劉向【新序】卷3雜事3詩解2唐且擅辭說秦救魏昭王納賢為隗築宮賢人自致 題文詩: 昔者秦魏,為與盟國,齊楚約而,欲攻魏國, 魏使人求,救於秦國,冠蓋相望,秦救不出. 魏有唐且,年九十餘,謂魏王曰:老臣請西, 說秦令兵,先出可乎?王曰敬諾.遂約車而, 遣見秦王.秦王謂曰:丈人罔然,乃遠至此, 甚苦矣魏,來求數矣,吾知魏急.唐且答曰: 大王已知,魏之急而,救不至是,大王籌筴, 之臣失之;魏也一萬,乘國稱東,藩受冠帶, 祠春秋者,為秦之強,足以為與.今齊楚兵, 已在魏郊,大王之救,不至魏急,則割地而, 約齊楚王,雖欲救之,豈有及哉?是亡一萬, 乘之魏國,而強二敵,之齊楚也.竊以為乃, 大王籌筴,之臣失之.秦王懼然,而悟遽乃, 發兵救之,馳攙而往,齊楚聞之,引兵而去, 魏氏復故.唐且一說,定強秦筴,解魏國患, 散齊楚兵,一舉而能,折衝消難,辭之功也. 孔子有曰:擅言語者,宰我子貢.故詩經曰: 辭之集矣,民之洽矣;辭之懌矣,民之莫矣. 唐且有辭,魏賴之故,不可以已.賢君用賢, 以辭興邦;奸邪之人,巧言令色,辭能喪邦. 燕易王時,國家大亂,齊閔王乃,興師伐燕, 屠燕國載,其寶器歸.燕易王死,及燕國復, 太子立為,燕王是為,燕昭王賢,即位卑身, 厚幣招賢.謂郭隗曰:齊因孤國,之亂而襲, 破燕孤知,燕小力少,不足以報,然得賢士, 與共國以,雪先王丑,孤願先生,視可者得, 孤身事之.隗曰臣聞,古人之君,有以千金, 求千里馬,三年不能,得馬已死,買其骨五, 百金反君.君大怒曰:所求生馬,安用死馬, 捐五百金.涓人對曰:死馬且市,之五百金, 況生馬乎?天下必以,王能市馬,馬今至矣. 不期年二,千里馬至;今王誠欲.必致士請. 從隗始隗,且見事況,賢於隗者?豈千里馬? 於是昭王,為隗築宮,師之樂毅,自魏而往, 鄒衍齊往,劇辛趙往,士爭走燕.燕王吊死, 問孤與百,姓同甘苦,二十八年,燕國殷富, 士卒樂軼,輕戰於是,遂以樂毅,為上將軍, 秦楚三晉,合謀伐齊.樂毅之筴,得賢之功. 【原文】 昔者,秦魏為與國,齊楚約而欲攻魏,魏使人求救於秦,冠蓋相望,秦救不出。魏人有唐且者,年九十餘,謂魏王曰:『老臣請西說秦,令兵先臣出,可乎?』魏王曰:『敬諾。』遂約車而遣之。且見秦王。秦王曰:『丈人罔然乃遠至此,甚苦矣。魏來求數矣,寡人知魏之急矣。』唐且答曰:『大王已知魏之急而救不至,是大王籌筴之臣失之也。且夫魏一萬乘之國也。稱東藩,受冠帶,祠春秋者,為秦之強,足以為與也。今齊楚之兵已在魏郊矣,大王之救不至,魏急則割地而約齊楚,王雖欲救之,豈有及哉?是亡一萬乘之魏,而強二敵之齊楚也。竊以為大王籌筴之臣失之矣。』秦王懼然而悟,遽發兵救之,馳攙而往,齊楚聞之,引兵而去,魏氏復故。唐且一說,定強秦之筴,解魏國之患,散齊楚之兵,一舉而折衝消難,辭之功也。孔子曰:『言語宰我、子貢。』故詩曰:『辭之集矣,民之洽矣;辭之懌矣,民之莫矣。』唐且有辭,魏國賴之,故不可以已。 【註解】 出自 【戰國策-魏四·秦魏為與國】劉向編秦、魏為與國。齊、楚約而欲攻魏,魏使人求救於秦,冠蓋相望,秦救不出。魏人有唐且者,年九十餘,謂魏王曰:『老臣請出西說秦,令兵先臣出,可乎?』魏王曰:『敬諾。』遂約車而遣之。 唐且見秦王,秦王曰:『丈人芒然乃遠至此,甚苦矣。魏來求救數矣,寡人知魏之急矣。』唐且對曰:『大王已知魏之急而救不至者,是大王籌策之臣無任矣。且夫魏一萬乘之國,稱東藩,受冠帶,祠春秋者,以為秦之強足以為與也。今齊、楚之兵已在魏郊矣,大王之救不至,魏急則且割地而約齊、楚,王雖欲救之,豈有及哉?是亡一萬乘之魏,而強二敵之齊、楚也。竊以為大王籌策之臣無任矣。』 秦王喟然愁悟,遽發兵,日夜赴魏,齊、楚聞之,乃引兵而去。魏氏復全,唐且之說也。 【注釋】1,言語:指善於辭令,能辦理外交。 2,辭之集矣,民之洽矣;辭之懌矣,民之莫矣: 出自【詩經·大雅·板】辭①之輯②矣,民之洽③矣;辭之懌④矣,民之莫⑤矣。
