刘向【说苑】卷4立节诗解3兄弟相让太子以义申生不去勇不逃死 题文诗: 襄公兹父,为宋桓公,太子桓公,有后妻子, 公子目夷,桓公爱之,兹父乃为,桓公爱之. 欲立太子,请于公曰:请立目夷,臣为相佐. 公曰何故?对曰臣舅,在卫爱臣,若终立则, 不可以往,绝迹于卫,是背母也;且臣自知, 不足以处,目夷之上.桓公不许,强以请公, 桓公许之,将立目夷,目夷辞曰:兄立弟下, 是其义也;今弟立而,兄乃在下,是不义也; 不义而使,目夷为之,目夷将逃.乃逃之卫, 兹父从之.三年桓公,有疾使人,召兹父告, 曰若不来,是使桓公,以忧死也,兹父乃返, 公复立之,以为太子,目夷乃归.相让以义. 晋骊姬谮,献公将杀,太子申生,公子重耳, 谓申生曰:为此者非,子之罪也,胡不进辞, 以免于罪.申生曰否,我辞骊姬,必有罪矣, 吾君老矣,微骊姬也,寝不安席,食不甘味, 何使吾君,以恨终哉:重耳谓曰:不辞则不, 若速去矣.生曰不可,去而免此,是恶吾君; 彰父之过,取美诸侯,孰肯纳之?入困于宗, 出困于逃,是重吾恶.吾闻之也,忠不暴君, 智不重恶,勇不逃死,如是者吾,以身当之. 遂伏剑死.君子闻曰:天命世子!诗经有曰: 萋兮斐兮,成是贝锦.彼谮人者,亦已太甚! 【原文】 宋襄公兹父为桓公太子,桓公有后妻子,曰公子目夷,公爱之,兹父为公爱之也。欲立之,请于公曰:『请使目夷立,臣为之相以佐之。』公曰:『何故也?』对曰:『臣之舅在卫,爱臣,若终立则不可以往,绝迹于卫,是背母也。且臣自知不足以处目夷之上。』公不许,强以请公,公许之,将立公子目夷,目夷辞曰:『兄立而弟在下,是其义也;今弟立而兄在下,不义也;不义而使目夷为之,目夷将逃。』乃逃之卫,兹父从之。三年,桓公有疾,使人召兹父,若不来,是使我以忧死也,兹父乃反,公复立之以为太子,然后目夷归也。 【注释】 宋襄公兹父是宋桓公的太子。桓公有个后妻生了个儿子,叫公子目夷,桓公喜欢他。兹父因为父亲喜欢目夷,便想要父亲立目夷为太子,于是宋襄公兹父是宋桓公的太子。桓公有个后妻生了个儿子,叫公子目夷,桓公喜欢他。兹父因为父亲喜欢目夷,兹父知道父亲更喜欢目夷,便对桓公说:『目夷比我有能耐,请父亲立他为太子,让我辅佐他就行了。』桓公问他原因,兹父告诉桓公:我的舅舅在卫国,爱国之臣,如果最终立我为太子,就不能前往卫国,就会与卫国断绝了来往,这是背叛母亲的行为。况且我自知我的才德不能够处在目夷之上。』桓公没有同意,兹父便竭力向桓公请求,桓公答应了他。桓公将要立目夷为太子,目夷推辞说:『兄长为太子,弟弟在他的手下,这是符合礼义的。如果让弟弟做太子,兄长在弟弟手下,这不符合礼义。不符合礼义的事情却让我去做,我将要逃走。』于是逃到卫国,兹父跟从他也到了卫国。过了三年,桓公派人召回兹父,说:『如果你不来,将会使我忧愁而死。』兹父才不得不返回,桓公重新立他做太子。这样以后,目夷才返回。
