刘向【说苑】卷13权谋诗解7能行之者未必能言身死国亡又不用贤 题文诗: 下蔡威公,闭门而哭,三日三夜,泣尽而继, 以血旁邻,窥墙问曰:子何故哭,悲若此乎? 曰国且亡.曰何以知?应曰吾闻,病将死不, 可为良医;国将亡不,可为计谋;数谏吾君, 吾君不用,是以知国,之将亡也.窥墙者闻, 其言举宗,去之楚居,数年楚果,举兵伐蔡. 窥墙者为,司马将兵,往来虏众,问曰无有, 昆弟故人?见威公缚,在虏问曰:若何至此? 应曰何以,不至于此?且吾闻之,言者行役, 行者言主.汝行我言,汝能为主,我为役吾, 亦何以不,至于此哉?窥墙者乃,言于楚王, 遂解其缚,与俱之楚.故曰能言,未必能行, 能行之者,未必能言.管仲有疾,桓公往问, 曰仲父也,若弃寡人,竖刁者可,使从政乎? 对曰不可,竖刁自刑,以求入君,其身之忍, 何益于君.公曰然则,易牙可乎?管仲对曰: 易牙解子,以其食君,其子之忍,何有于君, 若用之必,为诸侯笑.及桓公殁,竖刁易牙, 乃作难也.桓公所以,死十一日,虫出于户, 不收者以,不终用贤.身死国亡,咎由自取. 【原文】 下蔡威公闭门而哭,三日三夜,泣尽而继以血,旁邻窥墙而问之。曰:『子何故而哭,悲若此乎?』对曰:『吾国且亡。』曰:『何以知也?』应之曰:『吾闻病之将死也,不可为良医;国之将亡也,不可为计谋;吾数谏吾君,吾君不用,是以知国之将亡也。』于是窥墙者闻其言,则举宗而去之楚。居数年,楚王果举兵伐蔡。窥墙者为司马,将兵而往来,虏甚众。问曰:『得无有昆弟故人乎?』见威公缚在虏中,问曰:『若何以至于此?』应曰:『吾何以不至于此?且吾闻之也,言之者行之役也,行之者言之主也。汝能行我言,汝为主,我为役,吾亦何以不至于此哉?』窥墙者乃言之于楚王,遂解其缚,与俱之楚。故曰:『能言者未必能行,能行者未必能言。』 【译文】能言未必能行
下蔡威公闭起门来痛哭了三天三夜,哭得眼泪干了便流出血来。旁边邻居在墙外窥见,问他:『你为什么哭得这样伤心呢? "答道:『我们国家就要灭亡了。』问道:『你怎么知道呢? "答道:『我听说:病得要死的人,良医也束手无策:国家要亡,计谋也没用。我好几次劝谏我们国君,国君不采纳,所以我知道国家将要灭亡。』于是那位在墙外窥探的人听了他的话,把全宗族的人都搬到楚国去了。
经过几年,楚王果然起兵讨伐蔡国,在墙外窥探的人当司马,带领军队前去,俘虏了很多人,问道:『会不会有兄弟或老朋友在俘虏中呢?』果然看见威公在俘虏营中被绑着,问道:『你为什么落得这地步呢? "答道:『我为什么不落得这地步呢?我听说过,能说的人是能做的人的仆役;能做的人是能说的人的主人。你能照我的话去做,所以你是主人,我是仆人。我为什么不落得这地步呢?』那在墙外窥探的人就告诉楚王,把威公的绳子解开,和他一起到楚国。所以说:『能说的人未必能做,能做的人未必能说。』 【原文】 管仲有疾,桓公往问之,曰:『仲父若弃寡人,竖刁可使从政乎?』对曰:『不可。竖刁自刑以求入君,其身之忍,将何有于君。』公曰:『然则易牙可乎?』对曰:『易牙解其子以食君,其子之忍,将何有于君,若用之必为诸侯笑。』及桓公殁,竖刁易牙乃作难。桓公(之所以身)死六十日,虫出于户而不收。(者,以不终用贤也)【注释】出自【管子·小称第三十二】 管仲有病,桓公往问之曰:『仲父之病病矣,若不可讳而不起此病也,仲父亦将何以诏寡人?