|
题文诗:
魯儉嗇者,瓦鬲煮食,食之自謂,其美盛之,
土型之器,以進孔子.孔子歡悅,如受大牢.
子路问故,孔子答曰:好諫思君,食美念親.
非以饌具,吾之為厚,以其食厚,而我思焉.
孔子之楚,漁者獻魚,孔子不受.漁者乃曰:
天暑市遠,無所鬻也,思慮棄之,糞壤不如,
獻之君子,故敢以進.於是再拜,受之而使,
弟子掃地,將以享祭.門人问曰:彼將棄之,
而夫子以,祭之何也?子曰吾聞,惜其腐饪,
欲以務施,仁人之偶,惡有以受,仁人之饋,
無祭者乎?季羔也為,衛之士師,刖人之足,
俄而衛有,蒯聵之亂,季羔逃之,而走郭門,
刖者守門.謂季羔曰:彼有竇也.季羔答曰:
君子不踰.又曰有窦.季羔对曰:君子不隧.
曰此有室.季羔乃入.追者既罷,季羔將去,
謂刖者吾,不能虧主,之法而親,刖子之足,
今吾在難,此正子之,報怨之時,逃我者三,
何故也哉?对曰斷足,固我之罪,無可奈何,
曩者君治,吾以法令,先人後臣,欲臣之免,
獄決罪定,臨當論刑,臣也知君,愀然不樂,
見君顏色,臣又知之,君豈私臣?天生君子,
其道固然,此臣也之,所以悅君.孔子聞曰:
善哉為吏,用法一也.思以仁恕,則樹德也,
加以嚴暴,則樹怨也,公以行之,其子羔乎.
魯有儉嗇[jiǎnsè]1.节俭。2.吝啬者,瓦鬲一、(lì)象形字,金文字形,象饮食器具形。鬲作为一种古代煮饭用的炊器,有陶制鬲和青铜鬲。其形状一般为侈口(口沿外倾),有三个中空的足,便于炊煮加热;二、[gé]用作国名和姓煮食,(瓦釜)食之,自謂其美,盛之土型之器,(瓦甂biān小瓦盆)以進孔子.孔子受之,歡然而悅,如受大牢dàláo『牢』是关牲畜的栏圈,古时人们把祭祀燕烹时用的牲畜叫做『牢』。祭祀时并用牛、羊、豖三牲的叫做『大牢』,也称『太牢』。太牢用于隆重的祭祀,按古礼规定,一般只有天子、诸侯才能用大牢之饋.(牛羊豕饋餽餽,吳人謂祭曰餽。从食从鬼,鬼亦聲。俱位切。又音饋kuì,形声。从食,贵声。本义指以食物送人。『馈,饷也』【说文】也)子路曰:「瓦甂,陋器也,煮食,薄膳也,夫子何喜之如此乎?」子曰:「夫好諫者思其君,食美者念其親.吾非以饌zhuàn形声。字从食,从巽(xùn),巽亦声。『巽』义为『辅助』、『翼辅』。『食』与『巽』联合起来表示『辅助主人陈设食物』。本义:陈设或准备食物。『巽,具也』【说文】。馔为巽的或体具之為厚,以其食厚而我思焉.」孔子之楚,而有漁者,而獻魚焉,孔子不受.漁者曰:「天暑市遠,無所鬻也,思慮棄之糞壤,不如獻之君子,故敢以進焉.」於是夫子再拜受之,使弟子掃地將以享祭xiǎngjì祭祀.門人曰:「彼將棄之,而夫子以祭之,何也?」孔子曰:「吾聞諸惜其腐䭃,而欲以務施者,仁人之偶ǒu形声。字从人,从禺,禺亦声。『禺』为『遇』省,义为『照面』、『碰头』。『人』与『禺』联合起来表示『照面者』、『镜像人』。本义:镜像人,某人的镜像。特指:仿照某个特定人形而制成的木偶。偶,相人也【说文】。按,相人者,像人也。一名俑也,惡有受仁人之饋,而無祭者乎?」
