|
: 中国语文网 现在我们可以通过下面的示意图更清晰地看到“喂wei”与“喂wei”的使用差异。
历时的潜在语义规约使得“喂wei”和“喂wei”在共时层面上正式分化。尽管人们是受长期的潜意识语义规约说出“喂wei”和“喂wei”的,正是这种潜在的语义规约通过语音差异的自然表露真实地揭示了人们的表达需要。汉语就是这么精妙,语义细腻丰富,言语也有得体的形式来表达。正如陈望道先生所说:“音到了耳朵,还将有使人觉得愉快或觉得不愉快等情调反应。”
值得注意的是,“喂wei”在电话开场情境下专用,也就是说在非电话开场的对话中一般不使用。但是这并不意味着“喂wei”不能用在电话开场语中。如最近在各大电视台在热播的电视连续剧《靠近你温暖我》,其中有这么一段电话开场:
罗建军(男主角):“喂wei喂wei……喂wei喂wei喂wei……”
罗建军有急事询问他前妻,他拨通了电话,前妻接了,由于信号不好,罗建军听不到声音,因此罗建军第一、二个音是“喂wei”,第三、四、五个音都变成“喂wei”。这反映了罗建军由礼貌性“喂wei”到非配合性(失态性)、着急性“喂wei”的变化。也就是说,如果电话交际中,有非配合性语用场合,也可使用“喂wei”。再者,就是“拿腔拿调”的官腔类人员,这类人打电话时,往往为了有意突出他的某种身份,也可能使用非配合性“喂wei”。以上两种语用场合并非常态,这也是我们作采样调查时,有4例使用非配合性“喂wei”的原因。还有就是,似乎文化素质较低者使用“喂wei”的可能性比文化素质较高者要大。
从实验语音学的角度分析,发“喂wei”时,音时较长,可以相对拖长发音,是长音。在电话开场时,发长音“喂wei”,显得给了对方思考时间,从而留有余地,因此也符合冷静、沉着的礼貌原则。发“喂wei”时,音时较短,较难延长发音(如延长,似乎比较做作)。在电话开场时,发短音“喂wei”,自然会给人以急躁、非配合性感觉。陈望道先生曾经谈到过汉语音趣现象,“音趣的象征虽不十分明嘹,却也似乎不能以为没有这么一回事。例如有些修辞学家和语言学家所称述的长音有宽裕、迂缓、沈静、闲逸、光大、敬虔等情趣,短音有急促、激剧、烦扰、繁多、狭小、喜谑等情趣。”礼貌性“喂wei”是长音,而贬义性、非配合性“喂wei”则是短音,这和陈先生所说的音趣现象十分吻合。如果说陈先生观察到了汉语音趣的精微妙义的话,那么“喂”音义的分化则是汉语音趣现象的一个较为有力的例证了。
基于叹词“喂”音义分化的客观事实和规律(不是一种概率的或然性现象),我们建议权威工具书修订时,作出相应的调整。(作者:方清明) |
|