已绑定手机 已实名认证
|
【晏子春秋】卷2内篇谏(下)诗解21景公嬖妾死守之三日不敛晏子谏(行伤溺己爱失伤生哀失害性君正臣顺君僻臣逆)题文诗:
景公之嬖,妾婴子死,守之三日,不食肤着,
于席不去.左右以复,君无听焉.晏子入曰:
有术客与,医俱言曰:闻婴子死,愿请治之.
公喜遽起,曰病可为?晏子对曰:客之道也,
以为良医,请尝试之,君请屏洁,沐浴饮食,
间病者宫,彼亦将有,鬼神之事.景公曰诺.
屏而沐浴.晏子乃令,棺人入敛,已敛复曰:
医不能治,病已敛矣,不敢不闻.公作色曰:
子以医命,寡人而不,使视将敛,而不以闻,
吾之为君,名而已矣.晏子乃曰:君独不知,
死者之不,可以生邪?婴闻之也,君正臣从,
谓顺君僻,臣从谓逆.君不道顺,今而行僻,
从邪者迩,导害者远,谗谀萌通,贤良废灭,
是以谄谀,繁于宫间,邪行交国.昔吾先君,
齐桓公用,管仲而霸,嬖竖刁灭,今君薄于,
贤人之礼,厚嬖妾哀.古圣王畜,私不伤行,
敛死而不,失爱送死,亦不失哀.行伤溺己,
爱失伤生,哀失害性.是故圣王,节之也即,
毕敛不留.生事棺椁,衣衾不以,害生之养,
哭泣处哀,不害生道.今朽尸以,留生广爱,
以伤行修,哀以害性,君之失矣.诸侯宾客,
惭入吾国,本朝之臣,惭守其职,崇君之行,
不可导民,从君之欲,不可持国.且婴闻之
朽而不敛,谓之僇尸;臭而不收,谓之陈胔.
反明王性,行百姓诽,而内嬖妾,于僇胔此,
之为不可.公曰寡人,不识请因,夫子为之.
晏子复曰:国士大夫,诸侯四邻,宾客在外,
君哭节之.仲尼闻之,叹曰星之,昭昭不若,
月之曀曀,小事之成,不若大事,之废君子,
之非贤于,小人之是;其晏子欤!正义谏君.
【原文】
景公嬖妾死守之三日不敛晏子谏第二十一
景公之嬖妾婴子死,公守之,三日不食,肤着于席不去。左右以复,而君无听焉。
晏子入,复曰:『有术客与医俱言曰:'闻婴子病死,愿请治之。」』
公喜,遽起,曰:『 病犹可为乎?』
晏子曰:『客之道也,以为良医也,请尝试之。君请屏,洁沐浴饮食,间病者之宫,彼亦将有鬼神之事焉。 』
公曰:『诺。』
屏而沐浴。晏子令棺人入敛,已敛,而复曰:『医不能治病,已敛矣,不敢不以闻。』
公作色不说,曰:『夫子以医命寡人,而不使视,将敛而不以闻,吾之为君,名而已矣。』
晏子曰:『君独不知死者之不可以生邪?婴闻之,君正臣从谓之顺,君僻臣从谓之逆。今君不道顺而行僻,从邪者迩,导害者远,谗谀萌通,而贤良废灭,是以谄谀繁于间,邪行交于国也。昔吾先君桓公用管仲而霸,嬖乎竖刁而灭,今君薄于贤人之礼,而厚嬖妾之哀。且古圣王畜私不伤行,敛死不失爱,送死不失哀。行伤则溺己,爱失则伤生,哀失则害性。是故圣王节之也。即毕敛,不留生事,棺椁衣衾,不以害生养,哭泣处哀,不以害生道。今朽尸以留生,广爱以伤行,修哀以害性,君之失矣。故诸侯之宾客惭入吾国,本朝之臣惭守其职,崇君之行,不可以导民,从君之欲,不可以持国。且婴闻之,朽而不敛,谓之僇尸,臭而不收,谓之陈胔。反明王之性,行百姓之诽,而内嬖妾于僇胔,此之为不可。』
公曰:『寡人不识,请因夫子而为之。』
晏子复曰:『国之士大夫,诸侯四邻宾客,皆在外,君其哭而节之。』
仲尼闻之曰:『星之昭昭,不若月之曀曀,小事之成,不若大事之废,君子之非,贤于小人之是也。其晏子之谓欤!
【译文】
齐景公的爱妾婴子死了,景公守着她的尸体,三天没有吃饭,尸体放在席子上不让送出。左右的人劝他,但景公不听从。晏子入宫,告诉他说:『有个术士和巫医都说,听说婴子生病死了,希望能让他们来治好。』景公大喜,赶快起来,说:『病还能治好吗?』晏子说:『术士的方法,我认为是良医,请试试看。请君王回避,清洁身体,吃些干净的食物,与病人的屋子隔离,他们将要做驱鬼招魂的法事。』景公说:『行。』回避出去沐浴。晏子命令人将尸体入殓,装殓完毕,告诉景公说:『巫医也治不好病,已经装殓完了,不敢不把这件事告诉你。』景公变了脸色,不高兴地说:『先生以治病之名让我离开,不让我看,将要装殓却不让我知道,我身为君王,只是虚名罢了。』
晏子说:『君王难道不知道人死不能复活吗?我听说,君王行为端正,臣子顺从,叫做顺;君王行为邪僻,臣子顺从,叫做逆。现在君王不行正路而行邪僻,顺从您的邪僻的人得到亲近。引导您行正路的人被疏远。谗谀小人滋生泛滥,贤良之人被废弃,因此,谗谀之人充斥宫中,邪僻之行遍布国中。从前我们的先君任用管仲而称霸,宠爱竖刁而衰亡。现在君王轻贤人之礼,而重宠妾之哀。而且古代圣王畜养媵妾而不损伤德行,装殓死人而不过于爱恋,发送死者而不过分哀伤。损伤德行对自己不利,过分爱恋会伤害身体,过分哀伤会伤害本性。所以,圣王节哀。装殓完毕,不留着希望它复活;做棺椁衣服,不因它妨害活人的生活用度;哭泣举哀,不以此妨害养生之道。现在腐烂的尸体留着复活,过分爱恋有损于德行,长时间的哀伤妨害了人的本性,这是君王的过错。所以诸侯的使臣羞于进入我国,我国的群臣羞于处在自己的职位上。顺从君王的邪行,不能用来引导民众;顺遂君王的欲望,不能够用来治理国家。而且我听说,尸体朽烂了却不装殓,是侮辱尸体;腐臭了却不埋葬,是展示腐肉。违反明王的本性,作百姓非议之事,而将爱妾置于陈尸受辱的境地,这是不可以的。』景公说:『我不明智,请按夫子做的去办吧。』晏子告诉他说:『我国的士大夫,诸侯邻国的使者都在宫外,君王哭泣时要有节制。』孔仲尼听说了这件事,说:『星星的明亮,不如月亮的阴暗明亮。小事的成功,不如大事的废止,君子的过错比小人的正确还贤德,说的就是晏子吧。』
|
|