搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 2612|回覆: 0

[中國方言] 上海話輸入法是無實用價值的屠龍術

[複製連結]
已綁定手機
已實名認證
休竹客 發表於 2007-12-14 10:25 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 東方早報
1212日【新民晚報】報道,上海大學教授錢乃榮領銜設計的『上海話輸入法』已經大功告成,明年就可供人們在網絡免費下載。據說,從此以後,上海方言就可以改變只有語音沒有文字記錄的歷史,人們可以用這個新型的『輸入法』寫出原汁原味的上海話來了。實事求是地說,這已不是新聞了,自從今年的上海書展推出錢教授主編的【上海話大辭典】以後,有關『上海話輸入法』的消息就不時會與我們見面。但每每讀到這類消息,卻總要讓人生出很多疑問。
文字是用來記錄語言的,但這並不等於說,凡是語言都有文字可以記載,世界上有很多種語言,是沒有與其配套的文字的。上海話屬於漢語的吳方言,但吳方言並沒有自己區別於漢語的一套文字,更不要說範圍比它更小的上海話了。因此,所謂的『上海話輸入法』,其實只是挑選某一個在讀音上與上海話相近的漢字,來表示上海話中的意思,這等於是給這個漢字增加了新的義項。比如上海話中削水果皮的意思,『上海話輸入法』用了一個『槧』,但在【現代漢語詞典】中,這個字的意思一是指古代記事用的木板,二是指書的刻本,與削水果皮的意思風馬牛不相及。在【現代漢語詞典】中,倒是另有一個『扦』,有削水果皮的意思,既然如此,為什麼要捨棄見字而明義的『扦』,而選用現在已不常用的『槧』呢?再如上海話中表示吃飯時用筷子夾菜的意思,『上海話輸入法』將其寫為『搛』,但這個字早已收入【現代漢語詞典】,並且解釋就是這個意思,作者將其視為自己的創見,實在沒有多少說服力。
再說,在任何一種方言中,有音無字的現象比比皆是,如果全國每一個方言區都根據自己地區的語音自創一套文字系統,同一個字,在普通話中表示某一個意思,在一個方言區表示另外的意思,在另一個方言區又表示另外的意思,這只可能造成用字的更大混亂。上海吸引了全國各地的人,學習上海話有一定的市場,但更重要的應該是推廣全國通行的普通話,包括使用規範的字和詞。當然,這不排除為了達到生動或者俏皮的效果,在表現上海市俗時,可以選用一些方言特點很濃的詞彙,但這絕對只是一股支流,不可能也不應該成為語言應用的主流。
上海話作為一種有豐富表現形式的方言,自然應該得到尊重,包括對其進行必要的學術研究。但是,這種研究不能違反語言發展的基本規律。今天,即使是在上海土生土長的人,在口頭語言中也已不可避免地摻雜了普通話的一些特點,包括語音與詞彙。因此,我認為,儘管有關人士窮數年之功研究出了所謂『上海話輸入法』,但在我看來,它不過是一種並無實用價值的屠龍之技罷了。
作者:周俊生

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表