【鹽鐵論】卷29散不足詩解8古者夫婦成家豐年補敗不奪民財民時今者妻妾成群意極私功犬馬衣繡養蠻 題文詩:
古者之時,夫婦之好,一男一女,成家室道. 及之後來,士有一妾,大夫二妾,諸侯有侄, 娣九女也;而今之世,諸侯百數,卿大夫十, 中都侍御,富者盈室.是以女或,曠怨失時, 男或放死,而無匹妻.古者之時,凶年不備, 豐年補敗,仍舊貫而,不改其作.今工異變, 而吏殊心,壞敗成功,以匿厥意.意極乎私, 功業務存,乎面目積,功以市譽,不恤民急. 田野不辟,而飾亭落,邑居丘墟,而高其郭. 古者之時,不以人力,徇於禽獸,不奪民財, 以養狗馬,是以財衍,而力有餘.而今猛獸, 奇蟲不可,以耕耘而,令當耕耘,者養食之. 百姓者或,短褐不完,而犬馬也,竟衣文繡. 黎民者或,糟糠不接,而禽獸也,竟食粱肉. 古者人君,敬事愛下,使民以時,天子亦以, 天下爲家,臣各以其,時供公職,今古通義. 而今縣官,多畜奴婢,坐稟衣食,私作產業, 爲其奸利,力作不盡,縣官失實.百姓或無, 斗筲之儲,官奴而累,百金黎民,昏晨不釋, 事而奴婢,垂拱遨遊.古者之時,親近疏遠, 而貴所同,而賤非類.不賞無功,不養無用. 而今之世,蠻貂無功,縣官居肆,廣屋大第, 坐稟衣食.百姓者或,旦暮不贍,蠻夷者或, 厭於酒肉.黎民泮汗,力作蠻夷,交脛肆踞.
【原文】 古者,夫婦之好,一男一女,而成家室之道。及後,士一妾,大夫二,諸侯有侄娣九女而已。今諸侯百數,卿大夫十數,中都侍御,富者盈室。是以女或曠怨失時,男或放死無匹。
【注釋】侄娣:侄女和妹妹。【公羊傳·莊公十九年】:『媵(ying,古代隨嫁的人)者何?諸侯娶一國,則二國往媵之,以侄娣從。侄者何?兄之子也;娣者何?弟也。諸侯一聘九女。』即此文所本。曠怨:空虛、怨恨,這裡指男女及年而未嫁娶。【孟子·梁惠王】:『內無怨女,外無曠夫。』這裡把兩者都屬之女方。
放死:至死。
【譯文】古時候,夫婦相恩愛,一男一女組成家庭過日子。到後來,士除了妻子外,有一個小老婆,大夫有兩個小老婆,諸侯的小老婆也就是妻子的妹妹和侄女,以及其他諸侯國送的九個女子。現在就不同了,諸侯婢妾有上百個,卿大夫有十多個,中等人家有婢妾,有錢的人婢妾滿房。因此造成有的怨恨失去青春,有的男的到死還搞不到對象。
【原文】
古者,凶年不備,豐年補敗,仍舊貫而不改作。今工異變而吏殊心,壞敗成功,以匿厥意。意極乎功業,務存乎面目。積功以市譽,不恤民之急。田野不辟,而飾亭落,邑居丘墟,而高其郭。
【注釋】補:補償,追補。敗:欠缺,不足。
【論語·先進篇】:『魯人爲長府,閔子騫曰:'仍舊貫,如之何?何必改作!」』舊貫:老一套。
亭,漢代行政單位,十里爲一亭。落,村落。亭落:這裡指村落的房屋。丘墟:荒廢,空虛。
【譯文】 古時候,凶年沒有儲備,豐年就加以補償,仍然可以正常生活,不致於發生動亂。現在,荒年工匠和官吏都懷著異心,想趁國家荒亂達到不可告人的目的,但把他們本來的意圖隱藏起來。他們一心一意想大發其財,又要保住自己『正人君子』的面目。他們搜刮錢賤,撈取名譽,卻不憐憫老百姓的死活。老百姓田地不能耕種官府卻修飾亭閣,城市住宅荒廢空虛,官府卻修築城牆。
【原文】
古者,不以人力徇於禽獸,不奪民財以養狗馬,是以財衍而力有餘。 今猛獸奇蟲不可以耕耘,而令當耕耘者養食之。百姓或短褐不完,而犬馬衣文繡。黎民或糟糠不接,而禽獸食粱肉。
【注釋】徇:使用、伺候的意思。
粱,字原脫,今補。『粱肉』與『文繡』對文,【國語·齊語】:『食必粱肉,衣必文繡。』就是一個很好的例證。無『粱』字,則文氣不暢,這當由傳寫脫落所致。 【譯文】古時候,不把人的精力使用到禽獸上,不奪取老百姓的財產去飼養狗、馬,因此,財物豐足,人力也有富餘。現在,兇猛的野獸和奇怪的蟲鳥不能用於種地,反而叫應當耕種的人去餵養它們。老百姓有的連粗布衣服都穿不上,狗馬反而穿繡花的絲綢。普通百姓連谷糠酒糟都是吃了上頓沒下頓,飛禽走獸反而吃糧食和肉類。 【原文】 古者,人君敬事愛下,使民以時,天子以天下爲家,臣妾各以其時供公職,今古之通義也。今縣官多畜奴婢,坐稟衣食,私作產業,爲奸利,力作不盡,縣官失實。百姓或無斗筲之儲,官奴累百金;黎民昏晨不釋事,奴婢垂拱遨遊也。
【注釋】【論語·學而篇】:『子曰:'道千乘之國,敬事而信,節用而愛人,使民以時。」』『稟』,讀爲『廩』。坐廩:就是無故而享受供給的意思。
垂拱:垂衣拱手,即無所事事的意思。遨遊:閒逛。【漢書·禹貢傳】:『又諸官奴婢十餘萬人,遊戲無事,稅良民以實之,歲費五六巨萬。』與此言『垂拱遨遊』合。
【譯文】古時候,國君敬其事而愛護百姓,使用老百姓是在農閒之時,國君把天下的百姓、土地看作自己的家一樣,大臣們依照法令規定的時間服公務,這是從古到今一貫的道理。現在官府養著很多奴婢,他們無故而享受供給,私自經營產業,營私謀利,干私活沒完沒了,官府不能控制物資。百姓有的沒有一斗糧食的儲藏,官府的奴婢卻積累了上百金的家私;老百姓早出晚歸不停地工作,奴婢們卻無所事事,到處閒逛。
【原文】
古者,親近而疏遠,貴所同而賤非類。不賞無功,不養無用。今蠻、貂無功,縣官居肆,廣屋大第,坐稟衣食。百姓或旦暮不贍,蠻、夷或厭酒肉。黎民泮汗力作,蠻,夷交脛肆踞。
【注釋】居肆:與下文『肆踞』同,『居』、『踞』並讀爲『倨』,傲慢放肆。泮(pan),散。泮汗:指流汗。
『蠻夷』上原有『今』字,今據王先謙說校刪。脛:小腿。
【譯文】 古時候,對鄰近的人親密,對遠方的人疏遠,尊重同民族的人,卑視異族的人。不獎賞無功的人,不養育無用的東西。現在,南方北方蠻貊民族的人沒有功勞,卻在官府里傲慢放肆閒坐,居住著寬敞的房屋,廣大的宅院,享受著國家的供給。百姓有的吃了上頓沒下頓,這些人卻酒足飯飽。老百姓汗流滿面辛勤勞動,這些人卻傲慢放肆地在那裡盤腿閒坐。 |