搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
12
返回列表 发新帖
楼主: 休竹客

[古文观止] 古文观止   卷一

[复制链接]
已绑定手机
已实名认证
 楼主| 休竹客 发表于 2012-6-18 13:08 | 显示全部楼层
古文观止         校对、白话翻译:luo 卷一‧宫之奇谏假道  左传‧僖公五年
晋侯复假道于虞以伐虢,宫之奇谏曰:‘虢,虞之表也;虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可翫,一之谓甚,其可再乎?谚所谓“辅车相依,唇亡齿寒”者,其虞虢之谓也。’
公曰:‘晋,吾宗也,岂害我哉?’对曰:‘大伯、虞仲,大王之昭也。大伯不从,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也。为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。将虢是灭,何爱于虞?且虞能亲于桓、庄乎?其爱之也,桓、庄之族何罪?而以为戮,不唯偪乎?亲以宠偪,犹尚害之,况以国乎?’
公曰:‘吾享祀丰絜,神必据我。’对曰:‘臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。故《周书》曰:“皇天无亲,惟德是辅。”又曰:“黍稷非馨,明德惟馨。”又曰:“民不易物,惟德繄物。”如是,则非德民不和、神不享矣。神所冯依,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?’
弗听,许晋使。宫之奇以其族行,曰:‘虞不腊矣!在此行也,晋不更举矣。’
冬,晋灭虢。师还,馆于虞,遂袭虞,灭之,执虞公。
白话翻译
晋侯又向虞国借道去攻打虢国,宫之奇进谏说:‘虢,是虞的屏障;虢亡,虞一定跟着灭亡。晋国的野心不可引发,敌人不可轻忽,一次已经过分了,怎可再一次呢?谚语所说的“辅车相依,唇亡齿寒”,正是在说虞虢啊!’
虞公说:‘晋国,是我的同宗,难道会害我吗?’宫之奇回答说:‘大伯、虞仲,都是太王的儿子。大伯不在太王身边,所以没有继位。虢仲、虢叔,都是王季的儿子,做过文王的卿士,对王室有功,盟府有记载。晋将要灭虢了,又哪里爱惜虞呢?而且虞能比桓叔、庄伯更亲吗?如果晋爱惜他们,桓叔、庄伯的子孙有什么罪?结果全被晋侯杀了,不就只因怕两家强大会侵逼公室。对于侵逼公室的亲族,尚且加以杀害,何况是国家呢?’
虞公说:‘我祭祀的供品丰盛又洁净,神一定依从我的。’宫之奇回答说:‘臣听说,鬼神并非实际亲近哪个人,只是依从有德的人。所以《周书》上说:“皇天无私亲,只辅助有德的人。”又说:“黍稷不算馨香,美德才是馨香。”又说:“人民不能改变祭物,只有德行足以充当祭物。”照这么说,那么没有德行人民就不和谐、鬼神不会接受祭祀的。鬼神所依从的,就在德行了。如果晋占领了虞,而且用美德以做馨香来祭祀鬼神,鬼神难道会吐出来吗?’
