搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 2329|回復: 0

[汉语言文学] 莫将“冒顿”读“mo dn”

[複製鏈接]
偷月 發表於 2011-3-28 08:49 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  来源: 光明日报
一字多音、音随义转,是汉字的特点之一。例如,战国时期有个叫“毒”的人,如果呼唤他,就不能叫他“妙独”或“烙独”,而应该叫“烙矮”,即“lo li”。在这里,“毒”字念“i”,而不念“d”。还有“月氏”,它是古代穿梭于敦煌、祁连之间的一个游牧民族,称“月支”。这里的“氏”,要读“支”的音,即“zhī”,而不能读“shì”。  同样,近日有关声像媒体播放的电视连续剧《美人心计》中,所有人物提到“冒顿”这个人时,都称他“mo dn”(音如“茂炖”),也是一个误读。
“冒顿”,是西汉时期北方匈奴的首领单于之子,后来也做了单于。《史记・匈奴列传》中说道:“单于有太子冒顿。后有所爱于阏(此处读如‘烟yn’)氏,生少子。而单于欲废冒顿而立少子,乃使冒顿质于月氏。”
唐代司马贞所著《史记索隐》一书,对它注释道:“冒,读如‘墨’”。至于“顿”这个字,在这里也不能读“dn”,而应该读作与“独”相同的音,即“d”(见《古今韵会举要》所注:“当没切”)。
汉语语音的变换是丰富而讲究的。同样的字,在不同的语言环境下,会有不同的读音。这是一种常见的现象,不能不注意。
  张巨龄

关于我们| 桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

小黑屋|手機版|举报|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表