【莊子】雜篇卷2徐無鬼詩解3爲天下若去害馬者馳性勢物終身不返 題文詩: 黃帝欲將,見大隗乎,具茨之山,方明爲御, 昌寓驂乘,張若謵朋,前馬昆閽,滑稽後車. 至襄城野,七聖皆迷,無所問途.牧馬童子, 適遇問曰:若知具茨,之山也乎:童子曰然. 曰知大隗,之所存乎?童子曰然.帝曰異哉! 爾非徒知,具茨之山,又知大隗,所存請問, 奚爲天下?小童曰夫,爲天下亦,若此而已, 又奚事焉!予少自游,於六合內,適有瞀病, 有長者教,予曰若乘,日之車游,於襄城野; 今病少痊,予又復游,於六合外;爲天下亦, 若此而已,予奚事焉?黃帝曰夫,爲天下者, 誠非子事,雖然請問,奚爲天下?小童推辭. 黃帝又問,小童曰夫,爲天下者,奚以異乎, 牧馬者哉!去其害馬,者而已矣!黃帝再拜, 稽首稱之,天師而退.無思慮變,智士不樂, 無談說序,辯士不樂,無凌誶事,察士不樂, 皆囿於物.招士興朝,中士榮官,筋士矜難, 勇士奮患,兵士樂戰,枯槁之士,隱宿埋名, 法士廣治,禮士敬容,仁士貴際.無草菜事, 農夫不比;無市井事,商賈不比.有旦暮業, 庶人則勸;有器械巧,百工則巧.錢財不積, 則貪者憂;權勢不尤,則夸者悲.勢物之徒, 樂變遭時,則有所用,不能無爲,此皆順比, 於歲不易,於物者也.馳其形性,潛之萬物, 終身不返,悲夫也哉!追名逐利,虛情假義. 【原文】
黃帝將見大隗乎具茨之山(1),方明爲御(2),昌寓驂乘(3),張若、謵朋前馬(4),昆閽、滑稽後車(5)。至於襄城之野(6),七聖皆迷(7),無所問塗(8)。 適遇牧馬童子(9),問塗焉,曰:『若知具茨之山乎(10)?』曰:『然』。『若知大隗之所存乎?』曰:『然』。黃帝曰:『異哉小童!非徒知具茨之山(11),又知大隗之所存。請問爲天下。』小童曰:『夫爲天下者,亦若此而已矣,又奚事焉!予少而自游於六合之內(12),予適有瞀病(13),有長者教予曰:「若乘日之車而游於襄城之野。」今予病少痊(14),予又且復游於六合之外。夫爲天下亦若此而已。予又奚事焉!』黃帝曰:『夫爲天下者,則誠非吾子之事 (15),雖然,請問爲天下。』小童辭(16)。 黃帝又問。小童曰:『夫爲天下者, 亦奚以異乎牧馬者哉!亦去其害馬者而已矣!』黃帝再拜稽首(17),稱天師而退(18)。
【譯文】 黃帝要到具茨山去見大隗,方明駕車,昌寓陪乘,張若、謵朋在馬前嚮導,昆閽、滑稽在車後隨從。到了襄城的遠郊,七人都迷失方向,沒有地方去問路。恰好遇到一個牧馬的小孩,向他問路,說:『你知道具茨山嗎?』 回答說:『知道』。又問『你知道大隗的住處嗎?』回答說:『知道』。黃帝說:『怪呀,小孩!不只知道具茨山,還知道大隗的住處。請問治理天下』。 小孩說:『治理天下,也就是如此(就像牧馬)而已,又何必去多事呢!我小的時候自己游於人世之間,我正好得了目眩病,有位長者教導我說:「你坐上時日的車子而游於襄城的遠郊。」現在我病好一點,我又游於塵世以外的境地,治理天下,也是如此而已,又何必去多事呢!』黃帝說:『治理天下誠然不是你的事情。雖然這樣,還要請問怎樣治理天下。』小孩不回答,黃帝又問。小孩說:『治理天下,和放牧馬群有什麼不同呢?也不過是除去那些害群之馬罷了。』黃帝再三拜謝叩頭點地,稱小孩爲天師而返回。 【注釋】
(1)大隗(tàiwěi):指喻大道,一說神名或人名。具茨:山名。又名大隗山,在今河南密縣東。
(2)方明:虛設人名,指明白的人。御:駕車,趕車。
(3)昌寓:虛設人名,指盛美的人。驂乘:坐在車後面的陪乘者。