(不久,宋桓公病死。公元前650年,兹父即位,这就是宋襄公。襄公即位以后,任公子目夷为左师,执掌国政。) 【原文】 晋骊姬谮太子申生于献公,献公将杀之,公子重耳谓申生曰:『为此者非子之罪也,子胡不进辞,辞之必免于罪。』申生曰:『不可,我辞之,骊姬必有罪矣,吾君老矣,微骊姬寝不安席,食不甘味,如何使吾君以恨终哉!』重耳曰:『不辞则不若速去矣。』申生曰:『不可,去而免于此,是恶吾君也;夫彰父之过而取美诸侯,孰肯纳之?入困于宗,出困于逃,是重吾恶也。吾闻之,忠不暴君,智不重恶,勇不逃死,如是者,吾以身当之。』遂伏剑死。君子闻之曰:『天命矣夫世子!』诗曰:『萋兮斐兮,成是贝锦。彼谮人者,亦已太甚!』 【注释】晋献公杀世子申生 晋献公将杀其世子申生,公子重耳谓之曰:『子盍言子之志于公乎?』世子曰:『不可。君安骊姬,是我伤公之心也。』曰:『然则盍行乎?』世子曰:『不可。君谓我欲弑君也。天下岂有无父之国哉?吾何行如之?』使人辞于狐突曰:『申生有罪,不念伯氏之言也,以至于死。申生不敢爱其死。虽然,吾君老矣,子少,国家多难。伯氏不出而图吾君,伯氏苟出而图吾君,申生受赐而死。』再拜稽首,乃卒。是以为恭世子也。 【译文】
晋献公要杀死他的世子申生,公子重耳对申生说:『你怎么不把心中的委屈向父亲表明呢?』世子说:『不行。君王要有骊姬才舒服,我要是揭发她对我的诬陷,那就太伤老人家的心了。』重耳又说:『既然这样,那么你何不逃走呢?』世子说:『不行。君王认准我要谋害他。天下哪有没有父亲的国家呢?(谁会收留背着弑父罪名的人)我能逃到哪里去呢?』
于是申生派人去向师傅狐突诀别说:『申生有罪,没有听从您的教导,以至难免一死。申生不敢贪生怕死。然而,我的国君老了,他的爱子奚齐还年幼,国家将会多灾多难。您不出来为国君谋划政事也就罢了,如果您出来为国君筹划政事,申生虽死也蒙受您的恩惠。』于是拜了两拜,叩了头,就自杀了。因此他的谥号为『恭世子』。
注释
①晋献公:晋国国君。公元前676年至公元前651年在位。世子:又称太子,是天子或诸侯的嫡长子,君位继承人。申生:晋献公嫡长子,夫人齐姜所生。献公宠妾骊姬生子奚齐,骊姬恃宠欲废申生而立奚齐,借献公出外打猎之时,骊姬让太子申生去曲沃祭祀其生母,太子把祭肉祭酒带回献给献公,骊姬在酒肉里下了毒药,待献公打猎回来献上去,以酒祭地,土突起;以肉饲犬,犬死。骊姬诬陷太子弑父。献公听信谗言,逼迫申生自缢。公子重耳、夷吾也被牵连,为避祸而出逃。
②重耳:申生异母弟,即晋文公。
③盍(hé):通『何』,何不。
④安:安逸,安适,舒服。
⑤何行如之:到哪里去呢?如,到……去。
⑥辞:辞别,诀别。
狐突:姓狐,名突,字伯行,申生的师傅,重耳的外祖父。
⑦伯氏:对狐突的敬称。念:记住。伯氏之言:鲁闵公二年,晋献公命申生领兵伐东山皋落氏(赤狄别种,在今山西垣曲东南),狐突劝申生乘机出逃,申生没有采纳他的意见。
⑧爱其死:吝惜其死。
⑨子:君之子,指骊姬之子奚齐,时年六岁。国家多难:申生预料死后,其弟兄将因争夺君位而相互残杀。『伯氏』二句:是两个相关的假设句。不出:狐突劝申生出逃,申生没有听从,狐突在伐东山皋落氏以后,就推托有病,在家不出。图吾君:为吾君图。图,谋划,策划。赐:恩惠。稽首:叩头到地,最恭敬的跪拜礼。恭:申生的谥号。『恭』是敬顺事上的意思。申生明知父命是错误的,却仍然顺从而自杀,所以谥『恭』。
|