搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 743|回复: 0

[儒家学说] 刘向《新序》卷7士诗解14张胥鄙谭夫吾义死未谓得节苏武守节不降匈奴

[复制链接]
已绑定手机
已实名认证
牟向东 发表于 2023-10-20 20:56 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
刘向《新序》卷7士诗解14张胥鄙谭夫吾义死未谓得节苏武守节不降匈奴
题文诗:
吴有士曰,张胥鄙与,谭夫吾前,交而后绝.
张胥鄙有,罪拘将死.谭夫吾合,徒而取之,
出至于道,而后乃知,其夫吾也.辍行辞曰:
义不同子,故前交而,后绝吾闻,君子不以,
安肆志不,为危易行,吾从子是,安则肆志,
危则易行.与吾因子,而生不若,反拘而死.
阖闾闻之,令吏释之.张胥鄙曰:吾义不同,
于谭夫吾,故不受其,任矣今吏,以是出我,
以谭夫吾,故免也吾,庸遽受乎?遂触墙死.
谭夫吾闻,曰我任而,不受佞也;不知而出,
之愚也佞,不可接士,愚不可以,事君吾行,
虚矣人恶,以吾力生,吾亦耻以,此立于世.
乃绝颈死.君子:谭夫吾其,以失士矣,
张胥鄙亦,为未得也,可谓刚勇,未谓得节.
苏武,故右将军,平陵侯者,苏建子也.
孝武帝时,武为,栘中监使,匈奴是时,
匈奴使者,数降汉故,匈奴欲降,武以取当.
单于使贵,人故汉人,卫律说武,武不从乃,
设以贵爵,重禄尊位,终不听于,是律绝不,
与饮食武,数日不降.又当盛暑,以旃厚衣,
幷束日暴,武心愈坚,终不屈挠.曰臣事君,
由子事父,子为父死,无所恨也,守节不移,
虽有𫓧钺,汤镬之诛,而不惧也,尊官显位,
而不荣也.匈奴亦由,此重之武,留十余岁,
竟不降下,可谓守节,臣矣诗云:我心匪石,
不可转也;我心匪席,不可卷也.苏武之谓.
匈奴绐言,武死其后,汉闻武在,使使求武,
匈奴归武,汉尊武为,典属国显,异于他臣.
《原文》  吴有士曰张胥鄙,谭夫吾,前交而后绝。张胥鄙有罪,拘将死。谭夫吾合徒而取之,出至于道,而后乃知其夫吾也。辍行而辞曰:“义不同于子,故前交而后绝。吾闻之君子不以安肆志,不为危易行,今吾从子,是安则肆志,危则易行也。与吾因子而生,不若反拘而死。”阖闾闻之,令吏释之。张胥鄙曰:“吾义不同于谭夫吾,故不受其任矣,今吏以是出我,以谭夫吾故免也,吾庸遽受之乎?”遂触墙而死。谭夫吾闻之曰:“我任而不受,佞也;不知而出之,愚也。佞不可以接士,愚不可以事君,吾行虚矣。人恶以吾力生,吾亦耻以此立于世。”乃绝颈而死。君子曰:“谭夫吾其以失士矣,张胥鄙亦为未得也,可谓刚勇矣,未可谓得节也。”【注释】史书记载,吴有士曰张胥鄙,谭夫吾,前交而后绝。张胥鄙有罪,拘将死。谭夫吾合徒而取之,出至于道,而后乃知其夫吾也。辍行而辞曰:“义不同于子,故前交而后绝。吾闻之君子不以安肆志,不为危易行,今吾从子,是安则肆志,危则易行也。与吾因子而生,不若反拘而死。”阖闾闻之,令吏释之。张胥鄙曰:“吾义不同于谭夫吾,故不受其任矣,今吏以是出我,以谭夫吾故免也,吾庸遽受之乎?”遂触墙而死。谭夫吾闻之曰:“我任而不受,佞也;不知而出之,愚也。佞不可以接士,愚不可以事君,吾行虚矣。人恶以吾力生,吾亦耻以此立于世。”乃绝颈而死。
【译文】
据《吴县志》记载,
