【庄子】杂篇卷6让王诗解5学而能行养志忘利致道忘心知足不累 题文诗: 原宪居鲁,环堵之室,茨以生草;蓬户不完, 桑以为枢,瓮牖二室;褐以为塞,上漏下湿, 匡坐弦歌.子贡也乃,乘大马车,中绀表素, 巷不容车,往见原宪.原宪于是,华冠縰履, 杖黎应门.子贡曰嘻!先生何病?原宪应曰: 宪闻无财,谓之贫也,学而不能,行谓之病; 宪贫非病.子贡逡巡,而有愧色.原宪笑曰: 希世而行,比周而友,学以为人,教以为己, 仁义之慝,舆马之饰,宪不忍为.曾子居卫, 缊袍无表,颜色肿哙,手足胼胝.三日而不, 举火十年,而不制衣,正冠缨绝,捉矜见肘, 纳屡踵决,曳縰而歌,诗经商颂,声满天地, 若出金石.天子不臣,诸侯不友.养志忘形, 养形忘利,致道忘心.孔子谓曰:家贫居卑, 胡不仕乎?颜回对曰:回不愿仕,回有郭外, 田五十亩,足给飦粥;有郭内之,田十亩足, 以为丝麻;鼓琴自娱;所学夫子,之道者足, 以自乐也;回不愿仕.孔子愀然,变容而曰: 善哉回意!丘亦闻之:知足者不,以利自累; 审自得者,失之不惧;行修内者,无位不怍; 丘诵久矣,今于颜回,而后见之,是丘之得. 【原文】
原宪居鲁(1),环堵之室(2),茨以生草(3);蓬户不完(4),桑以为枢而瓮牖二室;褐以为塞(6),上漏下湿,匡坐而弦歌(7)。子贡乘大马(8),中绀而表素(9),轩车不容巷(10),往见原宪。原宪华冠縰履(11),杖黎而应门(12)。子贡曰:『嘻!先生何病?』原宪应之曰:『宪闻之,无财谓之贫,学而不能行谓之病。今宪贫也,非病也。』子贡逡巡而有愧色(13)。原宪笑曰:『夫希世而行(14),比周而友(15),学以为人,教以为己,仁义之慝(16),舆马之饰(17), 宪不忍为也。』【译文】 原宪住在鲁国,方丈的居室,青草盖顶;蓬蒿门户不完整,用桑条作门轴而窗户简陋;以破毡问隔两个居室,屋顶漏雨地上潮湿,他端坐而弹琴诵诗。子贡乘坐四头大马拉的车子,里边穿的青红色衣服而外面穿着白色衣服, 大夫用的车子小巷不能出入,走去见原宪。原宪戴着桦皮帽和穿着无跟草鞋, 柱着灰菜茎的手杖而接应在门前。子贡说:『唉!先生你有什么病了?』原宪回答他说:『我听夫子说过,没有钱财叫做贫困,学而不能实践叫做病。 现在我是贫困,并不是有病。』子贡进退两难而有愧色。原宪笑着说:『要是观望世俗好恶而行事,结党营私而交友,学习不务本而显誉于人,教育不善导别人而自专为己,失掉了仁义,装饰了车马,我不忍心这样去做的。』
【注释】
(1)原宪:人名,字恩,鲁人,一说宋人,孔子的弟子。
(2)环堵:一丈为堵。环堵即室之四周墙各一丈。
(3)茨:房盖。草:青草。
(4)蓬户:蓬草编的门户。
(5)桑:桑条。枢:门轴。瓮牖:简陋的窗户。
(6)褐:粗布衣服。一说毡。塞:蔽。
(7)匡坐:正坐。弦欧:边弹琴边诵诗歌。通行本无欧字。
(8)子贡:孔子弟子,姓端木,名赐,【大宗师】有子桑户死,孔子『使子贡往侍事焉』。乘大马:坐四头大马拉的车。
(9)中绀(gàn):里边穿青红色衣服。表素:外面穿白色衣服。
(10)轩车,古代大夫乘的车。不容巷,车大巷小不容出入。
(11)华:通桦。华冠:用桦树皮做的帽子。縰(xǐ):通展,无限。縰履:无后跟的鞋。
