2019-10-11 14:27
世宗孝武皇帝元封二年壬申、公元前109年
冬,十月,上行幸雍,祠五;還,祝祠泰一,以拜德星。
譯冬季,十月,漢武帝巡幸至雍今陝西鳳翔縣,祭祀五方上帝;回到京城後,祭祀泰一神即太一神,象徵『元氣』的神,並叩拜『德星』即上一節講到的突然出現的星星。
評漢武帝對神明是很尊敬的。
春,正月,公孫卿言:『見神人東萊山,若雲欲見天子。』天子於是幸緱氏城,拜卿為中大夫,遂至東萊,宿留之,數日,無所見,見大人跡雲。復遣方士求神怪,采芝藥,以千數。時歲旱,天子既出無名,乃禱萬裏沙。夏,四月,還,過祠泰山。
譯春季,正月,公孫卿報告說:『在東萊山位於今山東萊州市東部看到神仙,他好像說要見天子。』於是漢武帝前往緱音勾氏城今河南偃師市,封公孫卿為中大夫職掌議論的官,到東萊住了幾天,卻未見到神仙,只看到了巨人的足跡。漢武帝又派出數以千計的方士去尋訪神,採摘靈芝。當時正逢旱災,漢武帝外出巡遊沒有理由,便去祭祀萬裏沙神廟。夏季,四月,返回京城,中途祭祀泰山位於今山東泰安市。
評好男兒志在四方,武帝總愛出去巡遊,逛一逛祖國的大好河山。
初,河決瓠子,後二十餘歲不復塞,梁、楚之地尤被其害。是歲,上使汲仁、郭昌二卿發卒數萬人塞瓠子河決。天子自泰山還,自臨決河,沈白馬、玉璧於河,令群臣、從官自將軍以下皆負薪,卒填決河。築宮其上,名曰宣防宮。導河北行二渠,復禹舊跡,而梁、楚之地復寧,無水災。
譯先前,黃河在瓠子位於今河南濮陽縣西南決口,後二十多年未將決口堵塞,梁今河南東部、楚今江蘇北部一帶地方受害最深。本年,漢武帝派大臣汲仁、郭昌二人徵調數萬人堵塞瓠子決口。漢武帝從泰山回長安途中,親自到黃河決口處視察,將白馬、玉璧沉入河中,命隨駕群臣和扈從官員自將軍以下一律背負柴薪,終於將決口堵住。漢武帝命人在原決口處興建宮室一座,名叫宣防宮;又開挖兩條渠道,將黃河導入北行的兩條河渠,恢復大禹治水時的舊狀,梁、楚地區又安寧了,從此不受水災之害。
評黃河自大禹時代起,下游便多次泛濫,給當地百姓造成很大的災禍。漢武帝這次治理黃河,確保了梁楚一帶百年的安全,可以說是功在當代,利在千秋。
上還長安。
譯漢武帝回到長安西漢都城,今陝西西安市。
初令越巫祠上帝、百鬼,而用雞卜。
譯漢武帝開始命令越族巫師祭祀皇天上帝最高天神和眾鬼,並使用雞骨進行占卜。
公孫卿言仙人好樓居,於是上令長安作蜚廉、桂觀,甘泉作益壽、延壽觀,使卿持節設具而候神人。又作通天莖台,置祠具其下。更置甘泉前殿,益廣諸宮室。
譯據公孫卿說,神仙喜歡住在樓中,於是漢武帝命人在長安興建蜚廉觀、桂觀,在甘泉興建益壽觀、延壽觀,派公孫卿攜帶皇帝符節,佈置好全部設備,恭候神仙降臨。又興建通天莖台,在台下擺設祭祀器具,興建甘泉宮前殿,並對其他各處宮室進行擴建。