虞公不听,而答应晋国使者的要求。宫之奇带着族人离开虞国,说:‘虞国过不了今年的腊祭了,就在这一次,晋国不必再发兵了。’
冬,晋灭了虢。军队返国,驻扎在虞,于是袭击虞,把虞灭了,捉了虞公。
已绑定手机
已实名认证
 楼主| 休竹客 发表于 2012-6-18 13:08 | 显示全部楼层
古文观止         校对、白话翻译:luo 卷一‧齐桓下拜受胙  左传‧僖公九年
夏,会于葵丘,寻盟,且脩好,礼也。
王使宰孔赐其侯胙,曰:‘天子有事于文、武,使孔赐伯舅胙。’齐侯将下拜。孔曰:‘且有后命。天子使孔曰:“以伯舅耋老,加劳,赐一级,无下拜。”’对曰:‘天威不违颜咫尺,小白余敢贪天子之命,无下拜?恐陨越于下,以遗天子羞,敢不下拜?’下,拜;登,受。
白话翻译
夏,齐侯与诸侯在葵丘相会,重申前盟,并且增进彼此的友好,这是合礼的。
周天子派宰孔赐祭肉给齐侯,说:‘天子祭祀文王、武王,派孔把祭肉赐给伯舅。’齐侯要下阶拜赐。宰孔说:‘再来还有命令。天子命孔说:“因为伯舅年事已高,加上对王室有功,所以加赐一等,不用下阶拜受。”’齐侯回答说:‘天子的威严就近在眼前,我小白怎敢受天子的宠命,而不下拜呢?恐怕在下败坏礼法,给天子带来羞辱,敢不下拜吗?’下阶,拜赐;登阶,拜受。
已绑定手机
已实名认证
 楼主| 休竹客 发表于 2012-6-18 13:08 | 显示全部楼层
古文观止         校对、白话翻译:luo 卷一‧阴饴甥对秦伯  左传‧僖公十五年
十月,晋阴饴甥会秦伯,盟于王城。
秦伯曰:‘晋国和乎?’对曰:‘不和。小人耻失其君而悼丧其亲,不惮征缮以立圉也,曰:“必报仇,宁事戎狄。”君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命,曰:“必报德,有死无二。”以此不和。’
秦伯曰:‘国谓君何?’对曰:‘小人戚,谓之不免;君子恕,以为必归。小人曰:“我毒秦,秦岂归君?”君子曰:“我知罪矣,秦必归君。贰而执之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者怀德,贰者畏刑。此一役也,秦可以霸。纳而不定,废而不立,以德为怨,秦不其然。”’
秦伯曰:‘是吾心也。’改馆晋侯,馈七牢焉。
白话翻译
十月,晋国阴饴甥会见秦伯,在王城订盟约。
秦伯说:‘晋国和睦吗?’阴饴甥回答说:‘不和睦。人民以国君被俘为耻又伤悼失去亲人,不怕征税征兵以立圉为君,说:“必定要报仇,宁可事奉戎狄。”士大夫爱国君也知道他的罪过,不怕征税征兵以等待秦国的命令,说:“一定要报答恩德,至死不变。”因此不和睦。’
秦伯说:‘晋国人认为晋君的结果会如何?’阴饴甥回答说:‘人民忧虑,认为免不了被杀;士大夫将心比心,认为一定会被释回。人民说:“我们害了秦,秦国哪里肯让国君回来?”士大夫说:“我们已经知道罪过了,秦一定让国君回来。有二心的就捉了他,服从了就释放他,恩德没有比这更深厚的,刑罚没有比这更严厉的了。服从的人怀念恩德,二心的人畏惧刑罚。这一次的战役,秦国可以称霸了。帮助他回国即位却不能使他安定,甚至还要废掉他,这是把恩德变为怨仇,秦不至于此吧。”’
秦伯说:‘这正是我的意思。’于是把晋侯迁移到宾馆,送他七牢之礼。
注:晋献公宠爱骊姬,杀了太子申生,而立骊姬之子悉齐。于是晋国诸公子重耳、夷吾等,均逃亡在外。夷吾得到秦穆公的帮助,归晋即位,是为晋惠公。然而晋惠公即位后并没有实现割地给秦的诺言,之后又接受秦的赈灾,在秦国饥荒时又坐视不理。于是秦穆公于鲁僖公十五年出兵攻晋,战于韩原,晋败,晋惠公被俘。
此文即晋大夫阴饴甥于晋战败后至秦国求和时与秦穆公的对话。
已绑定手机
已实名认证
 楼主| 休竹客 发表于 2012-6-18 13:08 | 显示全部楼层
古文观止         校对、白话翻译:luo 卷一‧子鱼论战  左传‧僖公二十二年