(12)杖藜:撑着藜草茎的手杖。藜作藜木解非是。【徐无鬼】有藜藋,即俗名灰菜。应门:接应在门前,说明有准备。作应声开门解不当。
(13)逡巡:进退不得,进也不是退也不是。
(14)希:通蹄,观望。希世而行:观望世俗的好恶而行事。趋时
(15)比周:结党营私。
(16)慝(tè):借作忒,失掉。
(17)饰:装饰。
【原文】
曾子居卫(1),缊袍无表(2),颜色肿哙(3),手足胼胝(4)。三日不举火(5), 十年不制衣,正冠而缨绝(6),捉衿而肘见(7),纳屡而踵决(8),曳縰而歌【商颂】(9),声满天地,若出金石。天子不得臣,诸侯不得友。故养志者忘形,养形者忘利,致道者忘心矣。
【译文】 曾子住在卫国,用麻絮充丝棉作的袍子已经破破烂烂,颜色浮肿,手脚磨出了老茧。三天不做饭,十年不做衣,整理帽子而帽缨断绝,提起领子而袖裂露时,穿着麻鞋而后跟裂开, 跋拉着鞋而唱【商颂】,声音宏亮满夭地,象出自金石那样清脆。天子不能使他为臣子,诸侯不能和他交朋友。所以养志的人忘了形体,养形的人忘了利禄,求道的人忘了心思了。
【注释】
(1)曾子:人名,姓曾,名参,字子舆,鲁人。孔子弟子。【骈拇】有『枝于仁者,擢德塞性, 以收名声,使天下簧鼓以奉不及之法非乎?而曾、史是已』。其曾指的就是曾子。卫:卫国。
(2)缊(yùn)袍一用麻絮充丝棉作的袍子。无表:没有外罩。
(3)肿哙(kuài):浮肿,肿而有病色。
(4)胼胝(piānzhī):老趼。
(5)不举火:不举烟火,不做饭。
(6)冠:帽子。缨:帽缨子。绝:断绝。
(7)捉:抓、拉。衿:领子,衣襟(『捉襟见肘』出处)。见:通现,露。
(8)纳屦:穿的麻鞋。堕决:后跟裂开。
(9)曳:拖。曳縰:拖拉着鞋。商颂:商代的音乐。【乐记】:『商者五帝之遗声也,商人识之, 故谓之商。』
【原文】
孔子谓颜回曰(1):『回,来!家贫居卑(2),胡不仕乎(3)?』颜回对曰: 『不愿仕。回有郭外之田五十亩(4),足以给飦粥(5);郭内之田十亩(6),足以为丝麻;鼓琴足以自娱;所学夫子之道者足以自乐也。回不愿仕。』孔子愀然变容(7),曰:『善哉,回之意!丘闻之:「知足者,不以利自累也;审自得者(8),失之而不惧;行修于内者(9),无位而不作(10)。」丘诵之久矣,今于回而后见之,是丘之得也(11)。』【译文】
孔子对颜回说:『颜回,你过来!你家庭贫困处境卑贱,为什么不去做官呢?』颜回回答说:『不愿意做官。我有城外的五十亩地,足够供给稠粥; 城内的十亩土地,足够穿丝麻;弹琴足以自求娱乐,所学先生的道理足以自己感到快乐。我不愿意做官。』孔子欣然改变面容,说:『好啊,你的意愿! 我听说:「知足的人,不以利禄自累;审视自得的人,损失而不忧惧;进行内心修养的人,没有官位而不惭愧。」我诵读这些话已经很久了,现在在颜回身上才看到它,这是我的心得啊!』
【注释】
(1)颜回:字渊,孔子弟子。
(2)居卑:地位卑下贫贱。
(3)胡:何。仕:做官。
(4)郭:外城。
(5)给:供给。飦(zhān)粥:粘粥,稠粥。
(6)郭内:城内。
(7)愀(qiǎo)然:一本作『欣然』,神色变得欣然。
(8)审自得者:审视自己得失清楚的人。
(9)行修于内者:进行内心修养的人。
(10)无位:没有官位。不怍(zua):不惭愧。
(11)得:获得,收获。
|