劉向【新序】卷4雜事4詩解10景公禳彗星晏子諫三善利民天三賞見祥為惡反為禍 題文詩:齊有彗星,景公使祝,禳而去之.晏子諫曰: 此無益也,祇取誣焉.天道不謟,不貳其命, 若何禳之!且天有彗,以除穢也.君無穢德, 又何禳焉?若德之穢,禳之何損?詩經有雲: 維此文王,小心翼翼,昭事上帝,聿懷多福, 厥德不回,以受方國.君無違德,方國將至, 何患於彗?詩經又曰:我無所監,夏後及商, 用亂之故,民卒流亡.若德邪亂,民將流亡, 祝史之為,無能補也.公悅乃止.情通天人, 真誠為民,穢去災消.宋景公時,熒惑在心, 公懼乃召,子韋問焉,子韋對曰:熒惑天罰; 心宋分野,禍當君身.雖然可移,之於宰相. 公曰宰相,使治國也,移死不詳,吾請自當. 子韋對曰:可移於民!公曰民死,將誰君乎? 寧獨死耳.子韋又曰:可移於歲.公曰歲飢, 民餓必死,為人君欲,殺其民以,自活其誰, 以我為君,是寡人之,命固盡矣.子無復言. 子韋還走,北而拜曰:臣敢賀君,天之處高, 聽卑君有,仁之言三,天必三賞,君今夕星, 必徙三舍,君延壽二,十一歲也.景公曰子, 何以知之?子韋對曰:君有三善,故天三賞, 星必三舍,舍行七星,星當一年,三七二一, 故曰延壽,二十一年,臣請伏於,陛下以伺, 之星不徙,臣請死之.景公曰可.是夕也星, 果三徙舍,如子韋言.老子曰能,受國之不, 祥也是謂,天下之王.宋康王時,有爵生鸇, 於城之陬,使史占之,曰小生巨,必霸天下. 康王大喜,於是滅滕,伐薛而取,淮北之地, 乃愈自信,欲霸亟成,射天笞地,斬社稷而, 焚曰威伏,天地鬼神,罵國老之,諫臣者為, 無頭之冠,以示有勇,剖傴者背,鍥朝涉脛, 國人大駭.齊聞伐之,民散城不,守王乃逃, 倪侯之館,遂得病死,是故見祥,而為不可, 祥反為禍.臣劉向愚,以檻范傳,推之宋史, 之占非也,此黑祥傳,所謂黑青,者也猶魯, 之有鴝鵒,為黑祥也.屬於不謀,其咎急也. 鸇者黑色,食爵大於,爵害爵也.攫擊之物, 貪叨之類,爵而生鸇,者是宋君,且行急暴, 擊伐貪叨,之行拒諫,以生大禍,以自害也. 故爵生鸇,於城陬者,以亡國也,明禍害國, 康王不悟,遂以滅亡,此其效也.善惡昭彰. 【原文】 齊有彗星,齊侯使祝禳之。晏子曰:『無益也,只取誣焉。天道不諂,不貳其君,若之何禳也。且夫天之有彗,以除穢德,君無穢德,又何禳焉?若德之穢也,禳之何益?詩云:'惟此文王,小心翼翼,昭事上帝,聿懷多福,厥德不回,以受方國。」君無違德,方國將至,何患於彗?詩曰:'我無所監,夏後及商,用亂之故,民卒流亡。」若德之回,亂民將流亡。祝史之無能補也。』公說,乃止。 【注釋】 原文】 出自【晏子春秋】卷7外篇(上)景公使祝史禳彗星晏子諫第六齊有彗星,景公使祝禳之。
晏子諫曰:『無益也,祇取誣焉。天道不謟,不貳其命,若之何禳之也!且天之有彗,以除穢也。君無穢德,又何禳焉?若德之穢,禳之何損?詩云:' 維此文王,小心翼翼,昭事上帝,聿懷多福,厥德不回,以受方國。」君無違德,方國將至,何患於彗?詩曰:'我無所監,夏後及商,用亂之故,民卒流亡。」若德之回亂,民將流亡,祝史之為,無能補也。』公說,乃止。
【譯文】 齊國出現彗星,景公派祝史祭祀消災。晏子進諫說:『沒有什麼好處,只能使自己蒙受欺騙。天命不可懷疑,它的指令沒有差錯,這樣為何要禳除它呢?況且上天出現彗星,是用來消除穢行的。君王沒有穢德,又何必禳祭呢?如果有穢德,禳祭又有什麼用呢?【詩】說':只有這個周文王,小心翼翼。忠心事上帝,獲得福份多。他的德行不邪僻,受到邦國的崇敬。」君王沒有邪僻之德,四方之國將來歸服,為什麼懼怕彗星呢?有詩說:'我沒有引以為借的,這借鑑就是夏和商。因為政事混亂,百姓終於去流亡。」如果德行邪僻,百姓將會流亡,祝史的行事,於事無補啊。』景公高興了。於是停止禳祭。 【原文】 宋景公時,熒惑在心,公懼,召子韋而問焉『熒惑在心,何也?』子韋曰:『熒惑,天罰也;心,宋分野也,禍當君身。