『管仲对曰:『微君之命臣也,故臣且谒之,虽然,君犹不能行也。』公曰:『仲父命寡人东,寡人东;令寡人西,寡人西。仲父之命于寡人,寡人敢不从乎?』管仲摄衣冠起,对曰:『臣愿君之远易牙、竖刁、堂巫、公子开方。夫易牙以调和事公,公曰:惟烝婴儿之未尝。于是烝其首子而献之公。人情非不爱其子也,于子之不爱,将何有于公?公喜宫而妒,竖刁自刑而为公治内。人情非不爱其身也,于身之不爱,将何有于公?公子开方事公,十五年不归视其亲,齐卫之间,不容数日之行。于亲之不爱,焉能有子公?臣闻之,务为不久,盖虚不长。其生不长者,其死必不终。』桓公曰:『善。』管仲死,已葬。公憎四子者,废之官。逐堂巫而苛病起兵,逐易牙而味不至,逐竖刁而宫中乱,逐公子开方而朝不治。桓公曰:『嗟!圣人固有悖乎!』乃复四子者。处期年,四子作难,围公一室不得出。有一妇人、遂从窦入,得至公所。公曰:『吾饥而欲食,渴而欲饮,不可得,其故何也?』妇人对曰:『易牙、竖刁、堂巫、公子开方四人分齐国,涂十日不通矣。公子开方以书社七百下卫矣,食将不得矣。』公曰:『嗟兹乎!圣人之言长乎哉!死者无知则已,若有知,吾何面目以见仲父于地下!』乃援素幭以裹首而绝。死十一日,虫出于户,乃知桓公之死也。葬以杨门之扇。桓公之所以身死十一日,虫出户而不收者,以不终用贤也。(管子32小称)
【译文】 管子·小称: 管仲有病,桓公亲自去慰问说:『仲父的病很重了,如不讳言而此病不起,仲父有什么遗言教我呢?』管仲回答说:『您即使不来问我,我也要有话对您说的。不过,怕您做不到罢了。』桓公说:『仲父要我往东就往东,要我往西就往西,仲父对我说的话,我敢不听么?』管仲整整衣冠起来回答说:『我希望您把易牙、竖刁、堂巫和公子开方辞退掉。易牙用烹调侍候您,您说,唯有婴儿的味道没有尝过,于是易牙蒸了他的儿子献给您。人情没有不爱自己儿女的,他对自己的儿子都不爱,能爱您么?您喜欢女色而忌妒,竖刁自己阉割了自己,以来侍奉你,人情没有不爱自己身体的,他对自己身体都不爱,能爱您么?公子开方侍奉您,十五年不回家探亲,齐国与卫国之间,不用几天行程就到了。人情没有不爱双亲的,对自己双亲都不爱,能爱您么?我听说过:作假的不可能持久,掩盖虚伪也不会长远。活着不干好事的人们,也一定不得好死。』桓公说:『好。』管仲死后,埋葬完毕,桓公憎恶此四人而废掉他们的官职。但是驱逐了堂巫,却生了怪病;驱逐了易牙,却感到食味不佳;驱逐了竖刁而宫中混乱;驱逐了公子开方而感到自己的朝政没有条理。桓公说:『呵!圣人也难免有错误吧!』乃重新起用四人。再过一年,四人作乱,把桓公围困在一个屋子里不得外出。有一妇女,从小洞钻入,到了桓公住所。桓公说:『我饿得要吃,渴得要喝,都得不到,为什么?』宫女回答说:『易牙、竖刁、堂巫、公子开方,四人瓜分了齐国,道路已十天不通了。公子开方已把七百多社的土地和人口送给卫国了。吃的东西将得不到了。』桓公说:『咳,原来如此!圣人话实在是高明呵!要是死了没有知觉还好,若有所知,我有什么面目见仲父于地下呢!』便拿过头巾包头而死。死十一天,蛆虫从门缝里爬出来,才发现桓公死了。用门板掩盖了桓公的尸体。齐桓公之所以死十一天,蛆虫出户而无人收尸,就是因为最终没有用贤的原故。
|