劉向【新序】卷2雜事2詩解5財者君之所輕死者士之所重神不勝道妖不勝德禍福未發猶可化 題文詩: 昔者燕相,得罪於君,將出亡召,門下大夫, 曰有能從,我出者乎?三問而諸,大夫莫對, 燕相曰嘻!亦有士之,不足養也.大夫有進, 曰亦有君,不能養士,安有士之,不足養者? 凶年飢歲,糟粕不厭,君之犬馬,有餘谷粟; 隆冬烈寒,士短褐也,四體不蔽,君之台觀, 帷簾錦繡,隨風飄飄,而弊爛也.財者君之, 所輕死者,士之所重.君不能施,君之所輕, 而欲求得,士之所重,不亦難乎?燕相遂慚, 遁不復見.晉文公出,獵前驅曰:前有大蛇, 高如堤也,阻道竟之.晉文公曰:寡人聞之, 諸侯夢惡,則修其德,大夫夢惡,修官士夢, 惡則修身,如是而禍,不至之矣.今吾有過, 天以戒吾.還車而反.前驅曰聞,喜者無賞, 怒者無刑.今禍福已,在前矣不,可變何不, 驅逐之也?文公曰否,神不勝道,妖不勝德, 禍福未發,猶可化也.及還車反,宿齋三日, 請於廟曰:孤幣不厚,少犧不肥,其罪一也; 孤好弋獵,無度數罪,二也孤多,賦斂重刑, 罰其罪三;請自今來,關市無征,澤梁無賦, 斂赦罪人,舊田半稅,新田不稅.行此令未, 半旬守蛇,吏夢天帝,殺蛇曰何,故當聖君, 道罪當死.發夢乃視,蛇臭腐矣.謁之文公, 曰然夫神,果不勝道,妖不勝德,奈何其無, 究理而任,天也應之,以德而已.善惡有報, 至德至道,至道真情,真情精誠,精誠自神. 【原文】 昔者,燕相得罪於君,將出亡,召門下諸大夫曰:『有能從我出者乎?』三問,諸大夫莫對,燕相曰:『嘻!亦有士之不足養也。』大夫有進者曰:『亦有君之不能養士,安有士之不足養者?凶年飢歲,糟粕不厭,而君之犬馬,有餘谷粟;隆冬烈寒,士短褐不完,四體不蔽,而君之台觀,帷簾錦繡,隨風飄飄而弊。財者,君之所輕;死者,士之所重也。君不能施君之所輕,而求得士之所重,不亦難乎?』燕相遂慚,遁逃不復敢見。 【譯文】 從前,燕相國得罪了君王,將要逃亡到外國,召集手下各位大夫說:『有能跟從我出逃的人嗎?』問了三次,各位大夫沒有人回答。 燕相國說:『嘻,也有才士不值得養活(自己)呀。』有個大夫上前說:『還有您不能養活才士,哪裏有才士不值得養活(自己)呀?饑荒的年月,才士吃粗糧不能吃飽,但是您的狗馬有多餘的穀物小米;隆冬時很寒冷,才士穿着不完整的短粗布衣服,四肢不能遮蔽,但您的樓台上有漂亮的門帘,隨風飄蕩,任其隨風吹爛。財富是您看得輕的東西;生死是才士看得重的東西。您不能給予(我們)您看得輕的東西,卻求得才士看得重的東西,不也困難嗎?』燕相國慚愧了,馬上逃走,不再敢見人。 【原文】 晉文公出獵,前驅曰:『前有大蛇,高如堤,阻道竟之。』文公曰:『寡人聞之,諸侯夢惡則修德,大夫夢惡則修官,士夢惡則修身,如是而禍不至矣。今寡人有過,天以戒寡人。』還車而反。前驅曰:『臣聞之,喜者無賞,怒者無刑。今禍福已在前矣,不可變,何不逐驅之?』文公曰:『不然,夫神不勝道,而妖亦不勝德,禍福未發,猶可化也。』還車反,宿齋三日,請於廟曰:『孤少犧不肥,幣不厚,罪一也。孤好弋獵,無度數,罪二也。孤多賦斂,重刑罰,罪三也。請自今以來者,關市無征,澤梁無賦斂,赦罪人,舊田半稅,新田不稅。』行此令未半旬,守蛇吏夢天帝殺蛇曰:『何故當聖君道為,而罪當死。』發夢視蛇臭腐矣。謁之,文公曰:『然夫神果不勝道,而妖不勝德,奈何其無究理而任天也,應之以德而已。』 【注釋】
