【孔子家語】卷13賢君詩解(全版)1任尊敬賢進賢者賢題文詩:
哀公問曰:當今之君,孰為最賢?孔子對曰:
丘未之見,抑或有之,衛靈公乎?公曰吾聞,
其閨門內,長幼無別,而子為何,次之賢也?
曰臣語其,朝廷行事,而不論其,私家之際.
公問其事,孔子對曰:靈公之弟,公子渠牟,
其智足以,治千乘國,信足守之,公愛而任.
有士林國,見賢必進,而退與分,其祿是以,
衛靈公無,游放之士,公賢尊之.士曰慶足,
國有大事,必起而治,國無事則,退而容賢,
公悅敬之.大夫史魷,,以道去衛,而衛靈公,
郊舍三日,琴瑟不御,必待魷入,而後敢入.
以此取之,雖次之賢,不亦可乎.子貢問曰:
今之人臣,孰為賢歟?孔子答曰:吾未識也,
往昔也者,齊有鮑叔,鄭有子皮,則賢者矣.
子貢問曰:齊無管仲,鄭無子產?子曰賜汝,
徒知其一,未知其二,汝聞用力,為賢之與,
進賢之人,孰為賢乎?子貢對曰:進賢賢哉.
孔子曰然,吾聞鮑叔,能達管仲,子皮而能,
達子產也,未聞二子,之達賢己,之才者也.
【原文繁體】
哀公問於孔子曰:「當今之君,孰為最賢?」孔子對曰:「丘未之見也,抑有衛靈公乎?」公曰:「吾聞其閨門之內無別,而子次之賢,何也?」孔子曰:「臣語其朝廷行事,不論其私家之際也.」
公曰:「其事何如?」孔子對曰:「靈公之弟曰,公子渠牟,其智足以治千乘,其信足以守之,靈公愛而任之.又有士林國者,見賢必進之,而退與分其祿,是以靈公無游放之士,靈公賢而尊之.又有士曰慶足者,衛國有大事則必起而治之,國無事則退而容賢,(言其所以退者欲以容賢於朝)靈公悅而敬之.又有大夫史魷,,以道去衛,而靈公郊舍三日,琴瑟不御,必待史魷,之入,而後敢入.臣以此取之,雖次之賢,不亦可乎.」
【原文簡體】
哀公問於孔子曰:『當今之君,孰為最賢?』
孔子對曰:『丘未之見也,抑有衛靈公乎?』
公曰:『吾聞其閨門之內無別,而子次之賢,何也?』
孔子曰:『臣語其朝廷行事,不論其私家之際也。』
公曰:『其事何如?』
孔子對曰:『靈公之弟,曰公子渠牟,其智足以治千乘,其信足以守之,靈公愛而任之。又有士曰林國者,見賢必進之,而退與分其祿,是以靈公無游放之士,靈公賢而尊之。又有士曰慶足者,衛國有大事,則必起而治之;國無事,則退而容賢,靈公悅而敬之。又有大夫史鰌,以道去衛,而靈公郊舍三日,琴瑟不御,必待史鰌之入而後敢入。臣以此取之,雖次之賢,不亦可乎?』
【注釋】
閨---閨guī 上圓下方的小門:~閫(內室)。舊時指女子居住的內室:深~。際---jì交界或靠邊的地方:彼此之間:時候:當,適逢其時:。交接,接近。遭遇(多指好的):中間,裏邊
【譯文】
魯哀公詢問孔子說:『當今(各個諸侯國)的君主,誰最賢明啊?』
孔子回答說:『我還沒有看到,如果有,或許是衛靈公吧?』
哀公說:『我聽說他家庭之內男女長幼沒有分別(門風不好),而你把他說成賢人,為什麼呢?』
孔子說:『我是說他在朝廷所做的事,而不論他家庭內部的事情嘛。』
哀公問:『朝廷的事怎麼樣呢?』
孔子回答說:『衛靈公的弟弟公子渠牟,他的智慧足以治理擁有千輛兵車的大國,他的誠信足以守衛這個國家,靈公喜歡他而任用他。又有個士人叫林國的,發現賢能的人必定推薦,如果那人被罷了官,林國還要把自己的俸祿分給他,因此在靈公的國家沒有放任遊蕩的士人,靈公認為林國很賢明因而很尊敬他。又有個叫慶足的士人,衛國有大事,就必定出來幫助治理,國家無事,就辭去官職而讓其他的賢人被容納,衛靈公喜歡而且也尊敬他。還有個大夫叫史魷,因為道不能實行而要離開衛國,衛靈公在郊外住了三天,不彈奏琴瑟,一定要等到史魷回國,而後他才敢回去。我拿這些事來選取他,即使把他放在賢人的地位,難道不可以嗎?』
【原文繁體】
子貢問於孔子曰:「今之人臣,孰為賢?」子曰:「吾未識也,往者齊有鮑叔,鄭有子皮,則賢者矣.」子貢曰:「齊無管仲,鄭無子產乎?」子曰:「賜,汝徒知其一,未知其二也.汝聞用力為賢乎?進賢為賢乎?」子貢曰:「進賢賢哉.」子曰:「然,吾聞鮑叔達管仲,子皮達子產,未聞二子之達賢己之才者也.」
【原文簡體】
子貢問於孔子曰:『今之人臣孰為賢?』
子曰:『吾未識也。往者齊有鮑叔,鄭有子皮,則賢者矣。』
子貢曰:『齊無管仲,鄭無子產乎?』
子曰:『賜!汝徒知其一,未知其二也。汝聞用力為賢乎?進賢為賢乎?』
子貢曰:『進賢賢哉!』
子曰:『然。吾聞鮑叔達管仲,子皮達子產,未聞二子之達賢己之才者也。』
【譯文】
子貢請教孔子說:『現在(各個諸侯國)的大臣,誰是賢能的人呢?』
孔子說:『我不知道,從前,齊國有鮑叔,鄭國有子皮,他們都是賢人。』
子貢說:『齊國不是有管仲,鄭國不是有子產嗎?』
孔子說:『端木賜呀,你只知其一,不知其二呢。你聽說是自己努力成為賢人的人賢能呢,還是能舉薦賢人的人賢能呢?』
子貢說:『當然是能舉薦賢人的人賢能嘛。』
孔子說:『這就對了,我聽說是鮑叔牙使管仲顯達,是子皮使子產得志,卻沒有聽說管仲和子產讓比他們更賢能的人顯達呀。』
|