《韩诗外传》卷2诗解2有卫女志方能权变樊姬言使沈令尹进贤闵子骞被孔子教视旃裘如坛土 题文诗: 高子问于,孟子曰夫,嫁娶者非,己所自亲, 卫女何以,得编于诗?孟子曰有,卫女之志, 则可无卫,女志则怠.若伊尹于,太甲有伊, 尹志则可,无伊尹之,志则篡也.夫至道二: 常之谓经,变之谓权,怀其常道,挟其变权, 乃得为贤.卫女行中,孝虑中圣,权如之何? 诗经有曰:既不我嘉,不能旋反;视尔不臧, 我思不远.楚庄王昔,听朝罢晏,樊姬下堂, 而迎之曰:何罢之晏?无饥倦乎?庄王曰今, 听忠贤言,不知饥倦.樊姬曰王,所谓忠贤, 诸侯客欤?中国士欤?庄王曰则,沈令尹也! 樊姬掩口,而笑庄王,曰姬之所,笑为何也? 姬曰妾得,王尚汤沐,执巾栉振,衽席十有, 一年矣然,妾未尝不,遣人之梁,郑之间求, 美女而进,之于王也;与妾同列,者十人贤, 于妾二人,妾岂不欲,擅王宠哉!不敢私愿, 蔽众美欲,王多见娱;今沈令尹,相楚数年, 未见进贤,而退不肖,又焉得为,忠贤者乎! 庄王旦朝,以樊姬言,告沈令尹,令尹避席, 进孙叔敖.叔敖治楚,三年楚霸.楚史援笔, 书于策曰:楚之霸也,樊姬之力.诗经曰百, 尔所思不,如我所之.樊姬之谓!闵子骞始, 见于夫子,有菜色后,有刍豢色.子贡曰子, 始有菜色,今有刍豢,之色何也?闵子曰吾, 出蒹葭中,入夫子门,夫子内切,瑳以孝外, 为陈王法,心窃乐之;出见羽盖,龙旗裘旃, 相随心又,乐之二者,相攻胸中,而不能任, 故有菜色.今被夫子,之文寖深,又赖二三, 子切瑳而,进之内明,于去就义,出见羽盖, 龙旗旃裘,相随视之,如坛土矣,是以有刍, 豢之色也.诗经有曰:如切如瑳,如琢如磨.
《原文》 高子问于孟子曰:“夫嫁娶者、非己所自亲也,卫女何以得编于诗也?”孟子曰:“有卫女之志则可,无卫女之志则怠。若伊尹于太甲,有伊尹之志则可,无伊尹之志则篡。夫道二:常之谓经,变之谓权,怀其常道,而挟其变权,乃得为贤。夫卫女、行中孝,虑中圣,权如之何?”诗曰:“既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。” 【译文】 孟子的弟子高子向老师请教:卫懿公的女儿为了国家安危,想嫁到大而近的齐国,以便为后援,结果却被远嫁许国,成为许穆公夫人。后来狄人攻卫,许国也不能救。许穆公夫人的想法显然不合乎男女婚事不能自己作主的礼法,可她的诗《载驰》却被编入了《诗经》,为什么呢?孟子回答说,有如许穆公夫人那样的志略则可以,否则是不可以的。这就如同商代名相伊尹曾经流放自己的国君一样。大道包括两个方面,常久不变的叫经,可以变通的叫权,坚守长期不变的道理,同时又能把握变通的道理,才可称得上圣人。 【注释】 1,许穆夫人是卫懿公的女儿,当初许国和齐国同向卫国求亲,懿公选择将女儿许配给许国。而女儿却认为,许国小而远,齐国大而近,卫国一旦有事,可以得齐国之助,希望将自己嫁到齐国,卫懿公不听。后来狄人来攻打卫国,许国不能救,狄人大破卫国。许穆夫人作《载驰》慰问卫侯,这首诗后来被收入了《诗经》。但高子认为卫懿公的女儿自愿嫁到齐国不合礼仪,她的诗怎能编入《诗经》呢?于是孟子作了上面的回答,并指出,有卫女那样忠于国家的志向则可以权变,自愿出嫁,若没有卫女那样的心胸,则不可以权变。 2,出自先秦许穆夫人的《诗经·国风·鄘风·载驰》
原文:--载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其虻。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。 译文:驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。