初,全燕之世,嘗略屬真番、朝鮮,為置吏,築障塞。秦滅燕。屬遼東外徼。漢興,為其遠難守,復修遼東故塞,至浿水為界,屬燕。燕王盧綰反,入匈奴。燕人衛滿亡命,聚黨千餘人,椎髻、蠻夷服而東走出塞,渡浿水,居秦故空地上下障,稍役屬真番、朝鮮蠻夷及燕亡命者王之,都王險。會孝惠、高后時,天下初定,遼東太守即約滿為外臣,保塞外蠻夷,無使盜邊;諸蠻夷君欲入見天子,勿得禁止。以故滿得以兵威財物侵降其旁小邑,真番、臨屯皆來服屬,方數千裏。傳子至孫右渠,所誘漢亡人滋多,又未嘗入見;辰國欲上書見天子,又雍閼不通。是歲,漢使涉何誘諭,右渠終不肯奉詔。何去至界上,臨浿水,使御刺殺送何者朝鮮裨王長,即渡,馳入塞,遂歸報天子曰:『殺朝鮮將。』上為其名美,即不詰,拜何為遼東東部都尉。朝鮮怨何,發兵襲攻殺何。
譯當初戰國時期,燕國全盛之時,曾經佔領真番今韓國西部、朝鮮今朝鮮國為屬地,設置官吏,修築邊防要塞。秦滅掉燕國之後,這一帶成為遼東郡治所位於今遼寧遼陽市的外部邊界。漢朝興起後,因該地遙遠,難於守御,所以只重修了遼東地區的原有邊塞,以浿水今朝鮮國大同江作為邊界,分封給燕國封國都城位於今北京市西城區管轄。燕王盧綰謀反,逃入匈奴,燕國人衛滿聚集親信一千餘人,頭梳髮髻,身穿蠻夷服裝向東逃出邊塞,渡過浿水,佔據秦時舊有空地,自立為王,逐漸將真番、朝鮮的蠻夷部族和從燕國逃出的人歸於自己的統治之下,建都王險今朝鮮國平壤市。到漢惠帝、漢高后時期,因天下剛剛安定不久,遼東郡太守便與衛滿約定:由衛滿作為漢朝的外臣,保護漢朝邊塞之外的蠻夷部族不對漢朝邊塞進行侵擾;如果各蠻夷部族的首領要到漢朝晉見天子,衛滿不得禁止。因此,衛滿得以利用兵威和財物侵略和降服周圍弱小部族,真番、臨屯位於今韓國東部的夷狄部族都來臣服歸屬,使其統治地域擴大到方圓數千裏。王位傳到衛滿的孫子衛右渠時,衛氏朝鮮招降的漢朝逃亡之人越來越多,而衛右渠又從來未到長安朝見過漢朝天子;辰國位於今韓國南部的夷狄部族國君想要上書漢朝,晉見漢天子,也因衛氏朝鮮的阻隔而不得通行。漢朝於本年派使臣涉何前去勸誘衛右渠,但衛右渠卻到底不肯接受詔令。涉何離開朝鮮,來到邊界,在浿水河邊,命駕車人將護送他的朝鮮副王長刺殺,然後立即渡過浿水,馳入漢朝邊塞,回來報告漢武帝說:『殺死了朝鮮將領。』漢武帝認為他有殺朝鮮人的美名,未加責問,任命他為遼東東部都尉。朝鮮怨恨涉何,派兵攻擊遼東,將涉何殺死。
評衛滿作為漢人,替漢朝開發朝廷勢力達不到的邊遠地區,這是有功的,但隨着其力量越來越強。其野心漸漸膨脹,背棄了當初與遼東太守的約定。開始與漢朝作對。這是漢武帝所不能容忍的。
六月,甘泉房中產芝九莖,上為之赦天下。
譯六月,甘泉宮齋房中長出九莖靈芝。為此,漢武帝下令大赦天下。
上以旱為憂,公孫卿曰:『黃帝時,封則天旱,干封三年。』上乃下詔曰:『天旱,意干封乎!』
譯漢武帝因為旱災而憂慮,公孫卿說:『黃帝時,封禪大典之後便出現大旱,使封土幹了三年。』漢武帝於是頒佈詔書說:『天旱,意旨是要使封土干吧!』
