賈之利,或連車騎交守相,然愈益任之,終得其力,起數千萬。故曰『寧爵無刀』,言能使豪奴自饒,而盡其力也。刀間既衰,至成、哀間,臨淄姓偉訾五千萬。 【注釋】
①奸:奸視,鄙視。②刀間:即刁間。(刁間,西漢初年齊國人,又稱刀間,是當時著名的大商人。齊國當地很輕蔑奴隸,但是刁間特別善待他們,刁間在齊國用他們去經營捕魚、海水煮鹽,成為巨富。結交諸侯王和郡守、國相,家產數千萬。)愛貴之:喜歡、重視他們。③桀黠奴:兇殘狡猾的奴虜。④患:擔憂、憂慮。⑤交:交結。守相:泛指地方官。守,郡守。相,諸侯國的相國。⑥起富:致富。⑦寧爵毋刀:據【集解】此為家奴互相對話之語。意為,『與其出外求取官爵,倒不如在刀家為奴。』⑧自饒:自身富足。
【譯文】 齊地風俗賤視奴僕,而刀閒卻喜歡看重奴僕。兇悍狡詐的奴僕,人們都感到頭痛,惟獨刀閒收留他們,派他們經營魚鹽商賈之利,其中有的人出門車馬成隊,交結郡守國相,而刀閒對這樣的奴僕更加信任。刀閒終於靠他們的力量,積聚起數千萬錢財。所以奴僕們說:『與其出外謀求官爵,倒不如在刀家作奴僕。』意思是說刀閒能使豪奴個人富有而讓他們為自己盡心竭力。刀閒衰落以後,到成帝、哀帝年間,臨淄人姓偉有資產五千萬錢。 |