鲁有俭啬节俭吝啬者,瓦鬲walì,王肃注:『瓦釜』。即一种陶制炊具煮食,食之,自谓其美,盛之土型之器土型之器:王肃注『瓦甂』,wabin,古代陶制的扁形盆类器物,即瓦罐一类,以进孔子。孔子受之,欢然而悦,如受大牢之馈大牢,太牢。太牢,即古代帝王祭祀社稷时,牛、羊、豕(shi,猪)三牲全备为『太牢』。古代祭祀所用牺牲,行祭前需先饲养于牢,故这类牺牲称为牢;又根据牺牲搭配的种类不同而有太牢、少牢之分。少牢只有羊、豕,没有牛。由于祭祀者和祭祀对象不同,所用牺牲的规格也有所区别:天子祭祀社稷用太牢,诸侯祭祀用少牢。【礼记】中太牢指的是大牢。馈:遗。子路曰:『瓦甂,陋器也,煮食,薄膳平淡无味的饭食也,夫子何喜之如此乎?』子曰:『夫好谏者思其君,食美者念其亲。吾非以馔具盛食物的器具之为厚,以其食厚而我思即思我,想起我焉。』孔子之楚,而有渔者,而献鱼焉,孔子不受。渔者曰:『天暑市远,无所鬻也,思虑弃之粪壤粪土,不如献之君子,故敢以进焉。』于是夫子再拜受之,使弟子扫地将以享祭祭祀。门人曰:『彼将弃之,而夫子以祭之,何也?』孔子曰:『吾闻诸惜其腐饪腐败变质的熟食,而欲以务施者,仁人之偶同伴,同类也。恶wu,古通『乌』,疑问词,怎么,哪里有受仁人之馈,而无祭者乎?』
译文鲁国有一个节俭吝啬的人,用陶制的炊具烧煮食物,熟了品尝后,自己感觉味道很是鲜美,就用瓦罐盛着,进献给孔子。孔子接受了这些食物,很是高兴,如同接受了大祭后遗留于太牢的牛、羊、猪一样的馈赠。子路说道:『瓦罐是简陋的炊具,烧煮出的食物也是平淡无奇的饭食。老师您缘何这般高兴呢?』孔子说道:『善于进谏的人,总是想着他的国君;吃到美味食物的人,总能想起他的父母。这样的人,我看重的并非炊具的好坏,而是他吃到好的食物时,想起让我品尝的这种心思。』
孔子到了楚国,有一个打鱼的人要献给他一些鱼,孔子不肯接受。打鱼人说:『天热市场又远,已经无法卖了,我想扔到粪堆上,不如献给君子,所以才敢冒昧地进献给您。』孔子听了这话,拜了再拜,才接受了这些鱼,并且,让弟子把地打扫干净,准备举行祭祀。弟子问:『打鱼人本来要扔掉这些鱼,而老师却要用来祭祀,这是为什么呢?』孔子说:『我听说,怕食物变质而把它送给别人的人,是仁人一类的人。哪有接受了仁人的馈赠,却不举行祭祀的道理呢?』
季羔為衛之士師,(獄官)刖[yuè]古代的一种酷刑,把脚砍掉人之足,俄而衛有蒯聵(kuǎikuì)是卫灵公之子卫庄公,卫国第三十代君主之亂,(初衛靈公太子蒯聵得罪出奔晉靈公卒立其子輒蒯聵自晉襲衛時子羔子路並位於衛也)季羔逃之,走郭門,刖者守門焉.謂季羔曰:「彼有竇dòu,形声。从穴,卖声;本义:孔穴。『窦,空也』【说文】.」季羔曰:「君子不踰.」又曰:「彼有窦.」季羔曰:「君子不隧.」(隧從竇出)又曰:「於此有室.」季羔乃入焉.既而追者罷,季羔將去,謂刖者:「吾不能虧主之法而親刖子之足矣,今吾在難,此正子之報怨之時,而逃我者三,何故哉?」刖者曰:「斷足固我之罪,無可奈何,曩者君治臣以法令,先人後臣,欲臣之免也,臣知獄決罪定,臨當論刑,君愀[qiǎo]脸色改变,多指悲伤、严肃然不樂,見君顏色,臣又知之,君豈私臣哉?天生君子,其道固然,此臣之所以悅君也.」孔子聞之曰:「善哉為吏,其用法一也.思仁恕則樹德,加嚴暴則樹怨,公以行之,其子羔乎.」
