搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 2492|回覆: 0

[漢語詞典] 從『一簡多繁』看漢字簡化中的謬誤現象

[複製連結]
對酒當歌 發表於 2011-12-20 15:02 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 語言文字網
從『一簡多繁』看漢字簡化中的謬誤現象     止戈  
  
    我們知道,一種文字的發展是要更加方便人們的使用,這是一個常識性的道理。但是在漢字的簡化過程中,卻常常明顯地違背這一常理,人爲地創造出了一些複雜化的問題。當我們研究簡化漢字中的『一簡多繁』的問題時,就會發現其中有許多的乖謬現象,就是這樣產生的。

    例如:以『斗』代替『斗』和『Y』

      以『發』代替『l』和『』

      以『范』代替『范』和『』

      以『干』代替『干』、『乾』和『幀

      以『後』代替『後』和『後』

      以『幾』代替『幾』和『住

      以『姜』代替『姜』和『K』

      以『里』代替『里』和『Y』

      以『了』代替『了』和『t』

      以『沈』代替『沈』和『c』

      以『松』代替『松』和『』

      以『台』代替『台』、『_』、『』和『U』

      以『壇』代替『』和『』

      以『纖』代替『o』和『y』

      以『葉』代替『葉』和『~』

      以『余』代替『余』和『N』

      以『御』代替『御』和『R』

      以『岳』代替『岳』和『[』

      以『雲』代替『雲』和『』

      以『髒』代替『v』和『K』

      以『征』代替『征』和『征』

      以『只』代替『只』和『b』

      以『制』代替『制』和『u』

      以『准』代替『准』和『省鋇鵲取

    這裡只列出了二十幾組比較突出的,總共約有七、八十組之多。

    爲什麼說它們是一種乖謬的現象呢?因爲文字的產生,是爲了便於人們之間思想意識的傳播和交流,而人們創造文字的過程又是一個由少到多,由簡單到複雜的逐步積累的過程。隨著人類社會文化的發展和進步,所要通過文字交流的思想意識也愈來愈多,愈來愈複雜,越來越細緻。如果文字的發展相對落後了,顯得過於簡單了,人們就會嫌它表達不出來,表達不細緻,表達不明確,隨之更多的具有新的表徵的文字就會順乎潮流地,不斷地產生和運用起來。時代到了二十世紀,社會文化在飛速地發展了,而我們的一些文字學家卻嫌文字的數量太多了,要加以縮減,要加以歸併,要砍掉一批,這種作爲不是和文字發展的客觀規律背道而馳嗎?不是有些乖謬嗎?


    在這裡,我們可以作以下的一個分析。


    當我們有兩個字:『甲』字具有『甲』義,

               『乙』字具有『乙』義。

    人們在使用『甲、乙』二字時,會覺得很清晰,很方便,這時寫(信息發送)者和讀(信息接受)者都會很有效率。


    如果把『甲、乙』兩個字硬縮並成一個『甲』字,那麼就會出現:

               『甲』字具有『甲』義,

               『甲』字又具有『乙』義。

    在這裡『甲、乙』兩種字義你是縮並不了的,二者都還照樣存在,只不過放進一個格子裡罷了。形式上看來這是簡化了,而實質上卻是複雜化了。此時人們在認字時,雖然表面上只認識一個『甲』字就可以了,然而別忘了,在這一個『甲』字的認知中,你必須要在記憶和判別其所包含的『甲、乙』兩種字義上更多地下功夫。更爲甚者,當你作爲一個讀者時,你還要更加費力地去判斷,別人寫出的一個『甲』字,其含義到底是『甲』義還是『乙』義,判斷錯了就會產生誤解。這到底是,使人們對文字的學習和使用更簡單化了,還是更複雜化了?


    如果把問題談得更極致一些,你把同音的漢字乾脆都歸併簡化成一個字,那不就更簡單了嗎?只要是碰到這個音,就寫這一個字,多簡單啊!可是沒想到,這一個字所包含的許許多多的字義,你記得過來嗎,分辨得清楚嗎?寫者在動筆時倒是很輕鬆了,可是對於讀者而言,就得大費腦筋來判斷猜測,甚至可能就根本讀不懂寫的是什麼意思。這樣一來,其結果不就造成了極度的複雜化!


