【史記·平準書】詩解5擊胡修堤漕渠賑災費巨天子損膳出御府禁藏以贍之 題文詩: 明年驃騎,再出擊胡,獲首四萬.其秋渾邪, 王率數萬,之眾來降,漢發車二,萬乘迎之. 既至受賞,賜及有功,之士是歲,費百巨萬. 初先是往,十餘歲河,決口觀縣,梁楚之地, 固已數困,而緣河之,郡堤塞河,輒決壞費, 不可勝計.其後番系,欲省厎柱,之漕穿汾, 河渠以爲,溉田作者,數萬人鄭,當時爲渭, 漕渠回遠,鑿直渠自,長安華陰,作者數萬; 朔方穿渠,作者數萬,歷二三期,功未就費, 各巨萬十.天子爲伐,胡盛養馬,馬之來食, 長安者數,萬匹卒牽,掌者關中,不足乃調, 旁近郡而,胡降者皆,衣食縣官,縣官不給, 天子損膳,解乘輿駟,出御府禁,藏以贍之. 其明年山,東被水災,民多飢乏,於是天子, 遣使者虛,郡國倉廥,以賑貧民.猶不足又, 募豪富人,相貸假尚,不能相救,乃徙貧民, 於關以西,充朔方以,南新秦中,七十餘萬, 口衣食皆,仰給縣官.數歲假予,產業使者, 分部護之,冠蓋相望.其費億計,不可勝數. 【原文】
其明年,驃騎仍再出擊胡,獲首四萬。其秋,渾邪王率數萬之眾來降,於是漢發車二萬乘迎之。既至,受賞,賜及有功之士。是歲費凡百餘巨萬。 【譯文】
第二年,驃騎將軍再次出擊匈奴,斬敵首四萬級。當年秋天,匈奴渾邪王率領數萬人投降,於是,漢朝廷調發二萬輛車迎接。這些人到京城後,受到賞賜,連同有功將士也一併受了賞。這一年花費達一百多萬萬錢。
【原文】
初,先是往十餘歲河決觀,梁楚之地固已數困,而緣河之郡堤塞河,輒決壞,費不可勝計。其後番系欲省厎柱之漕,穿汾、河渠以爲溉田,作者數萬人;鄭當時爲渭漕渠回遠,鑿直渠自長安至華陰,作者數萬人;朔方亦穿渠,作者數萬人:各歷二三期,功未就,費亦各巨萬十數。 【譯文】 起初,於十數年前黃河決口於觀縣,梁楚地區原已數次遭受災害,而緣河諸郡築堤塞河,每每修好後又被沖毀,費用之多無法計算。此後番系欲節省砥柱漕運的費用,引汾水、黃河水爲渠造渠田,開渠的達數萬人;鄭當時因渭水漕運曲折路遠,自長安到華陰開鑿一條直渠,有數萬人施工,朔方郡也開鑿水渠,數萬人參加。這些工程已經,功且未成耗時兩三年,還沒有完工,花費也都達到數十萬萬。
【原文】
天子爲伐胡,盛養馬,馬之來食長安者數萬匹,卒牽掌者關中不足,乃調旁近郡。而胡降者皆衣食縣官,縣官不給,天子乃損膳,解乘輿駟,出御府禁藏以贍之。 【譯文】天子爲討伐匈奴,大量養馬,在長安飼養的馬就多達數萬匹,養馬士卒關中不足,就從附近諸郡調發百姓。而投降的匈奴都靠縣官供給衣食,縣官財力不足,天子就減少膳食費用,解下自己乘車上的馬匹,從私人倉庫御府中拿出錢財養活他們。
【原文】
其明年,山東被水災,民多飢乏,於是天子遣使者虛郡國倉廥以振貧民。猶不足,又募豪富人相貸假。尚不能相救,乃徙貧民於關以西,及充朔方以南新秦中,七十餘萬口,衣食皆仰給縣官。數歲,假予產業,使者分部護之,冠蓋相望。其費以億計,不可勝數。 【譯文】 第二年,山以東地區遭受水災,老百姓大多陷於飢餓睏乏之中,於是天子派遺使者,盡出郡國倉庫中的物資賑濟貧民。仍不夠用,又招募豪富人家借貸予貧民,還是不能救災民脫困境,就把貧民遷徙到關西,或充實到朔方郡以南的新秦中去,約七十餘萬人,衣食都靠縣官供給。數年之間,借給他們產業,派使者分部保護他們,一批批的天子使者,冠蓋相望,道路不絕。費用以億計,多不可計算。於是縣官財力告竭。 |