劉向【新序】卷7士詩解14張胥鄙譚夫吾義死未謂得節蘇武守節不降匈奴 題文詩: 吳有士曰,張胥鄙與,譚夫吾前,交而後絕. 張胥鄙有,罪拘將死.譚夫吾合,徒而取之, 出至於道,而後乃知,其夫吾也.輟行辭曰: 義不同子,故前交而,後絕吾聞,君子不以, 安肆志不,爲危易行,吾從子是,安則肆志, 危則易行.與吾因子,而生不若,反拘而死. 闔閭聞之,令吏釋之.張胥鄙曰:吾義不同, 於譚夫吾,故不受其,任矣今吏,以是出我, 以譚夫吾,故免也吾,庸遽受乎?遂觸牆死. 譚夫吾聞,曰我任而,不受佞也;不知而出, 之愚也佞,不可接士,愚不可以,事君吾行, 虛矣人惡,以吾力生,吾亦恥以,此立於世. 乃絕頸死.君子之曰:譚夫吾其,以失士矣, 張胥鄙亦,爲未得也,可謂剛勇,未謂得節. 蘇武也者,故右將軍,平陵侯者,蘇建子也. 孝武帝時,以蘇武爲,栘中監使,匈奴是時, 匈奴使者,數降漢故,匈奴欲降,武以取當. 單于使貴,人故漢人,衛律說武,武不從乃, 設以貴爵,重祿尊位,終不聽於,是律絕不, 與飲食武,數日不降.又當盛暑,以旃厚衣, 幷束日暴,武心愈堅,終不屈撓.曰臣事君, 由子事父,子爲父死,無所恨也,守節不移, 雖有鈇鉞,湯鑊之誅,而不懼也,尊官顯位, 而不榮也.匈奴亦由,此重之武,留十餘歲, 竟不降下,可謂守節,臣矣詩云:我心匪石, 不可轉也;我心匪席,不可卷也.蘇武之謂. 匈奴紿言,武死其後,漢聞武在,使使求武, 匈奴歸武,漢尊武爲,典屬國顯,異於他臣. 【原文】 吳有士曰張胥鄙,譚夫吾,前交而後絕。張胥鄙有罪,拘將死。譚夫吾合徒而取之,出至於道,而後乃知其夫吾也。輟行而辭曰:『義不同於子,故前交而後絕。吾聞之君子不以安肆志,不爲危易行,今吾從子,是安則肆志,危則易行也。與吾因子而生,不若反拘而死。』闔閭聞之,令吏釋之。張胥鄙曰:『吾義不同於譚夫吾,故不受其任矣,今吏以是出我,以譚夫吾故免也,吾庸遽受之乎?』遂觸牆而死。譚夫吾聞之曰:『我任而不受,佞也;不知而出之,愚也。佞不可以接士,愚不可以事君,吾行虛矣。人惡以吾力生,吾亦恥以此立於世。』乃絕頸而死。君子曰:『譚夫吾其以失士矣,張胥鄙亦爲未得也,可謂剛勇矣,未可謂得節也。』【注釋】史書記載,吳有士曰張胥鄙,譚夫吾,前交而後絕。張胥鄙有罪,拘將死。譚夫吾合徒而取之,出至於道,而後乃知其夫吾也。輟行而辭曰:『義不同於子,故前交而後絕。吾聞之君子不以安肆志,不爲危易行,今吾從子,是安則肆志,危則易行也。與吾因子而生,不若反拘而死。』闔閭聞之,令吏釋之。張胥鄙曰:『吾義不同於譚夫吾,故不受其任矣,今吏以是出我,以譚夫吾故免也,吾庸遽受之乎?』遂觸牆而死。譚夫吾聞之曰:『我任而不受,佞也;不知而出之,愚也。佞不可以接士,愚不可以事君,吾行虛矣。人惡以吾力生,吾亦恥以此立於世。』乃絕頸而死。 【譯文】 戰國時期曾有一位名叫譚夫吾的人,以無比崇高的言行受到後代人的傳頌。譚夫吾是吳國人,與一位名叫張胥鄙的人交情甚篤,後來又因爲一些事情絕交了。張胥鄙觸犯法律被捕入獄,將要處以死刑。