評在古代,洪災可以治理,旱災是沒辦法補救的,公孫卿這也是在為武帝解心寬。
秋,作明堂於汶上。
譯秋季,在汶水邊興建明堂。
上募天下死罪為兵,遣樓船將軍楊僕從齊浮渤海,左將軍荀彘出遼東,以討朝鮮。
譯漢武帝下令招募天下犯有死罪的人當兵,由樓船將軍楊仆率領,從齊國封國都城位於今山東淄博市渡渤海,左將軍荀彘從遼東出發,征討朝鮮。
評征討朝鮮的戰爭開始了,漢朝第一次派出海軍,海陸協同作戰,有一舉吞併朝鮮的氣勢。
初,上使王然於以越破及誅南夷兵威喻滇王入朝。滇王者,其眾數萬人,其旁東北有勞深、靡莫,皆同姓相杖,未肯聽。勞深、靡模數侵犯使者吏卒。於是上遣將軍郭昌、中郎將衛廣發巴、蜀兵擊滅勞深、靡莫,以兵臨滇。滇王舉國降,請置吏入朝,於是以為益州郡,賜滇王王印,復長其民。
譯當初,漢武帝派王然於利用南越敗亡的事例和誅平南夷的兵威勸告滇國都城位於今雲南昆明市國王入朝歸附。滇王擁有數萬部眾,鄰近的東北方又有與之同姓的勞深、靡莫兩國位於今雲南曲靖市、宣威市一帶相互支持,所以不肯聽從漢朝。勞深、靡莫兩國還多次侵襲漢朝使臣部下。於是漢武帝派將軍郭昌、中郎將衛廣徵調巴今重慶市、蜀今四川地區的軍隊滅掉勞深、靡莫兩國,兵臨滇國。滇王舉國投降,請求漢朝派置官吏,並親自入朝。漢朝在該地設置益州郡治所位於今雲南昆明市,並賜給滇王王印,命他繼續管轄他的百姓。
評滇王剛開始自恃有同盟支持,抗拒漢朝。漢軍輕易滅掉他的兩個同盟,滇王喪膽,降伏於漢朝。至此,雲南正式納入漢朝版圖。之前我們講過,滇國是戰國時期楚國大將莊蹻所建立。漢武帝仍然保留滇王的爵位和權力,即便於治理當地百姓,也是對莊氏家族開發這片蠻荒之地的酬謝。
是時,漢滅兩越,平西南夷,置初郡十七,且以其故俗治,毋賦稅。南陽、漢中以往郡,各以地比,給初郡吏卒奉食、幣物、傳車、馬被具。而初郡時時小反,殺吏,漢發南方吏卒往誅之,間歲萬餘人,費皆仰給大農。大農以均輸、調鹽鐵助賦,故能贍之。然兵所過,縣為以訾給毋乏而已,不敢言擅賦法矣。
譯此時,漢朝先後滅掉了南越和東越兩國,剿平了西南夷各部族,新增設了十七個郡,並仍按當地原有風俗習慣進行治理,不徵收賦稅。南陽郡治所位於今河南南陽市、漢中郡治所位於今陝西漢中市等舊有各郡,則各根據距離的遠近,為新設各郡的官吏和兵卒提供糧食、錢物、郵傳車、馬匹及配件用具。由於新設各郡時常發生小規模叛亂,殺死官吏,漢朝便徵調南方各郡的官吏兵卒前往鎮壓,過了一年達一萬多人,所需費用全部依靠大農掌管經濟、農業的官。大農靠調劑各地的物資和鹽、鐵專賣的所得,補充賦稅的不足,所以還可以供應。然而軍隊所過之處,地方官府供應軍需,只不使缺乏而已,不敢再提專有賦稅的法令了。
評新開拓的疆土,叛亂頻發,戰事連連。這時看出來鹽鐵專賣的作用了,否則不能支撐龐大的財政開支。