楚人伐宋以救郑,宋公将战,大司马固谏曰:‘天之弃商久矣!君将兴之,弗可赦也已。’弗听。
冬十一月,己巳朔,宋公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济。司马曰:‘彼众我寡,及其未既济也,请击之。’公曰:‘不可。’既济而未成列,又以告。公曰:‘未可。’既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。公曰:‘君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。’子鱼曰:‘君未知战。勍敌之人,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。且今之勍者,皆吾敌也。虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。’
白话翻译
楚人攻打宋国以救援郑国,宋公将应战,大司马公孙固进谏说:‘上天抛弃商国已经很久了!君王还想复兴,这是得不到宽恕的。’宋公不听。
冬十一月,己巳朔日,宋公和楚人于泓水交战。宋军已列阵,楚军还未全部渡河。司马说:‘他们人多我们人少,趁他们还没全部渡河,请下令攻击。’宋公说:‘不可以。’楚军已全部过河但还未成列,司马又请求攻击。宋公说:‘还不行。’等到楚军成列后才攻击,宋军打败了。宋公大腿受伤,左右卫士全部阵亡。
宋国人都埋怨宋公。宋公说:‘君子不伤伤者,不捉头发花白的人。古人打战时,不在险隘处扼阻敌人。我虽然是亡国的后代,还不至于攻打还没列阵的敌人。’子鱼说:‘君王不了解作战。强敌因地形险隘而未列阵,这是老天帮助我们。阻扼攻击,这不是很好吗?还怕不会战胜呢!况且这些强悍的楚兵,都是我们的敌人。就算是老头子,捉到就抓回来,何况是那头发花白的人?让士兵知耻,教他们作战,就是要杀敌。受伤而还没死的敌人,为何不能再杀他?如果不忍心杀害受伤的敌人,那么一开始就不该杀他;如果同情年长的敌人,那么就该向他们投降。三军是用来打胜战的,金鼓是用来激励勇气的。为求胜战而出动军队,在险隘的地方阻扼敌人是可以的;鼓声大作士气高昂,攻击不整齐的敌军是可以的。’
已绑定手机
已实名认证
 楼主| 休竹客 发表于 2012-6-18 13:08 | 显示全部楼层
古文观止         校对、白话翻译:luo 卷一‧寺人披见文公  左传‧僖公二十四年
吕、郤畏偪,将焚公宫而弑晋侯。
寺人披请见。公使让之,且辞焉,曰:‘蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命,何其速也?夫袪犹在,女其行乎!’
对曰:‘臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人、狄人,余何有焉?今君即位,其无蒲、狄乎?齐桓公置射钩而使管仲相,君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣?’
公见之,以难告。三月,晋侯潜会秦伯于王城。己丑晦,公宫火。瑕甥、郤芮不获公。乃如河上,秦伯诱而杀之。
白话翻译
吕甥和郤芮怕受到迫害,准备放火烧宫室而且杀晋侯。
宦官披请求进见。晋侯派人责备他,并且拒绝接见,说:‘当年在蒲城你来追杀我,君王命你第二天到,你当天就到。后来我跟狄君在渭水边打猎,你为惠公找机会来杀我,命你第四天到,你却第三天就到。虽然是奉了君命,但又何必那么快?当年被砍下的衣袖还在,你还是走吧!’
披回答说:‘臣以为君王回国之后,就应该知道为君之道。如果还不知道,恐怕将会再有祸难。奉行君命不得有二心,这是古代的制度。为君王除害,本当尽力而为。蒲人、狄人,对我来说算什么?现在君王已经即位,难道不会再有像在蒲、狄时的祸难吗?齐桓公不记被管仲射中带钩的旧怨而任用他为相,君王如果和他相反,又何必命令?走的人一定很多,岂止臣一人而已?’
