【晏子春秋】卷2內篇諫(下)詩解1景公藉重而獄多欲託晏子晏子諫(上正下審貴賤不逾上奢藉重獄嚴民苦) 題文詩:景公藉重,而獄多也,拘者滿圄,怨者滿朝. 晏子諫公,不聽公謂,晏子曰獄,國之重官, 願託夫子.晏子對曰:君將使嬰,敕其功乎? 則嬰有壹,妾能書足,以治之矣;君將使嬰, 敕其意乎?夫民無欲,殘其家室,之生以奉, 暴上僻者,則君使吏,比而焚之,而已可矣. 景公不悅,曰敕其功,則使壹妾,敕其意則, 比焚如是,爾無所謂,能治國乎?晏子曰嬰, 聞與君異;今夫胡貉,戎狄蓄狗,多者十餘, 寡者五六,然不相傷.今束雞豚,妄投之其, 折骨決皮,可立得也.上正其治,下審其論, 則貴賤亦,不相逾越.今君之舉,千鍾爵祿, 妄投左右,左右爭之,甚於胡狗,而公不知. 寸管無當,天下不能,足之以粟.今齊國之, 夫耕女織,夜以接日,不足奉上,而君側皆, 雕文刻鏤,之觀此猶,無當之管,君終不知. 五尺童子,操寸之煙,天下不能,足以薪之. 今君左右,皆操煙徒,君終不知.鐘鼓成肆, 干戚成舞,雖禹不能,禁民之觀.飾民之欲, 而嚴其聽,且禁其心,聖人所難,況奪其財, 飢之勞其,力而疲之,常致其苦,嚴聽其獄, 痛誅其罪,非嬰所知.上奢下效,慾壑難填. 【原文】 景公藉重而獄多欲託晏子晏子諫第一景公藉重而獄多,拘者滿圄,怨者滿朝。晏子諫,公不聽。公謂晏子曰:『夫獄,國之重官也,願託之夫子。』晏子對曰:『君將使嬰敕其功乎?則嬰有壹妄(妾)能書,足以治之矣。君將使嬰敕其意乎?夫民無欲殘其家室之生,以奉暴上之僻者,則君使吏比而焚之而已矣。』景公不說,曰:『敕其功則使壹妄,敕其意則比焚,如是,夫子無所謂能治國乎?』晏子曰:『嬰聞與君異。今夫胡貉戎狄之蓄狗也,多者十有餘,寡者五六,然不相害傷。今束雞豚妄投之,其折骨決皮,可立得也。且夫上正其治,下審其論,則貴賤不相逾越。今君舉千鍾爵祿,而妄投之於左右,左右爭之,甚於胡狗,而公不知也。寸之管無當,天下不能足之以粟。今齊國丈夫耕,女子織,夜以接日,不足以奉上,而君側皆雕文刻鏤之觀。此無當之管也,而君終不知。五尺童子,操寸之煙,天下不能足以薪。今君之左右,皆操煙之徒,而君終不知。鐘鼓成肆,干戚成舞,雖禹不能禁民之觀。且夫飾民之欲,而嚴其聽,禁其心,聖人所難也,而況奪其財而飢之,勞其力而疲之,常致其苦而嚴聽其獄,痛誅其罪,非嬰所知也。』 【譯文】 景公賦稅沉重,使案件增多,抓捕的人裝滿了監獄,怨恨的人充滿了全國。晏子進諫,景公不聽從。景公對晏子說:『掌刑獄之官,是國家的重要職官,希望委託給先生。』晏子說: 『君王想讓我整頓監獄嗎?那麼,我有一個妾會寫字,完全可以治理好。您想讓我改變他們的思想嗎?百姓沒有願意毀壞家庭生活而供殘暴的君王的邪僻之行的。那麼,君王派官吏把他們逐一殺死就行了。』景公不高興,說:『讓你整頓監獄就派一個小妾,改變百姓思想就讓我殺了他們。像這樣,先生您談不上是善於治理國家呀。』 晏子說:『我聽說的,和君王不一樣。現在胡、戎、狄各民族的人養狗,多的有十多隻,少的五、六隻,但它們不相傷害。現在把綁住的雞豬之類隨便扔給他們,那麼相互間咬得骨斷皮破的情形,馬上就會出現。如果君王端正其治國之策,百姓明白他的宗旨,那麼貴與賤就不會亂了禮法。現在君王拿着千鐘的爵祿隨便扔給左右之人,那麼左右之人的爭鬥,比胡狗還厲害,但君王卻不能察覺。一寸長的管子若沒有底,全天下的糧食也填不滿它。現在齊國男耕女織,夜以繼日,還不夠供奉的,而君王的側旁都是雕鏤精美的樓觀,這是無底的管子呀,而君王還不能察覺。幾歲的小孩子,每人拿着寸把長的火把,那麼,全天下的柴草也不能夠用。現在君王的左右,都是執火把之人,而君王不能覺察。鐘鼓成列,干戚起舞,即使是禹也不能禁止百姓去觀看。而且壓抑人民的欲望,控制他們的耳目,禁錮他們的思想,就是聖人也難以辦到。何況掠奪他們的財產使他們挨餓,役使他們的力量而使他們疲憊不堪,經常使他們受苦又從嚴治他們的罪,殘忍地懲罰他們,這不是我所知道的。』 |