搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 434|回復: 0

[其他] 屈原【楚辞;离骚】诗解5世浊嫉贤蔽美称恶哲王不寤怀情不发焉能忍而与此终古

[複製鏈接]
已绑定手机
已实名认证
牟向东 發表於 2023-3-11 14:44 來自手機 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
屈原【楚辞;离骚】诗解5世浊嫉贤蔽美称恶哲王不寤怀情不发焉能忍而与此终古
题文诗:
朝吾将济,于白水兮,登阆风而,,
顾流涕,哀高丘之,无女溘吾,游此春宫,
折琼枝以,继佩兮及,荣华未落,相下女之,
可诒吾令,丰隆乘云,求宓妃之,所在解佩,
以结言兮,吾令蹇修,以为理.纷总总其,
离合若即,忽纬难迁.夕归次于,穷石兮朝,
濯发洧盘.保厥美以,骄傲,康娱淫游.
虽信美而,无礼兮来,违弃改求.览相观于,
四极周流,乎天余下.望瑶台之,偃蹇兮见,
有娀佚女.吾令鸩为,媒兮鸩告,余以不好.
雄鸠之鸣,逝兮余犹,恶其佻巧.心犹豫而,
狐疑兮欲,自适.凤皇既受,诒兮,
高辛先我.欲远集而,无所止兮,聊浮游以,
逍遥,少康未家,留有虞之,二姚理弱,
媒拙兮恐,导言不固.世溷浊而,嫉贤兮好,
蔽美称恶.闺中既以,邃远哲王,又不寤兮.
怀朕情而,不发兮余,焉能忍而,与此终古?
屈子情真,情真义深,怀才不遇,独善其身.

【原文】

朝吾将济于白水兮[1],登阆风而马[2]。忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女[3]。溘吾游此春宫兮[4],折琼枝以继佩[5]。及荣华之未落兮[6],相下女之可诒[7]。吾令丰隆乘云兮[8],求宓妃之所在[9]。解佩以结言兮[10],吾令蹇修以为理[11]。纷总总其离合兮[12],忽纬其难迁[13]。夕归次于穷石兮[14],朝濯发乎洧盘[15]。保厥美以骄傲兮[16],日康娱以淫游。虽信美而无礼兮,来违弃而改求[17]。览相观于四极兮[18],周流乎天余乃下。望瑶台之偃蹇兮[19],见有娀之佚女[20]。吾令鸩为媒兮[21],鸩告余以不好。雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧[22]。心犹豫而狐疑兮[23],欲自适而不可。凤皇既受诒兮[24],恐高辛之先我[25]。
【注释】

[1]白水:神话传说中源出昆仑山的一条河流,传说为饮之不死的神泉。
[2]阆(Iàng)风:山名,神话传说中神仙居住的地方,在昆仑山上。绁(xiè):系上,拴住。
[3]高丘:楚国山名,一说是传说中的神山。
[4]春宫:神话传说中东方青帝居住的地方。
[5]琼枝:神话传说中玉树的枝。继配:继续佩戴。
[6]荣华:鲜花。
[7]相:看。下女:下界的女子,指下文的宓妃、简狄、二姚等人,因相对于帝宫之玉女和高丘之神女而言,故称『下女』。
[8]丰隆:神话传说中的雷神兼云神。
[9]宓(fú)妃:神话中的人名,传说是伏羲氏的女儿,因溺死于洛水,成为洛水之神。
[10]佩:佩带,这里指整个配饰。结言:用言辞订约。
[11]蹇(jiǎn)修:人名,一说其为传说中伏羲氏之臣,一说为钟磬声乐的媒使,寓有磬钟通情的微妙含义。
[12]纷总总:这里形容宓妃开始时心绪很乱,拿不定主意。离合:若即若离。
[13]纬:乖戾,不合。
[14]次:停宿。穷石:神话中的山名,传说是有穷氏后羿所居之地。
[15]濯(zhuó):洗。洧(wěi)盘:神话传说中的水名,发源于崦嵫山。
[16]保:持,仗着。厥(jué):其,指宓妃。
[17]来:招呼从者的词。违弃:丢开。改求:另作追求。
[18]览相观:三字同义连用,都是看的意思。四极:四方极远的地方。
[19]瑶台:玉台,美玉砌的楼台。偃(yǎn)蹇:高耸的样子。
[20]有娀(sōng):传说中的古代部落名。佚女:美女,指有娀氏美女简狄。
[21]鸩(zhèn):传说中的一种毒鸟,羽毛稍置酒中,即能致人死命。这里用来比喻坏人。
[22]恶(wù):讨厌,厌恶。佻(tiāo)巧:轻佻巧佞。
[23]犹豫:迟疑不决。狐疑:猜疑,怀疑。
[24]凤皇:通『凤凰』。受:通『授』,给予,赠送。诒:通『贻』,指聘礼。
[25]高辛:传说古代部族首领帝喾即位后用的称号。

【译文】
清晨我将要渡过白水,登上阆风山,把马儿拴住。忽然回头眺望潸然泪下,哀叹楚地高丘竟然没有美女。我匆忙地游历青帝所居住的春宫,折下玉树枝条增添佩饰。趁着缤纷的花朵还未凋零,到下界送给心爱的姑娘。我命令丰隆把云车驾起,我去寻找宓妃所在的居处。解下佩戴的香囊来订下誓约,我请蹇修前去给我做媒。宓妃态度暧昧若即若离,善变乖戾难以迁就。晚上宓妃回到穷石住宿,早上又到洧盘把头发洗濯。宓妃仗着美貌骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。她虽然美丽却缺乏礼教,算了吧放弃她再去别处寻求。我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。遥望高拔耸立的玉台,我看见了有娀氏美女简狄。我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却撒谎说她不好。雄鸠叫唤着飞去说媒,我又嫌它过分诡诈轻佻。我心中犹豫而拿不定主意,想自己去又觉得不合礼仪。凤凰既然已经送去了聘礼,又恐怕帝喾比我先赶到。
【原文】

欲远集而无所止兮[1],聊浮游以逍遥[2]。及少康之未家兮[3],留有虞之二姚[4]。理弱而媒拙兮[5],恐导言之不固[6]。世溷浊而嫉贤兮[7],好蔽美而称恶。闺中既以邃远兮[8],哲王又不寤[9]。怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
【注释】

[1]集:栖息。止:停留,落脚。
[2]浮游:漫无目的的游荡。逍遥:徘徊不进。
[3]少康:夏代中兴之主,夏相的儿子。(高祖父:禹;曾祖父:启祖父:仲康;父亲:相;儿子:杼;孙子:槐)(少康,又名杜康,)
[4]有虞:古代部落名,帝喾的后裔,姚姓。二姚:指有虞国国君的两个女儿。
[5]理、媒:都指媒人。
[6]导言:传达疏导之言。固:坚牢。
[7]世溷(hùn)浊:时世混乱污浊。
[8]闺中:宫室之中。邃远:深远。
[9]哲王:明智的君王,指楚怀王。寤:通『悟』,醒悟。

【译文】
我想到远方去却无处安居,只好四处游荡聊以逍遥。趁少康还未成家的时节,还留着有虞国的两位阿娇待字闺中。媒人无能没有伶牙俐齿,恐怕说合的言辞说得不行。世间混乱污浊嫉贤妒能,喜欢遮蔽美德称扬邪恶。宫闱如此深远,贤智的君王又还没有醒悟。我满怀衷情无处倾诉,我怎能永远忍耐过此一生!

小黑屋|手機版|举报|桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

关于我们|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表