(4)張若:虛設人名,指張大的人。謵朋:諸本作謵明,【釋文】作■朋,指知識廣博的人。
(5)昆閽:虛設人名,指守混同的人。昆,同閣守,滑稽:虛設人名,指言辭雄辯不窮的人。後車:指在車後相從。
(6)襄城:今河南襄城縣。野:遠郊爲野。
(7)七聖:指前述六人加黃帝爲七聖。迷:迷途不知返。
(8)塗:路。
(9)適:時逢,恰巧。
(10)若:你。
(11)徒:只
(12)六合之內:指人世之間。
(13)督(māo):眼花,目眩。
(14)痊:病癒。
(15)誠:誠然,當然。
(16)辭:推辭不答。
(17)稽(qǐ)首:叩頭點地。
(18)天師:天道的老師。退:退回,反還。
【原文】
知士無思慮之變則不樂(1),辯士無談說之序則不樂(2),察士無凌誶之事則不樂(3),皆囿於物者也(4)。招世之士興朝(5),中民之士榮官(6),筋力之士矜難(7),勇敢之士奮患(8),兵革之士樂戰(9),枯槁之士宿名(10),法律之士廣治(11),禮教之士敬容(12),仁義之士貴際(13)。農夫無草菜之事則不比(14), 商賈無市井之事則不比(15)。庶人有旦暮之業則勸(16),百工有器械之巧則壯 (17)。錢財不積則貪者憂,權勢不尤則夸者悲(18)。勢物之徒樂變(19)。遭時有所用(20),不能無爲也(21),此皆順比於歲(22),不物於易者也(23)。馳其形性 (24),潛之萬物(25),終身不反(26),悲夫! 【譯文】 善用智謀的人沒有思慮的變換就不高興,善辯論的人沒有言談的條理就不高興,善於苛求的人沒有凌辱責罵之辭就不高興,這些人都是爲外物所局限的人。出類拔萃的人振興朝政,中等的人只想營一官職,身強力壯的人以解難自豪,勇敢的人奮起除患。武裝在身的人樂於征戰,隱於山林的人喜好恃守名譽,講求法律的人希望推廣法治,講求禮樂的人注重儀表,施用仁義的人注重交際。農民沒有開墾田地的事就不能安居樂業,商人沒有經商的事也不能安居樂業。庶人有朝夕的事業就會自勉,百工有器械的技巧就會氣壯。 錢財不能積聚而貪圖的人就會憂慮,權勢不大而貪圖虛名的人就會悲哀。迷於權勢財物的人喜歡變亂,這些人遇到有所用時是不能無爲的。這些人都是順時投機,爲一種事物束縛而不能變易。無限地使用他的形體和心性,沉沒在萬物之中,終身執迷不悟,真可悲啊!
【注釋】
(1)知士:指搞智謀的人。變:變換。
(2)辯士:善於言談的人。序:條理。
(3)察士:善於洞察的人。凌誶:凌辱,責罵。
(4)囿:局限。
(5)招(qiāo):通翹,翹秀,出類拔革。興朝:振興朝政。
(6)中:中等人。榮官:營一官職,非以官顯榮。榮,通營。
(7)筋力:身體強壯有力。矜:自誇,自豪。難:困難。
(8)奮患:奮力除患。
(9)兵革:使兵器穿戰袍。
(10)枯槁之士:隱士。宿名:守名。
(11)法律:善於法律的入。廣治:以治術自廣。
(12)敬容:注重儀表。
(13)貴際:重視交際。
(14)草萊:開墾田地。比:和樂。
(15)市井:以井爲市。
(16)旦暮之業:指一日之業。暮,通莫。勸:勉。
(17)百工,指各種手工業,器械之巧:能盡其巧。壯:效率高。
(18)尤:異,出眾。
(19)勢物:權利,貪利。
(20)遭時有所用:不埋沒長處。
(21)不能無爲:捨不得短處,不能無所作爲。
(22)比:從。
(23)物:外物控制。易:變化,變易。
(24)形性:身心。
(25)潛:猶沒。之:於。
(26)反:通返,返回本性。
|