|
: 北方教育 (2)The most important reason to think that GMOs have a brighter future,however,comes not from any of the benefits they offer farmers,large though those will be.
然而,认为转基因作为有更光辉前景的最重要理由并不在于农民的任何利益,尽管那些利益是巨大的。
在现代汉语里用关联词组织长句形成了一种普遍的文风,几十字甚至上百字的句子也随处可见。长句确有其独特的表意功能,这种句式多层次的叙述能反复、精密地传达信息,具有细腻、曲折的描写功能。使用关联词的欧化长句,不仅使汉语语句的层次感增强了逻辑关系,而且句子结构也更加严密了。
另一方面,现代汉语中大量使用比较长的修饰语,“的”字堆叠的多重定语,破折号插入的定语从句等等,虽使句式大大延长,但是却变得累赘,失去了原有的简洁性。汉语习惯将定语后置,用逗号将长定语隔开,使其成为句法上简练的小短句。在欧化的影响下,汉语中心语前出现了长长的定语,句子因修饰语的延长而变长了。王克非认为:“跟以前比,受影响的汉语使用更长的定语。”
(一)“的”字短语组作定语
现代汉语中“的”行千里,甚至一句话“的”字到底。在长定语句中,通常使用功能词“的”将多个形容词或名词短语标志出来作中心语的修饰成分,形成偏正结构。其中偏项使用长串的、多层结构的词语,不作分说。余光中先生曾说:“白话文一用到形容词,似乎就离不开‘的’,简直无‘的’不成句了……因为在英文里,形容词常用的词尾有“-tive,-able,-ical,-ous”等多种,不像在中文里全由‘的’字担当。一碰到形容词就不假思索地交给‘的’去组织,正是流行的白话文之所以僵化的原因。”
汉语中“的”原本是助词的符号、人称替代的符号、名词替代的符号。但受到欧化的影响,产生了表所有关系的符号、形容词词性的符号、副词词性的符号、句子结构的符号等用法。汉语句子中“的”字的大量使用,拉伸了句长,但使得语句拢泶镄槿跷蘖ΑH
(3)“We looked at many factors over a wide range of cooling rates that would affected all the volatiles simultaneously and came up with the right mix,”said James Van Orman.
“我们在同时会影响所有的挥发物的很宽的冷却速率范围内考察了许多因素,才提出了正确的成分比例。”詹姆斯・范・尔曼说。
(4)There is in the old library at Queen’s Crawley a considerable provision of works of light literature of the last century,both in the French and English languages.
在女王的克劳莱大厦的书房里,有不少18世纪的文学作品,有英文,也有法文的都是些轻松的读物。(《英汉互译实用教程》郭着章,李庆生编着,1988)
上例中暂且不论语句的调整,单就句子本身的“的”字而言,就可以省去好几个。
(二)使用破折号形成的长定语句(插语句)
英语中经常使用关系代词或关系副词引导定语从句作定语,来修饰中心语。在英译汉中,汉语就通过使用破折号来拉通句子,形成长定语句。这是一种插入法。传统的插语法是插在句前,插入的也多是一两句不相关的话;现代汉语中插语法很常见,并且位置灵活,可以插在句中或句尾,插入的内容也可以是表示注释、补充;以及插入这种类似英语中的定语从句。如:
(5)Parenting so often feels like one long exercise in humiliation,in which you think you know everything until your children arrive to prove you wrong,I guess I shouldn’t be surprised to find myself reconsidering my deepest beliefs about girls and their dolls,in the face of a merchandising watershed.
为人父母感觉好似一个漫长的练习丢脸的过程――在此期间,你会自以为无所不知,直到你的孩子出来证明你错了――由于这种感觉如此频繁地出现,我想,面对商品行销的一个转折点,发现自己在重新审视内心最深处关于女孩和她们的玩具娃娃的观念时,我也不应该感到惊讶了。 |
|