是歲,以御史中丞南陽杜周為廷尉。周外寬,內深次骨,其治大放張湯。時詔獄益多,二千石系者,新故相因,不減百餘人;廷尉一歲至千餘章,章大者連逮證案數百,小者數十人,遠者數千、近者數百裏會獄。廷尉及中都官詔獄逮至六七萬人,吏所增加,十萬餘人。
譯這一年,漢武帝任命御史中丞最高監察機構的副官南陽人杜周為廷尉最高司法官員。杜周外表寬厚,內心卻苛刻至極,對事情的處理基本上效法張湯。當時,長安詔獄的犯人日益增多,二千石官郡太守級別被逮捕囚禁的,舊的未去,新的已來,不下一百餘人;廷尉一年要處理的案件達到一千餘件。一件大案,受牽連被逮捕或作證的人有幾百,小案也有數十人;遠的數千裏,近的數百裏,都要前來對質。廷尉和京中各官府因辦理皇帝交下的案獄而逮捕的人達六七萬人,再經過法官獄吏的牽連攀扯,增加到十萬餘人。
評【易經-旅卦】的像辭說:『先王以明慎用刑而不留獄』。明而慎的限度是『不留獄』,如果為了查清案件而使案件久拖不決,牽連很多人,就有危害了。杜周做廷尉,查案時,一個案件受牽連、傳喚作證的人就有幾十上百,很多人要從千裏之外被傳喚到京城來配合調查。他的本意,固然是為了求得案件的『明慎』,但這樣做,給大量無辜的人的生活帶來麻煩,也使得司法機關的工作量成倍增加,大大提高了司法成本。因為證據不周全而造成案件量刑不準確,這是誰也不能保證完全避免的事。為了判斷量刑幅度是加一年還是減一年,讓犯罪嫌疑人在監獄裏多呆上兩年,那不是很可笑的事嗎?貪官污吏和豪強欺壓百姓搜刮民財,幸而朝廷將他們繩之以法。百姓期盼的是今後能過上安穩的日子。可是,官府卻要這些百姓長途跋涉到京城去作證,讓他們備嘗旅途辛勞,農活全耽誤了,到了京城被法官訊問,說錯了啥還有牢獄之災。這哪裏是救民,分明是讓百姓剛出狼窩又入虎穴。所以,司法斷案,既要重公正也要重效率,無法做到雙優,就要在二者之間找到平衡點。
世宗孝武皇帝元封三年癸酉、公元前108年
冬,十二月,雷;雨雹,大如馬頭。
譯冬季,十二月,打雷;天降冰雹,像馬頭一般大小。
上遣將軍趙破奴擊車師。破奴與輕騎七百餘先至,虜樓蘭王,遂破車師,因舉兵威以困烏孫、大宛之屬。春、正月、甲申、封破奴為浞野侯。王恢佐破奴擊樓蘭,封恢為浩侯。於是酒泉列亭障至玉門矣。
譯漢武帝派將軍趙破奴攻擊西域車師國位於今新疆吐魯番市西北。趙破奴率輕騎兵七百餘名先到西域,生擒樓蘭王,然後大破車師國,並乘機以兵威困迫烏孫位於今哈薩克斯坦國東部一帶、大宛音冤,位於今烏茲別克斯坦國一帶等國。春季,正月甲申疑誤,漢武帝封趙破奴為浞野侯。王恢因輔佐趙破奴攻襲樓蘭國位於今新疆羅布泊,被封為浩侯。於是從酒泉郡治所位於今甘肅酒泉市到玉門關位於今甘肅敦煌市都有了漢朝設立的邊防要塞。
評西南剛剛平定,征討朝鮮的大軍還在路上。西域又傳捷報,漢軍四面出擊,所向披靡。比二戰時的美國還要厲害。
初作角牴戲、魚龍曼延之屬。