晋侯接见了披,披向晋侯报告了祸难。三月,晋侯暗地里到秦国的王城会见秦伯。二十九日,晋侯宫室被烧。瑕甥、郤芮没找到晋侯,于是赶到河边,秦伯诱杀了他们二人。
已绑定手机
已实名认证
 楼主| 休竹客 发表于 2012-6-18 13:08 | 显示全部楼层
古文观止         校对、白话翻译:luo 卷一‧介之推不言禄  左传‧僖公二十四年
晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。
推曰:‘献公之子九人,唯君在矣。惠、怀无亲,外内弃之。天未绝晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣。’
其母曰:‘盍亦求之?以死,谁怼?’对曰:‘尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。’其母曰:‘亦使知之,若何?’对曰:‘言,身之文也。身将隐,焉用文之?是求显也。’其母曰:‘能如是乎?与汝偕隐。’遂隐而死。
晋侯求之不获,以绵上为之田。曰:‘以志吾过,且旌善人。’
白话翻译
晋侯赏赐跟随他流亡的人,介之推从不谈赏赐,赏赐也从没给过他。
介之推说:‘献公的九个儿子,只剩君王在世了。惠公、怀公没有亲近的人,国内外都离弃他们。如果上天不灭绝晋国,必定会有君主。主持晋国祭祀的人,除了君王还有谁?这是天意立君主为王,而那几个人却自以为是自己的功劳,这不是欺骗吗?偷别人的财物,尚且叫做盗,何况是冒取上天的功劳当做是自己的呢?下位者把罪过当成义理,上位者赏赐他们的罪恶,上下相互欺蒙,这就难和他们相处了。’
介之推的母亲说:‘何不去讨赏呢?就算到死,能怨谁?’介之推回答说:‘既已责备他们的罪过还去效法,那我的罪过就更深重的了!况且已口出怨言,就不该再受他的俸禄。’介之推的母亲说:‘也让他知道一下,如何?’介之推回答说:‘言语,是身体的文饰。身体就要隐遁了,哪用得着文饰?文饰就是求显达了。’介之推的母亲说:‘你真能这样吗?那我和你一起隐遁。’于是隐居到死。
晋侯找不到介之推,就把绵上作为他的祭田。说:‘这是用来表示我的过失。’并且表扬好人。’
已绑定手机
已实名认证
 楼主| 休竹客 发表于 2012-6-18 13:08 | 显示全部楼层
古文观止         校对、白话翻译:luo 卷一‧展喜犒师  左传‧僖公二十六年
夏,齐孝公伐我北鄙,卫人伐齐,洮之盟故也。公使展喜犒师,使受命于展禽。
齐侯未入竟,展喜从之,曰:‘寡君闻君亲举玉趾,将辱于敝邑,使下臣犒执事。’齐侯曰:‘鲁人恐乎?’对曰:‘小人恐矣,君子则否。’齐侯曰:‘室如悬罄,野无青草,何恃而不恐?’对曰:‘恃先王之命。昔周公、大公,股肱周室,夹辅成王。成王劳之,而赐之盟,曰:“世世子孙,无相害也。”载在盟府,大师职之。桓公是以纠合诸侯,而谋其不协,弥缝其阙,而匡救其灾,昭旧职也。及君即位,诸侯之望曰:“其率桓之功。”我敝邑用不敢保聚,曰:“岂其嗣世九年,而弃命废职?其若先君何?君必不然。”恃此以不恐。’
齐侯乃还。
白话翻译
夏,齐孝公攻打我国北方的边境,卫国人攻打齐军,这是春天时僖公寻求洮盟约的原故。僖公派展喜去犒劳齐师,并且要他先向展禽请教如何措辞。
齐侯还未进入我国的边境,展喜就出境去见齐侯,说:‘敝国国君听说君王亲自出动大驾,将光临敝国,特派下臣来来犒劳齐军并听令于君王。’齐侯说:‘鲁国的人怕吗?’展喜回答说:‘人民怕,士大夫则不怕。’齐侯说:‘屋舍像悬挂的罄空空的,四野也无青草,仗着什么不怕?’展喜回答说:‘仗着先王的命令。从前周公、太公护卫周室,辅佐成王。成王慰劳他们,赐他们盟约,说:“世世代代子子孙孙不可相害。”盟约藏在盟府,由太师掌管。桓公因此连合诸侯,调解他们的不和,弥补他们的缺失,挽救他们的灾难,这是彰显旧有的职责。到了君王即位,诸侯期望着说:“会遵循着桓公的功业吧。”敝国因此不敢聚众保卫,说:“难道继位才九年,就抛弃王命荒废旧职?这样对得起他的先君吗?君王必定不会这样的。”仗着如此所以不怕。’
齐侯于是收兵回国。
已绑定手机
已实名认证
 楼主| 休竹客 发表于 2012-6-18 13:08 | 显示全部楼层
古文观止         校对、白话翻译:luo 卷一‧烛之武退秦师  左传‧僖公三十年
晋侯、泰伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。