季羔即高柴,字子羔,孔子弟子,憨直忠厚为卫之士师亦作『士史』。古代执掌禁令刑狱的官名。王肃注:『狱官』,刖人之足砍断人的脚。刖,yuè,古代一种砍掉脚的酷刑。俄而,卫有蒯聩kuikuì,姬姓,名蒯聩,卫灵公之子,卫出公的父亲,春秋时期卫国第三十任国君,前480年—前478年在位。卫后庄公与卫国第十二任国君姬扬(即卫前庄公)的谥号相同,均为『庄公』,为了区别,故称『后庄公』。曾暗杀卫灵公夫人南子未果,后赶走儿子卫出公成为国君。为人荒唐,在位仅三年。王肃注:『初,卫灵公太子蒯聩得罪,出奔晋。灵公卒,立其子辄,蒯聩自晋袭卫。时,子羔、子路并仕于卫也。』之乱,季羔逃之,走郭门。刖者守门焉,谓季羔曰:『彼有缺城墙缺口。』季羔曰:『君子不踰跳墙。』又曰:『彼有窦孔洞。』季羔曰:『君子不隧钻洞而出。』又曰:『于此有室。』季羔乃入焉。既而追者罢,季羔将去,谓刖者:『吾不能亏败坏,破坏主之法而亲刖子之足矣,今吾在难,此正子之报怨之时,而逃我者三,何故哉?』刖者曰:『断足,固我之罪,无可奈何,曩者君治臣以法,令先人后臣,欲臣之免也,臣知;狱决罪定,临当论刑,君愀然不乐,见君颜色,臣又知之。君岂私臣哉?天生君子,其道固然。此臣之所以悦君也。』孔子闻之曰:『善哉!为吏其用法一也。思仁恕则树德,加严暴则树怨,公公正无私以行之,其子羔乎。』
译文季羔担任卫国狱官时,曾经对一个人施行了断足的刑罚。不久,卫国发生了蒯聩之乱。季羔在出逃卫国城门时,跑到了外城门口,守城门的恰好是那个被他断足的人。他跟季羔说:『那边的城墙有个缺口。』季羔说:『君子不跳墙。』他又告诉季羔:『那边有个洞口。』季羔说:『君子不钻洞。』又说:『这里有间房子。』于是,季羔躲进了这件房子。待到追铺者走了,季羔将要逃离时问受刖刑的人:『过去,因为我不能坏乱了国君的法令而亲自砍断了您的脚,今天,我出在危难之时,这正是您报怨恨之际,而您却给我提供了三个逃跑的办法,这是什么缘故呢?』受刖刑的人说:『被砍断脚,本来就是我罪有应得,这是无可奈何的事情。以前你依法审理我的案子,下令先审理他人而后审理我的案子,是想免去我的重罪,这点我明白;案子审理完了,刑罚是由我的罪责确定的,在邻近用刑之际,我从您的脸色上看到,您显得非常忧戚,一点也不高兴,这我也明白。您哪里有对我的私心偏见呢?上天让你成为君子,为人之道本该如此。这就是我之所以欣赏您的原因。』
孔子听说这事后说道:『好啊!作为官员,他能准确使用法令只是其中的一个方面。时刻心怀仁爱宽恕这就是树立恩德,一味地施加严酷暴虐就会树立怨恨。能公正无私地行为官之道,大概就是子羔这样吧?』 |
|