素指拈花,銀碗盛雪 紛紜萬象,歌之詠之 取消入聲字,千古之憾作者:虞山抱琴客 目前備受爭議的根本,其實不在【中華通韻】,而在於【中華通韻】背後的普通話,以及以此推廣入教育機構的強力部門。 普通話的基本模式,早在民國期間就有人想推廣了,只因南方人"沒有入聲字,便吃不得飯"而作罷。這也不能說幸運與否,只因當時中國宣傳教育部門還不太強力。 其實普通話中大部分發音是符合【平水韻】的,然相比【平水韻】取消掉入聲,則是中國音韻文化乃至整個中國文化傳承的千古大憾! 大而言之,現在要保護非物質文化遺產,50年代後大力推廣的普通話能恢復入聲即是對祖先遺產最大的保護。這個提法,不能光看作是泥古不化,實際上這是以精緻替代簡陋,以優美替代粗鄙,大力提升國語在未來的表述力的一種努力,這種努力是以中國幾千年的文化積澱為後盾的一種有益無害的嘗試。畢竟三千多年的發音方式不能毀於這短短數十年,無入聲字發音的少數人不能同化有入聲字發音的多數人(南方絕大部分及北方近半地區發音都有入聲字,以前到張家口竟發現還保留着入聲。),文革式的創新不等於進步。痛恨漢字的魯迅、力推普通話的毛澤東,都用【平水韻】寫出了驚世詩篇,如果他們用【中華通韻】不知會出現如何光景?而以色列人則奇蹟般地恢復了失去近二千年的希伯來語,因為他們認為不會說希伯來語便不是個完整的以色列人。相比之下,我們卻從古語音逐漸刪減成普通話,現在又要把【平水韻】淡化,實際是要置換成【中華通韻】,若干年後,我們的孩子是否會說:李白,杜甫不會寫詩,不懂格律,押錯韻了。 據知,世界上重要的文字幾乎都有短促的發音,類似入聲,只有普通話,把四聲(平聲,上聲,去聲,入聲)變為三聲(取消了入聲),使中國話缺失了原有的很大部分音樂性,使崑曲,評彈,越劇,古詩詞格律,遭到失傳的危險。同時,對古典文言類(包括古詩詞,賦,名號,戲曲台詞等)的組詞造句,更產生了巨大的衝擊(許多地方,因為平仄變異,而產生了組詞變異。而且,在歌唱和吟誦詩篇和古典文辭時所體會的入聲妙處,恐怕不是現在沒有入聲體會的地方的人所能想象的。)舉二個例子,強調入聲的港台歌詞,轉化為普通話後,便再也歌唱不出原有的韻味來了,相反,張學友的普通話版【吻別】,被邁克爾翻成英語,反而更為流行。其中最重要的奧秘恐怕就在於港台語有入聲字,英語也有類似的短促音節。一味強調普通話的發音方式,在學校推廣【中華通韻】,長此以往,即使在南方地區,學生也會不用方言對話(事實上已在發生),對古詩詞也會產生嚴重隔閡,文化斷裂,殆非虛言。相比而言,日本、朝鮮等由中國古代語言傳播變化而來的國家反倒保留有類似入聲的發音,豈不讓我等汗顏! 中華詩詞學會如能以其雄厚的實力,以古音保留相對完整的吳語為基礎,以【平水韻】為依據,重新在普通話中增加入聲,調整普通話中少數與古音相悖的發音,並能使其讀法拼音化、標準化,製作如此既有傳承又便於傳播的【中華通韻】,方不啻為一個承前啟後,澤被天下的壯舉。這個工作不知有誰在做?雖然藉助現代的傳播方式,普通話大行其道,但同樣,恢復古音韻也會很快,看看以色列就知道了! 寫於20090601,改於20180626 |