    不要以爲上面的一段議論有些過於荒唐,其實它不正是上世紀初某些『大家』所熱衷的漢字拉丁化的具體寫照嗎?勿庸諱言,這種理念是在我國後來的文字改革運動中,爲一些人所傳承下來了。


    其所以會造成這樣的一些謬誤現象,就是因爲在當年漢字改革運動中的一些無謂的折騰。現在有一種擔心,以爲如果再來消除那些存在的問題,不是又要重新折騰一次嗎?其實,有什麼好折騰的呢?只要去除那些不合理的改變,還原那些漢字本來合理的生態不就可以了嗎?關鍵的問題還是,要不要認真負責地去改正已經產生的錯誤。


    下面我們可以通過幾個具體的字例,來看一看前面所談到的那些謬誤現象.


    1.『斗』和『Y』本來是風馬牛完全不相及的兩個字。只因爲是一個音,就用『斗』代替了『Y』,硬給『升斗』的『斗』字加上了『爭打』的意義。你嫌『Y』字複雜,可以用它的半個嘛,何必這麼亂攪和呢!結果搞得,『一斗二升』會讓人理解成『先鬥爭後升級』;成語『斗轉星移』會讓人誤以爲『鬥爭使星星轉移了』;成語『氣沖牛斗』會讓人誤以爲『氣一衝就使牛爭鬥起來了』;『鬥彩瓷』會使人搞不懂『瓷器的色彩怎麼會像糧食斗一樣?』


    2.『發』和『l』、『』,之中的後兩個字,本來也是風馬牛不相及的,可是在漢字簡化中,卻由新創造的一個『發』字連結到了一起。這個『發』字是由『l』字的草書改造而成的,雖然它與『』字的下半部有些相似,但卻與之本來毫無干係,結果被硬扯到一起,成了同一個字。這樣生造的結果,當然會造出許多混亂來。例如,寫『頭髮疼了』,這個『發』是指『毛髮』還是『發生』?寫『生髮油』,這個『發』是『發展』還是『毛髮』?當在簡繁漢字轉換時,出現『展』、『恭喜』和『理l^』等一類的的笑話,難道不也是這種混亂的體現嗎!


    3.『後』和『後』,之中的『後』在古漢字中常與『後』通用,但隨著時代的發展,它一般就只用於『后妃、帝后』這一字義上,而很少用於『前後』的字義。這也是爲了表達明確,防止產生混淆的需要,是文字發展進步的表現。可是在漢字簡化中,不知爲什麼『專家』們卻突發思古之幽情,把『後』這個老古董抬了出來代替『後』字,恢復了二義之間容易產生的混淆。這種作法,不能不說是一種違反文字歷史發展規律的倒退。要說『後』字太複雜須要簡化,也說不通,它只有九筆,而『後』字有六筆,折騰了半天也就只簡了三筆,實在是莫名其妙!結果呢,人爲地造成了許多混淆的可能性,讓人會把『博士後』和『王后』加以類比;搞不清『後宮』是『王的后妃』的宮,還是『位於後面』的宮;在簡繁轉換時,還會使人寫出『王后陛下』來。


    4.『干』和『乾』、『幀保本來也是相互毫不相關的三個字。把他們統一都寫成一個『干』字,就只是爲了寫起來簡單,而毫不顧及三種字義的相互混淆。這種簡化的方法,應該說是毫無道理可言。它只能讓人們在使用中耗費許多精力,去記憶三者的區別,去判別三者的不同,以免於造成困惑和誤解。其實『乾』和『幀鋇謀駛也不算很多,一個11畫,另一個13畫,沒有多複雜,可就非得將其簡化不可。即使非要將其簡化,那也不必都簡化成一個字啊!其中的道理實在令人難以理解。經過如此的簡化之後,其結果當然是造成了許多不應有的混淆。當你讀到『幹著別乾等著』、『一截干樹幹』、『乾乾淨了』、『不相干的幹部乾脆不幹了』這樣的一些詞句時,不覺得挺費解的嗎?當『幹細胞』這一名稱開始出現在媒體上時,大部分人都還以爲是『脫過水』的細胞呢!這不就是此簡化所造成的嗎?其實簡化了半天,『乾』字還是在用著,爲什麼不把『乾隆』也簡化成『干隆』呢?


