搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 1992|回覆: 0

[其他] 劉向【說苑】卷1君道詩解8【荀子】卷12君道篇詩解8便嬖卿相使者國具

[複製連結]
已綁定手機
已實名認證
牟向東 發表於 2022-11-9 11:37 來自手機 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
題文詩:
人主守司,遠者天下,近者境內,略而知也。
天下之變,境內之事,弛易齵差,主無由知,
則是拘脅,蔽塞之端。耳目之明,如是其狹;
人主守司,如是其廣,其中之情,不可不知,
如是其危。然則人主,將何以知?便嬖左右,
人主所以,窺遠收眾,門戶牖向,其必早具,
足信後可,慧足規物誠,足定物,是謂國具。
其人主者,不可以獨,不能不有,游觀安燕,
疾病物故。如是國者,事至如泉,一物不應,
亂之端也。卿相輔佐,人主基杖,其必早具。
足任後可,德音足以,填撫百姓,知慮足以,
應待萬變,是謂國具。四鄰諸侯,相與相接,
不必相親。人主必有,足使喻志,決疑遠方,
辯說解煩,智慮決疑,齊斷距難,不秩不反,
應薄捍患,足持社稷。是謂國具。暗獨孤危,
國雖若存,古人曰亡。濟濟多士,文王以寧。
牆之外,目不見也;里之前里:居民區,周代以二十五家爲一里,里有里門。里之前:指里門之前,耳不聞也;而人主之守司,遠者天下,近者境內,不可不略知也。天下之變,境內之事,有弛易齵差者矣弛易:即『施易』,通『移易』(于鬯說),變動的意思。齵[yú音愚]差:參差不齊,此指不協調、出了亂子,而人主無由知之,則是拘脅蔽塞之端也。耳目之明,如是其狹也;人主之守司,如是其廣也,其中不可以不知也;如是其危也據上文『不可不略知也』『人主無由知之』可推知,這句上當更有『人主之不知也』一句,蓋涉上文『不知也』而誤脫。然則人主將何以知之?曰:便嬖左右者,人主之所以窺遠收眾之門戶牖向也收:通『糾』,監督。門戶牖(yǒu音有)向:古代雙扇的門叫『門』,單扇的門叫『戶』,『牖』即窗,『向』即北窗。這裡喻指君主的耳目,不可不早具也。故人主必將有便嬖左右足信者然後可,其知慧足使規物、其端誠足使定物然後可知:通『智』。慧:【集解】作『惠』,據宋浙本改。夫是之謂國具。
譯文牆壁外面,眼睛看不到;里門前面,耳朵聽不到;但君主所掌管的,遠的遍及天下,近的國境之內,不可不概略地知道一些。天下的變化,境內的事情,已經有變動紛亂的了,然而君主卻無從知道這種情況,那麼這就是被挾制蒙蔽的開端了。耳朵眼睛的辨察力,這樣的狹窄;君主的掌管範圍,這樣的廣大,其中的情況不可以不知道;不知道其中的情況,就會有被挾制蒙蔽的危險。既然如此,那麼君主將靠什麼來了解情況呢?回答說:『君主身邊的親信和侍從,是君主用來觀察遠處監督群臣百官的耳目,不能不及早配備好。所以君主一定要有了足可信賴的親信侍從,然後才行;他們的智慧要足可用來謀劃事情,他們的正直誠實要足可用來決定事情,然後才行。這種人叫做治國的工具。』
人主不能不有游觀安燕之時,則不得不有疾病物故之變焉。如是,國者,事物之至也如泉原,一物不應,亂之端也。故曰:人主不可以獨也。卿相輔佐,人主之基杖也基:通『幾』,一種小桌子,古代設於座側,用來靠身。几杖:古代老人坐著依靠几案,走路依靠手杖,所以此文用來喻指君主的依靠,不可不早具也。故人主必將有卿相輔佐足任者然後可,其德音足以填撫百姓、其知慮足以應待萬變然後可填[zhèn音鎮]:通『鎮』(世德堂本作『鎮』),安定,夫是之謂國具。
譯文君主不能沒有遊覽安逸的時候,也不可能沒有疾病死亡的變故。在這種時候,國家的事情還像源泉一樣不斷地湧來,一件事情不能應付,就是禍亂的發端。所以說:君主不能單槍匹馬。卿相輔佐,是君主的依靠,不能不及早配備好。所以君主一定要有了足可勝任的卿相輔佐,然後才行;他們的道德聲望要足可用來安撫百姓、他們的智慧心計要足可用來應付千變萬化,然後才行。這種人叫做治國的工具。
四鄰諸侯之相與,不可以不相接也,然而不必相親也,故人主必將有足使喻志決疑於遠方者然後可,其辯說足以解煩,其知慮足以決疑,其齊斷足以距難齊:指有條不紊的社會秩序。距:通『拒』,拒絕,指拒之於外,不還秩還:歸還,改變。秩:官吏的職位俸祿。還秩:改變秩序,不反君反:通『返』,然而應薄扜患足以持社稷薄:通『迫』,急迫。扜:同『捍』,抵禦,然後可。夫是之謂國具。
譯文四鄰諸侯國互相交往,不可能不互相接觸,但是不一定都互相友好,所以君主一定要有了足可出使到遠方去傳達君主旨意、解決疑難問題的人,然後才行;他們的辯說要足可用來消除麻煩,他們的智慧心計要足可用來解決疑難,他們的敏捷果斷要足可用來排除危難,他們既不推御職責,也不改變君主的意願,然而應付緊急情況、抵禦患難的時候卻足可保住國家政權,只有這樣才行。這種人叫做治國的工具。
故人主無便嬖左右足信者謂之暗,無卿相輔佐足任者謂之獨,所使於四鄰諸侯者非其人謂之孤其人:指理想的人選。此指上文的『治人』,孤獨而晻謂之危晻:同『暗』。國雖若存,古之人曰亡矣。【詩】曰引詩見【詩·大雅·文王】:『濟濟多士,文王以寧。』此之謂也。
譯文君主沒有足可信賴的親信侍從叫做不明,沒有足可勝任的卿相輔佐叫做單獨,被派遣到四鄰諸侯國的使者不是那稱職的人叫做孤立,孤立、單獨而不明叫做危險。國家雖然似乎存在著,但古代的人卻說它滅亡了。【詩】云:『人才濟濟多精英,文王因此得安寧。』說的就是這個道理。

本文來自以下【文集

小黑屋|手機版|舉報|桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

關於我們|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表