战国时期曾有一位名叫谭夫吾的人,以无比崇高的言行受到后代人的传颂。谭夫吾是吴国人,与一位名叫张胥鄙的人交情甚笃,后来又因为一些事情绝交了。张胥鄙触犯法律被捕入狱,将要处以死刑。谭夫吾命令自己的一些随从将他从牢狱中解救出来,当张胥鄙得知是谭夫吾救了他性命时,就找到谭夫吾,说道:“先生您义薄云天,我一介小人,跟您有天壤之别,因此我开始与您交好,后来又觉得不合适而与您绝交了。我听说君子不因为周围的环境而放弃自己的志向,改变自己的行为。今天我如果跟先生您逃走的话,虽然我会获得安全,但却因为贪生怕死而改变了自己的意愿和行为。这叫做因危易行,是我所不愿意做的事。”这些话说完后,张胥鄙以头触墙自杀了。
谭夫吾悲痛地说:“我要救他性命却不被接受,有讨好的嫌疑;我不明白他高洁的志向,而自作主张救他出来,这是我的愚鲁之处。哎,我这样愚笨,实在对不起君主,也对不住朋友,我真是太虚伪了!世人将因此而讨厌我,至于我自己,我是再也没有颜面活在这世上了!”说完这些,他也自刎身亡
《原文》  苏武者,故右将军平陵侯苏建子也。孝武皇帝时,以武为栘中监使匈奴,是时匈奴使者数降汉,故匈奴亦欲降武以取当。单于使贵人故汉人卫律说武,武不从,乃设以贵爵,重禄尊位,终不听,于是律绝不与饮食,武数日不降。又当盛暑,以旃厚衣幷束之日暴,武心意愈坚,终不屈挠。称曰:“臣事君,由子事父也。子为父死无所恨,守节不移,虽有𫓧钺汤镬之诛而不惧也,尊官显位而不荣也。”匈奴亦由此重之。武留十余岁,竟不降下,可谓守节臣矣。诗云:“我心匪石,不可转也;我心匪席,不可卷也。”苏武之谓也。匈奴绐言武死,其后汉闻武在,使使者求武,匈奴欲慕义归武,汉尊武为典属国,显异于他臣也。
【注释】出自班固《汉书》
①栘(yí)中监:汉初官名。②取当:取得相当的补偿。③旃(zhān):同“毡”。④暴(pù):晒,后作“曝”。⑤由:同“犹”,像。⑥斧钺(yuè)汤镬(huò):指汉代两种残酷的刑罚。斧钺,以大斧砍。汤镬,把人放在沸水的鼎镬中烹。
(7)dai欺骗
【译文】
苏武,是已故的右将军平陵侯苏建的儿子。汉武帝时,让苏武作为养马场的官员出使匈奴,此时匈奴(派到汉朝的)使者很多都投降了汉朝,所以匈奴也想要苏武投降来相抵。单于派遣显贵的大臣、之前的汉人卫律说服苏武(投降),苏武没有听从,于是(又)拿出显贵的爵位、丰厚的俸禄、尊贵的地位(来诱惑),(苏武)始终没有听从,于是卫律停止苏武的日常供给不给(苏武)饮食,苏武很多天没有投降。又遇上盛夏酷暑,用厚毛毡衣服--起拥住他每日暴晒,苏武的心意更加坚定,始终没有屈服。苏武说“臣子侍奉君主,像儿子侍奉父亲。儿子为父亲而死没有什么遗憾,坚守节义毫不动摇,即使有腰斩、砍头、烹煮的诛杀也不害怕,尊贵的官职、显赫的地位也不以为荣。”匈奴也因此看重苏武。苏武留在匈奴十多年,终究不肯降服,可以说是坚守节义的忠臣了。
《诗经》说:“我的心不是石头,不可以转过来转过去;我的心不是席子,不可以卷过来卷过去。”苏武就是这样了。匈奴哄骗汉朝说苏武已经死了,之后汉朝听说苏武还活着,派遣使者去请求放了苏武,匈奴仰慕苏武的忠义,就放苏武回去。汉武帝推崇苏武(让他)担任典属国,尊贵显荣和别的大臣不一样。

关于我们| 桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

小黑屋|手机版|举报|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回复 返回顶部 返回列表