    5.『纖』和『o』、『y』之中,『o』和『y』本來也是毫不相干的兩個字,但在漢字簡化中,卻被一個新造的『纖』字代替了。要說是因爲其讀音相同所致,那也不對,二者的讀音並不相同。首先『o』的讀音是『先』(有些地方讀『千』),簡化爲『纖』從音上就不對。在此不對的基礎上,又把『y』字硬拉扯到一起,就更沒有道理了。『y』 不但在字音上和『o』不相同,在字義上更完全不相同,甚至相反(一粗一細),在筆畫上它又不很複雜,其使用率也不高,爲什麼要和『o』字扯到一起來簡化呢?也可能社會上有個別人曾把『y』寫成『纖』,那能成爲理由嗎?


    6.『髒』和『v』、『K』這三個字中,『v』和『K』兩個字本來也是毫不相關的,在漢字簡化中,卻用新造的一個『髒』字代替了。『莊』字原音『彭』(有平的意思),後來也成爲『f』的俗體,與『v』、『K』毫無關係,莫名其妙地被加上個『月』旁,就成了一個讀音爲zang的新字,就可以把『v』和『K』連結到一起而代表它們了。按『v』和『K』各自的字義,它們兩個實在不應該連結在同一個簡化字上。因爲一個是指很不乾淨,很低下的狀態,另一個則是指人體內部最要緊,最珍重,最需要保護的上等部位,二者在觀念上有天地之別,怎麼可以成爲一個字呢!硬把『v』和『K』連結在一個簡化字上,實際上就不可避免地,給人們造成了許多的錯覺和混淆。當見到『內臟』和『臟器』等字詞時,很可能就會理解爲『內部不潔』和『不潔的器皿』。當讀到『心臟髒了』時,那又該如何理解呢?


    其實,『v』和『K』之所以被簡化,不就是因爲它們的筆畫複雜嗎?但是造成其筆畫複雜的主體部分『葬』和『藏』卻沒有被簡化,這不是很不通嗎?如果真的按其簡化規則,把『葬』和『藏』也都改成了『莊』,那可就麻煩了!『西藏』變成了『西莊』,成了全國最大的『莊』,比石家莊大得太多了;『葬園』變成了『莊園』,是活人不可以居住的『莊園』。


    7.『里』和『Y』這兩個字本來只是形聲字的關係,在字義上毫不相關。硬將這兩個字合到一起,以『里』代替『Y』,雖然少了一個字,但是在『里』這一個字裡,卻加進了兩種截然不同的字義。這就造成了許多的混淆,使人們在學習和使用中,需要花費更多的腦筋去分辨,其實是得不償失,是有悖於文字隨著社會信息交流的發展,而愈加精細化的自然規律。當你讀著『和平里裡邊』、『一公里里外』、『到那裡幾里』等這樣一些文字時,不感覺有些費勁和彆扭嗎?如果你讀了『裝俟Y』這樣的文字,又該作何感想?這難道不是此種簡化所造成的混淆的影響嗎?如果說,要按形聲字來合併簡化,那爲什麼又不把『理』、『哩』、『厘』、『』等等都合併進去,就只是合併了一個『Y』字?那當然是因爲,再繼續合併下去,所要造成的混淆就更要大得多了。


    字例舉這幾個就可以了。從中我們已經可以深切地體會到,簡化漢字中這類失誤的程度和範圍,認識到其違背漢字歷史發展規律的性質,從而認識到負責任地加以改正的必要性。

小黑屋|手機版|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表