雖然,可移於宰相。』公曰:『宰相,使治國也,而移死焉,不詳,寡人請自當也。』子韋曰:『可移於民!』公曰:『民死,將誰君乎?寧獨死耳。』子韋曰:『可移於歲。』公曰:『歲飢,民餓必死,為人君欲殺其民以自活,其誰以我為君乎?是寡人之命固盡矣。子無復言。』子韋還走,北而再拜曰:『臣敢賀君,天之處高而聽卑,君有仁之言三,天必三賞君,今夕星必徙三舍,君延壽二十一歲。』公曰:『子何以知之?』對曰:『君有三善,故三賞,星必三舍,舍行七星,星當一年,三七二十一,故曰延壽二十一年,臣請伏於陛下,以伺之,星不徙,臣請死之。』公曰:『可。』是夕也,星果三徙舍,如子韋言。老子曰:『能受國之不祥,是謂天下之王也。』 【注釋】出自【呂氏春秋】卷6季夏紀4制樂
【譯文】
宋景公的時候,火星在心宿,景公害怕,召子韋問此事,說:『火星在心宿,怎麼回事?』子韋說:『火星是妖星,說明有天罰。心宿是宋國的分野,這禍殃就應在君王您身上。雖然這樣,也可以將它遷移到宰相身上。』景公說:『宰相是幫助我治理國家的,遷禍於他,不吉祥。』子韋說:『可遷禍於百姓。』景公說:『百姓死了,我又做誰的君王呢?寧可我一人死去。』子韋說:『可遷禍於年成。』景公說:『年成不好,百姓就吃不飽,吃不飽就必定死亡,做君王的以殺害他的百姓來使自己生存,誰還拿我做君王呢?這是我的命本該盡絕了。您別再說了!』子韋轉身奔幾步,再面向北拜兩次,說:『臣向您道賀!天的位置很高,卻能聽到低處的話,您有這最高道德的三句話,天必定給您三次賞賜,今晚火星將從心宿離去三舍(90裏),您將延長壽數二十一年。』景公說:『您怎麼知道?』子韋回答說:『有三句善言,就一定有三次賞賜。火星要移走三舍。一舍歷七個星宿,歷一個星宿就是一年,火星曆三舍共歷二十一宿,所以您會延長壽數二十一年。我請求跪伏在您面前等待這種情況的出現。如果火星不離去,我就請求被處死。』景公說:『好吧。』這天晚上火星果然移動了三舍。 【注釋】
①熒惑:指火星。心:心宿,天上的十二星宿之一。
【原文】 宋康王時有爵生鸇於城之陬,使史占之,曰:『小而生巨,必霸天下。』康王大喜,於是滅滕伐薛,取淮北之地,乃愈自信,欲霸之前(應為:亟)成,故射天笞地,斬社稷而焚之,曰:『威嚴伏天地鬼神。』罵國老之諫臣者,為無頭之冠以示有勇,剖傴者之背,鍥朝涉之脛,而國人大駭。齊聞而伐之,民散城不守,王乃逃倪侯之館,遂得病而死,故見祥而為不可,祥反為禍。臣向愚以檻范傳推之,宋史之占非也,此黑祥傳所謂黑青者也,猶魯之有鴝鵒為黑祥也。屬於不謀其咎急也。鸇者黑色,食爵,大於爵,害爵也。攫擊之物,貪叨之類,爵而生鸇者,是宋君且行急暴擊伐貪叨之行,距諫以生大禍,以自害也。故爵生鸇於城陬者,以亡國也,明禍且害國也,康王不悟,遂以滅亡,此其效也。
【注釋】出自戰國策-宋衛-宋康王之時有雀生 宋康王之時,有雀生(鳥旗)於城之陬。使史占之,曰:『小而生巨,必霸天下。』康王大喜。 於是滅滕代薛,取淮北之地。乃愈自信,欲霸之亟成,於射天笞地,斬社稷而焚滅之。曰:『威服天下鬼神。』罵國老諫,為無顏之冠以示勇。剖傴之背,鍥朝涉之脛,而國人大駭。齊聞而伐之,民散,城不守。王乃逃倪侯之館,遂得而死。見祥而不為祥,反為禍。 【譯文】 宋康王的時候,有隻小鳥在城牆的角落生了只鶉鳥。宋王讓太史占卜,太史說:『小鳥生出了大鳥,一定能稱霸天下。』康王非常高興。
於是出兵滅掉了滕國,進攻薛國,奪取了淮北的土地,宋康王就更加自信,宋康王想儘快實現霸業,所以他用箭射天,又鞭打土地,還砍掉了土神、穀神的神位,將它們燒掉。說:『我用威力降服天下鬼神。』罵那些年老勸諫的大臣,帶遮不住額頭的帽子來表示勇敢,剖開駝背人的背,砍斷早晨過河人的腿,國中人人都很惶恐。齊國聽說後進攻宋國,百姓四處逃散,城也沒有守住。宋康王逃到倪侯的住所,很快被齊國人抓住殺死了。宋康王看到吉兆卻不做好事,吉兆反而成了禍害。 |