譚夫吾命令自己的一些隨從將他從牢獄中解救出來,當張胥鄙得知是譚夫吾救了他性命時,就找到譚夫吾,說道:『先生您義薄雲天,我一介小人,跟您有天壤之別,因此我開始與您交好,後來又覺得不合適而與您絕交了。我聽說君子不因爲周圍的環境而放棄自己的志向,改變自己的行爲。今天我如果跟先生您逃走的話,雖然我會獲得安全,但卻因爲貪生怕死而改變了自己的意願和行爲。這叫做因危易行,是我所不願意做的事。』這些話說完後,張胥鄙以頭觸牆自殺了。 譚夫吾悲痛地說:『我要救他性命卻不被接受,有討好的嫌疑;我不明白他高潔的志向,而自作主張救他出來,這是我的愚魯之處。哎,我這樣愚笨,實在對不起君主,也對不住朋友,我真是太虛偽了!世人將因此而討厭我,至於我自己,我是再也沒有顏面活在這世上了!』說完這些,他也自刎身亡 【原文】 蘇武者,故右將軍平陵侯蘇建子也。孝武皇帝時,以武爲栘中監使匈奴,是時匈奴使者數降漢,故匈奴亦欲降武以取當。單于使貴人故漢人衛律說武,武不從,乃設以貴爵,重祿尊位,終不聽,於是律絕不與飲食,武數日不降。又當盛暑,以旃厚衣幷束之日暴,武心意愈堅,終不屈撓。稱曰:『臣事君,由子事父也。子爲父死無所恨,守節不移,雖有鈇鉞湯鑊之誅而不懼也,尊官顯位而不榮也。』匈奴亦由此重之。武留十餘歲,竟不降下,可謂守節臣矣。詩云:『我心匪石,不可轉也;我心匪席,不可卷也。』蘇武之謂也。匈奴紿言武死,其後漢聞武在,使使者求武,匈奴欲慕義歸武,漢尊武爲典屬國,顯異於他臣也。 【注釋】出自班固【漢書】 ①栘(yí)中監:漢初官名。②取當:取得相當的補償。③旃(zhān):同『氈』。④暴(pù):曬,後作『曝』。⑤由:同『猶』,像。⑥斧鉞(yuè)湯鑊(huò):指漢代兩種殘酷的刑罰。斧鉞,以大斧砍。湯鑊,把人放在沸水的鼎鑊中烹。 (7)紿:dai欺騙 【譯文】 蘇武,是已故的右將軍平陵侯蘇建的兒子。漢武帝時,讓蘇武作爲養馬場的官員出使匈奴,此時匈奴(派到漢朝的)使者很多都投降了漢朝,所以匈奴也想要蘇武投降來相抵。單于派遣顯貴的大臣、之前的漢人衛律說服蘇武(投降),蘇武沒有聽從,於是(又)拿出顯貴的爵位、豐厚的俸祿、尊貴的地位(來誘惑),(蘇武)始終沒有聽從,於是衛律停止蘇武的日常供給不給(蘇武)飲食,蘇武很多天沒有投降。又遇上盛夏酷暑,用厚毛氈衣服--起擁住他每日暴曬,蘇武的心意更加堅定,始終沒有屈服。蘇武說『臣子侍奉君主,像兒子侍奉父親。兒子爲父親而死沒有什麼遺憾,堅守節義毫不動搖,即使有腰斬、砍頭、烹煮的誅殺也不害怕,尊貴的官職、顯赫的地位也不以爲榮。』匈奴也因此看重蘇武。蘇武留在匈奴十多年,終究不肯降服,可以說是堅守節義的忠臣了。 【詩經】說:『我的心不是石頭,不可以轉過來轉過去;我的心不是蓆子,不可以卷過來卷過去。』蘇武就是這樣了。匈奴哄騙漢朝說蘇武已經死了,之後漢朝聽說蘇武還活著,派遣使者去請求放了蘇武,匈奴仰慕蘇武的忠義,就放蘇武回去。漢武帝推崇蘇武(讓他)擔任典屬國,尊貴顯榮和別的大臣不一樣。 |