[1]晉文公:春秋時期晉國國君。姬姓,名重耳。晉獻公之子,晉惠公之兄,春秋五霸之一。前636—前628年在位。他年少時因驪姬之亂流亡列國十九年,回國後勵精圖治,開創了晉國長達一個多世紀的中原霸權。立九年而薨,諡號為『文』。
[2]高如堤:如岸堤一樣高。『堤』同『堤』。【博物志·異聞】作『如拱』,拱為雙手合抱,形容大蛇之粗。
[3]阻道竟之:大蛇盤伏橫阻着大路,把路都塞滿了。竟,完,盡。
[4]諸侯夢惡則修德,大夫夢惡則修官,士夢惡則修身:賈誼【新書·春秋】作:『天子夢惡則修道,諸侯夢惡則修政,大夫夢惡則修官,庶人夢惡則修身。』【群書治要】卷四十四引桓譚【新論】作:『【周書】曰:'天子見怪則修道,諸侯見怪則修政,大夫見怪則修職,庶人見怪則修身。」』修官,盡職地處理公務。【左傳·襄公十六年】:『修官,烝於曲沃。』楊伯峻【春秋左傳注】解釋為『選任賢能』。
[5]喜者無賞,怒者無刑:高興的人不要給他獎賞,發怒的人不要給他懲罰。結合下句『今禍福已在前矣,不可變』及後文『奈何其無究理而任天』,則這句大約是說要聽天由命的意思。
[6]宿齋:古代指舉行祭祀等禮儀前的齋戒。
[7]廟:宗廟,供奉、祭祀祖先之所。
[8]孤少犧不肥:賈誼【新書·春秋】、應劭【風俗通義·怪神】作『孤犧不肥』,則『少』字為衍文。陳茂仁【新序校證】云:『'孤犧不肥,幣不厚」,與下文二句,句法正一律矣。』石光瑛【新序校釋】認為,晉文公返國時,年紀已經不小了,故此句疑有脫文。說皆可參。犧,古代稱做祭品用的純色牲畜。
[9]弋(yì)獵:射獵,狩獵。弋,用帶繩子的箭射獵。
[10]關市無征:關口和市場上不徵稅。即【孟子·梁惠王下】『關市譏而不征』之意。
[11]澤梁:用石頭築成的攔水捕魚的一種裝置。這裏指捕魚。【禮記·王制】:『獺祭魚,然後虞人入澤梁。』鄭玄註:『梁,絕水取魚者。』澤,水所匯集處。
[12]而:你。
[13]發夢:夢覺,夢醒。朱季海【新序校理】:『發,醒也。【招魂】別本雲'娛酒不發,沉日夜些」,是其義。』 【譯文】 晉文公外出打獵,開路的人稟報說:『前方有條大蛇,如岸堤一樣高,它橫阻着大路,把路都塞滿了。』文公說:『我聽說,諸侯要是夢到不祥之物就要修養德行,大夫要是夢到不祥之物就要盡職地處理公務,士人要是夢到不祥之物就要加強自我修養,這樣的話,禍患就不會降臨了。現在我有過失,上天用這條大蛇來懲戒我。』於是命令掉過車頭返回去。開路的人說:『我聽說,高興的人不要給他獎賞,發怒的人不要給他懲罰。現在福禍已經出現在眼前,無法改變,為什麼不直接往前走呢?』文公說:『不是這樣。