佚之狐言于郑伯曰:‘国危矣!若使烛之武见秦君,师必退。’公从之。辞曰:‘臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。’公曰:‘吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。’许之。
夜,缒而出。见秦伯曰:‘秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。’
秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
子犯请击之,公曰:‘不可,微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。’亦去之。
白话翻译
晋侯、秦伯围攻郑国,因为郑国曾经对晋侯无礼,而且和楚亲近对晋有二心。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。
佚之狐告诉郑伯说:‘国家危险了!如果派烛之武去见秦君,秦军一定会撤走。’郑伯听从他的话。烛之武推辞说:‘臣壮年时还不如他人,现在年老了,更是不中用了。’郑伯说:‘我不能早任用你,现在危急而来求你,是我的过错。然而郑国灭亡,对你也是不利啊!’烛之武答应了。
夜里,烛之武用绳子吊下城去。见了秦伯说:‘秦晋围攻郑国,郑国已经知道要亡国了。如果灭掉郑国对君王有利,那敢请烦劳左右。越过他国以远方的土地为边邑,君王知道它的困难吧。哪里用得着灭郑来增加邻国的土地?邻国扩大,君王削弱啊!如果舍弃郑国作为东方道上的主人,使者的往来,郑国可以供应所缺,对君王也没有害处。而且君王曾经对晋君有恩,晋君许诺以焦、瑕二地作为报答。结果早上才渡河,晚上就筑墙设防了,这是君王所知道的。晋,哪里会满足呢?既在东边的郑国开拓疆域,又想在西边扩展领土,如不侵蚀秦国,将到哪里取得土地呢?侵损秦以利于晋,唯请君王考虑。’
秦伯十分高兴,和郑国缔结盟约。派杞子、逢孙、杨孙在郑国戍卫,就回去了。
子犯请晋侯截击秦军,晋侯说:‘不可以,如果不是他,我没有今天。受人帮助而回过头来害他,这是不仁;失去秦国的亲善,这是不智;以纷乱取代整齐,这是不武。我们回去吧。’晋侯也撤军了。
已绑定手机
已实名认证
 楼主| 休竹客 发表于 2012-6-18 13:08 | 显示全部楼层
古文观止         校对、白话翻译:luo 卷一‧蹇叔哭师  左传‧僖公三十二年
杞子自郑使告于秦曰:‘郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。’
穆公访诸蹇叔,蹇叔曰:‘劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之;勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?’
公辞焉。召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。蹇叔哭之曰:‘孟子,吾见师之出,而不见其入也。’公使谓之曰:‘尔何知?中寿,尔墓之木拱矣!’
蹇叔之子与师,哭而送之,曰:‘晋人御师必于殽,殽有二陵焉。其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉。’
秦师遂东。
白话翻译
秦国大夫杞子从郑国派人回秦报告说:‘郑国派我掌管他们北门的钥匙,如果秘密发兵前来,就可以占领郑国了。’
秦穆公去向蹇叔咨询意见。蹇叔说:‘劳动军队去偷袭远方的国家,我从没听说过。军队辛劳战力衰竭,远方国家又定有防备,恐怕不行吧?军队的一举一动,郑国一定会知道。辛勤劳苦而没有斩获,必定会有怨恨叛逆之心。再说行军千里,有谁会不知道呢?’
秦穆公不听蹇叔的意见。召见了孟明、西乞、白乙,令他们从东门外出兵。蹇叔哭着为他们送行,说:‘孟明啊,我眼看着大军出发,却看不到他们回来了。’穆公派人对蹇叔说:‘你知道什么?如果你只活到六十岁,现在坟上的树都可以两手合抱了!’
蹇叔的儿子也在出征的队伍中,蹇叔哭着送他,说:‘晋国人一定在崤山拦击我军。崤山有两座山头,南边的是夏后皋的坟墓,北边的是当年周文王避风雨的地方。你一定会死在这两座山之间,我会到那里去收拾你的尸骨。’
秦军向东出发了。

小黑屋|手机版|举报|桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

关于我们|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回复 返回顶部 返回列表