登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。 《原文》 楚庄王听朝罢晏。樊姬下堂而迎之,曰:“何罢之晏也?得无饥倦乎?”庄王曰:“今日听忠贤之言,不知饥倦也。”樊姬曰:“王之所谓忠贤者,诸侯之客欤?中国之士欤?”庄王曰:“则沈令尹也!”樊姬掩口而笑。庄王曰:“姬之所笑,何也?”姬曰:“妾得于王,尚汤沐,执巾栉,振衽席,十有一年矣;然妾未尝不遣人之梁郑之间,求美女而进之于王也;与妾同列者、十人,贤于妾者、二人,妾岂不欲擅王之宠哉!不敢私愿蔽众美,欲王之多见则娱。今沈令尹相楚数年矣,未尝见进贤而退不肖也,又焉得为忠贤乎!”庄王旦朝,以樊姬之言告沈令尹,令尹避席而进孙叔敖。叔敖治楚,三年,而楚国霸。楚史援笔而书之于策,曰:“楚之霸,樊姬之力也。”诗曰:“百尔所思,不如我所之。”樊姬之谓也! 【注释】 百尔所思,不如我所之。出自先秦许穆夫人的《诗经·国风·鄘风·载驰》 【译文】 楚庄王处理朝政结束得很晚,樊姬到厅堂阶下来迎接庄王,说: "临朝听政怎么结束得这么晚?该不会又累又饿了吧?”庄旺说:“今天听到忠贤者的话, 不感到饥饿疲倦。”樊姬说:“大王所说的忠贤者,是从诸侯国来的客人呢,还是我们国中的士人呢?”庄王说:”是沈令尹。 ”樊姬捂着口笑起来。庄王说:“你笑什么?” 樊姬说:“我能够伺候您大王, 服侍您起居,十-年了。然而我不曾不派人到梁郑之间,征求美人而进献大王。和我一起伺候大王的有十人,比我贤明的有两个。我难道不想独大王的宠爱呢?只是因为不敢因私心而隐蔽众多的美人,想让大王现多识广,这样就能了解众人的才华。现在沈令尹做楚国的相经多年,不曾见他进荐贤人所退不才者,又怎么能算是忠贤者呢?”庄王第二天上朝,把樊姬的话告诉了沈令尹。令尹下了朝推荐了孙叔敖。孙叔敖治理楚国,三年以后,楚王称霸。楚国史官拿起笔写在史书上说: "楚国称霸是樊姬的功劳。” 《原文》 闵子骞始见于夫子,有菜色,后有刍豢之色。子贡问曰:“子始有菜色,今有刍豢之色,何也?”闵子曰:“吾出蒹葭之中,入夫子之门,夫子内切瑳以孝,外为之陈王法,心窃乐之;出见羽盖龙旗裘旃相随,心又乐之;二者相攻(胸)中,而不能任,是以有菜色也。今被夫子之文寖深,又赖二三子切瑳而进之,内明于去就之义,出见羽盖龙旗旃裘相随,视之如坛土矣,是以有刍豢之色。”诗曰:“如切如瑳,如琢如磨。”【注释】 如切如磋,如琢如磨.出自《诗经·卫风·淇奥》
[解读]像切,像磋,像琢,像磨.切磋琢磨(qiē cuō zhuó mó):本来指把骨头、象牙、玉石、石头等加工制成器物.后来引申为学问上的研究、探讨.指共同研究学习,互相取长补短. 【译文】 闵子骞见到了孔子,先是面有菜色,就是脸色不好看,自惭形秽。后有“刍豢之色”,就是吃好喝足心满意足的样子。
子贡不懂闵子骞为什么呆在孔子身边一段时间后,情态变化如此之大。子贡问闵子骞:你今日和往日为何判若两人呢?
闵子骞回答说:我出生寒微,穷到冬天以芦花做衣御寒。成了孔子的学生后,看见孔子内修孝道;外学治国之法,心里头暗暗高兴。
但当我外出见富贵之人,既有华盖仪仗,又有鲜艳的龙旗前导,穿着华贵的裘皮,车上铺着毛毡,心里又特别羡慕。
一则安贫乐道,一则羡富慕华,二者在我心中冲突激荡,不能平复;看看自己,一无所有,即没有学识,也没有资财,穷书生一个,所以面有菜色。
跟随老师时间长了,对做学问做人的道理逐渐明了,又加上和诸位同学相互学习,相互切磋,便有了正确的人生抉择。此时再看见盛大、繁华、荣耀,就视若粪土了。把荣华富贵一切看淡了,就有了自得之色,坦然之色。 |