神怪不能戰勝正道,妖邪也不能戰勝仁德,禍福尚未明確,還是可以化解的。』於是掉轉車頭返回,齋戒三天,在宗廟向祖先禱告:『我祭祀時用的牲畜並不肥美,財物也不豐厚,這是第一樁罪過;我喜好打獵,又沒有節制,這是第二樁罪過;我對百姓徵稅太多,對罪人刑罰過重,這是第三樁罪過。從今以後,關卡和集市都不徵稅,到湖泊捕魚也不收稅,赦免罪人,原有的田地收半稅,新開墾的田地免稅。』這個政令發佈後不到五天,看守大蛇的官吏夢見天帝將大蛇殺死,並說:『你為什麼阻擋聖明君主的道路?你的罪過應當處死。』夢醒後去看大蛇,已經腐朽了。於是便謁見文公,文公說:『真是這樣。神怪果然不能戰勝正道,妖邪果然不能戰勝仁德,為什麼不追究禍福道理,卻要聽天由命呢?用德行去回應它就是了。』 【原文】 梁君[340] 出獵,見白雁[341] 群,梁君下車,彀弩[342] 欲射之。道有行者,梁君謂行者止,行者不止,白雁群駭。梁君怒,欲射行者。其御公孫龍[343] (龍作襲) 下車撫矢日:『君止。 』梁君忿然作色[344] 而怒日:『 龍不與其君,而顧與他人,何也?』公孫龍對日:『昔者齊景公之時, 大早三年,卜下之日: '必以人祠乃雨。 」景公日:'凡吾所以求雨者,為吾民也。今必使吾以人祠,乃且雨,寡人將自當之。」言未卒,而天大雨,方千裏。何也?為有德於天,而惠於民也。今主君[345] 以白雁之故,而欲射殺之,無異於虎狼矣。』梁君援其手與上車,歸入郭門[346] ,呼萬年(年作歲),日:『幸哉今日也!人獵皆得獸,吾獵得善言而歸。 [340]梁君:梁國國君。梁,即魏,戰國時魏惠王遷都大梁後,亦稱魏為梁。
[341]白雁:候鳥,體色純白,似雁而小。古時多用作贄禮。
[342]彀弩:彀,音夠。猶彀弓,張滿弓。
[343]公孫龍:龍作『襲』,即公孫襲。
[344]忿然作色:氣憤得變了臉色,發怒。
[345]主君:對一國之主的稱呼。
[346]郭門:外城的門。
【譯文】 梁國國君出外打獵時,看見一群白雁,他下了車,用力拉開弓,想射白雁。路上恰好有人路過,梁君叫那個行人停下來,那個行人卻沒有停下,驚動了那群白雁。梁君十分生氣,想射死那個行人,他的車夫公孫龍從車上下來,用手按住弓箭,說:『還請君上不要射。』梁君氣憤得變了臉色,罵道:『 你公孫龍不向着你的國君,反而向着別人,這算什麼呢?』公孫龍回答說:『 從前在齊景公的時候,天大早三年,占卜的結果說:' 必須用活人做祭品,天才會下雨。」齊景公說:'我祈求 下雨的原因,就是為了我的人民。如今一定要我用活人來祭祀,然後才下雨,那就讓我親自去充當祭品吧!」他的話還沒有說完,方圓千裏的地域都下起了大雨。這是為什麼呢?就是因為他的仁德感動了蒼天,- -心為民造福啊!而今主君您因為驚飛白雁的原故,就要射死行人,這跟虎狼沒什麼兩樣啊!』於是梁君拉着公孫龍的手,跟他一-塊兒上了車,回來剛進入外城的大門,就高呼『萬歲』,說:『我今天是多麼 幸運呀!別人打獵得到的都是禽獸,而我卻獵獲了極好的諫言回來。』 |