臨安春雨初霽宋代:陸游 世味年來薄似紗,誰令騎馬客京華。 小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花。 矮紙斜行閒作草,晴窗細乳戲分茶。 素衣莫起風塵嘆,猶及清明可到家。
臨安春雨初霽·小樓昨夜聽風雨賞析
臨安春雨初霽·小樓昨夜聽風雨譯文近年來做官的興味淡淡的像一層薄紗,誰又讓我乘馬來到京都作客沾染繁華?住在小樓聽盡了一夜的春雨淅瀝滴答,清早會聽到小巷深處在一聲聲叫賣杏花。鋪開小紙從容地斜寫行行草草,字字有章法,晴日窗前細細地煮水、沏茶、撇沫,試著品名茶。呵,不要嘆息那京都的塵土會弄髒潔白的衣衫,清明時節還來得及回到鏡湖邊的山陰故家。 臨安春雨初霽·小樓昨夜聽風雨注釋霽(jì):雨後或雪後轉晴。世味:人世滋味;社會人情。客:客居。京華:京城之美稱。因京城是文物、人才匯集之地,故稱。深巷:很長的巷道。明朝(zhāo):明日早晨。矮紙:短紙、小紙。斜行:傾斜的行列。草:指草書。晴窗:明亮的窗戶。細乳:沏茶時水面呈白色的小泡沫。分茶:宋元時煎茶之法。注湯後用箸攪茶乳,使湯水波紋幻變成種種形狀。素衣:原指白色的衣服,這裡用作代稱。是詩人對自己的謙稱(類似於『素士』)。風塵嘆:因風塵而嘆息。暗指不必擔心京城的不良風氣會污染自己的品質。 臨安春雨初霽·小樓昨夜聽風雨賞析詩中一開頭就道『世味薄似紗』,正是作者對現實的否定,也體現出作者的剛直氣節。詩末拂袖而去,也是詩人對浮華帝都的不屑。因此,透過原詩的表面,依稀仍可看見一個威武不屈的形象,這個形象才是作者真正的一貫的自己。 掃描下方二維碼即可關注 |