【注】①辭:政令之辭。②輯:緩和協調。③洽:融洽。④懌(yi):敗壞,一說喜悅。⑤莫:通『瘼』,災難,一說安定。
【釋義】發布政令的語言緩和,老百姓則融洽;言辭和悅,則百姓安定。
【譯文】 秦國、魏國結為盟國,齊國、楚國相約要攻打魏國,魏國派人向秦國求救,道路上魏國使者車子的頂蓋彼此都望得見,秦國的救兵就是不出動。魏國有個叫唐且的人,年紀有丸十多歲了,他對魏王說:『老臣請求出使西方遊說秦王,讓救兵先於老臣從泰國出發,可以嗎?』
魏王說:『好吧。』
於是準備車輛送佑出發。唐且見到了秦王,秦玉說:『老先生疲憊不堪地從遠方來到這裡,很辛苦了。魏國派人來求救已經好多次了,寡人知道魏國情況緊急。』 唐且回答說:『大王已經知道魏國情況緊急卻不派救兵,這是為大王出謀劃策的臣予太無能了。再說魏國是一個擁有萬輛兵車的大國,自稱為秦國東方的藩國,接受秦國的冠帶制度,每年春秋祭祀送來供品,認為憑秦國的強大足可以成為盟國。現在齊國、楚國的軍隊已到了魏都的郊外,大王的救兵還沒有趕到,魏國一旦形勢緊急就將割讓土地與齊國、楚國定約,大王即使想救魏國,哪裡還來得及呢?這將是失去了一個擁有萬輛兵車的盟國魏國,而且增強了齊、楚兩個敵國。匝下私下認為替大王出謀劃策的臣子太無能了。』秦王感嘆悔悟,馬上發兵,日夜兼程奔赴魏國。齊國、楚國聽說後,就收兵撤離了。魏國能夠再次得以保全,全仗唐且遊說的結果。 【原文】
燕易王時,國大亂,齊閔王興師伐燕,屠燕國,載其寶器而歸。易王死,及燕國復,太子立為燕王,是為燕昭王。昭王賢,即位卑身厚幣,以招賢者。謂郭隗曰:『齊因孤國之亂,而襲破燕、孤極知燕小力少,不足以報,然得賢士與共國,以雪先王之丑,孤之願也。先生視可者得身事之。』隗曰:『臣聞古人之君,有以千金求千里馬者,三年不能得,馬已死,買其骨五百金,反以報君。君大怒曰:'所求者生馬,安用死馬捐五百金。」涓人對曰:'死馬且市之五百金,況生馬乎?天下必以王為能市馬,馬今至矣。」於是不期年,千里馬至者二。今王誠欲必致士,請從隗始。隗且見事,況賢於隗者乎?豈遠千里馬哉?』於是昭王為隗築宮而師之。樂毅自魏往,鄒衍自齊往,劇辛自趙往,士爭走燕。燕王吊死問孤,與百姓同甘苦二十八年,燕國殷富,士卒樂軼輕戰。於是遂以樂毅為上將軍,與秦楚三晉合謀以伐齊。樂毅之筴,得賢之功也。 【譯文】 燕易王為政時,國家大亂,齊閔王乘機發兵攻打燕國,屠殺燕國百姓,並裝載着掠奪來的珍寶器物返回齊國。燕易王死後,燕國恢復社稷,太子立為燕王,這就是燕昭王。昭王非常賢明,他繼承王位後,降尊屈貴禮賢下士,用豐厚的財物去招攬人才。昭王對郭隗說:『齊國乘着我國內亂而突然偷襲,攻破我國,我深知燕國國力貧弱,不能報仇雪恨。但是我希望能得到賢能之士和我共同治理國家,來洗刷先王的恥辱,這是我的願望啊。先生您看誰能和我共同治理國家,我願親自事奉他。』郭隗說:『我聽說古時候有一位君主,用千金購買千里馬,三年也不能得到。有一位清潔灑掃之人對君主說:'讓我幫您去找尋吧。」國君就派他去,三個月後,終於見得一匹千里馬,但是馬已經死了,就用五百金將馬骨買下,返回國都報告國君。 國君勃然大怒說:'我所求購的是活馬,哪裡用得着花費五百金買匹死馬。」灑掃之人回答說:'死馬都要用五百金買下來,何況是活馬呢?天下人一定認為大王您是真心購買馬匹,千里馬也就不請自來了。」於是不到一年,就得到了兩匹千里馬。如今大王您誠心招納賢能之士,那麼就請從我開始吧。連我這樣的人都能受到大王的重用,何況是比我賢明的人呢?又豈會認為千里為遙而不肯來到燕國呢?』於是燕昭王為郭隗修築房屋並拜為老師。此事傳開後,樂毅從魏國前來,鄒衍從齊國前來,劇辛從趙國前來,賢能之士都爭先恐後地湧向燕國。燕昭王祭奠為國犧牲的死者,慰問孤苦之人,與燕國百姓同甘共苦二十八年,燕國百姓生活殷實富足,士兵生活安樂又輕死敢戰。於是就拜樂毅為上將軍,與秦、楚、趙、魏、韓一起謀劃討伐齊國。樂毅的計策,是得助於賢能之士的功效啊。 |