譯角牴摔跤、魚龍、曼延由藝人執持製作的珍異動物模型表演,有幻化的情節之類的雜技遊戲開始興起。
評隨着經濟的繁榮,民間文藝活動也漸漸興起。百姓豐衣足食之後,也需要娛樂。
漢兵入朝鮮境,朝鮮王右渠發兵距險。樓船將軍將齊兵七千人先至王險。右渠城守,窺知樓船軍少,即出城擊樓船;樓船軍敗散,遁山中十餘日,稍求退散卒,復聚。左將軍擊朝鮮水西軍,未能破。天子為兩將未有利,乃使衛山因兵威往諭右渠。右渠見使者,頓首謝:『願降,恐兩將詐殺臣;今見信節,請復降。』遣太子入謝,獻馬五千匹,及饋軍糧;人眾萬餘,持兵方渡浿水。使者及左將軍疑其為變,謂太子:『已服降,宜令人毋持兵。』太子亦疑使者、左將軍詐殺之,遂不渡浿水,復引歸。山還報天子。天子誅山。
譯漢軍進入朝鮮境內,朝鮮王衛右渠派兵佔據險要之地進行抵抗。樓船將軍楊仆率領齊國軍隊七千人先行抵達王險城。衛右渠據城堅守,探知楊仆兵力單薄,便出城襲擊楊仆。楊仆軍兵敗潰散,逃入山中十幾天,後逐漸找回潰散的兵卒,重新聚集起來。左將軍荀彘率部攻擊朝鮮水西面的軍隊,未能攻破。漢武帝因為兩位將軍未能取勝,便派衛山前往朝鮮,用軍事壓力勸諭衛右渠歸順。衛右渠會見衛山,叩頭道歉,說道:『我願意歸降,但害怕兩位將軍用詐術殺我;如今見到天子信節,所以請求再次歸降。』衛右渠派太子前往漢朝謝罪,並獻馬五千匹,又為漢軍提供軍糧。朝鮮太子率眾一萬餘人,手持武器,將要渡過浿水,衛山和荀彘疑心要生出變故,便對太子說:『既然已經歸降,應命你手下人不要攜帶兵器。』太子也怕衛山和荀彘用計殺他,於是不肯渡浿水,帶人返回。衛山回京報告漢武帝,漢武帝將衛山誅殺。
評衛山和荀彘對朝鮮太子帶兵去漢朝心存疑慮,朝鮮太子也不放心解除武裝後自己的人身安全,於是這次議和沒能成功。其實這個太子即使帶一萬人來,到漢朝如果作亂,漢朝也足夠消滅他,根本不用怕。漢武帝怨恨衛山的多疑錯失了這次和平解決戰事的機會,因此殺了他。
左將軍破浿水上軍,乃前至城下,圍其西北,樓船亦往會,居城南。右渠遂堅守城,數月未能下。左將軍所將燕、代卒多勁悍,樓船將齊卒已嘗敗亡困辱,卒皆恐,將心慚,其圍右渠,常持和節。左將軍急擊之,朝鮮大臣乃陰間使人私約降樓船,往來言尚未肯決。左將軍數與樓船期戰,樓船欲就其約,不會。左將軍亦使人求間隙降下朝鮮,朝鮮不肯,心附樓船,以故兩將不相能。左將軍心意樓船前有失軍罪,今與朝鮮私善,而又不降,疑其有反計,未敢發。
譯荀彘攻破浿水岸上的朝鮮軍隊,於是向前推進,逼臨王險城下,包圍城西北。楊仆也率領部眾前往會合,屯兵城南。衛右渠堅決守城,漢軍一連數月未能攻下。荀彘率領的燕今河北北部、北京、天津一帶、代今山西北部地區兵卒大多強勁剽悍;而楊仆所率齊國今山東一帶兵卒因曾經遭到敗亡困辱,全都心懷恐懼,將領也感到慚愧不安,所以在圍困王險城時,常常主張和平解決。荀彘督軍猛攻,朝鮮大臣們就暗中派人與楊仆私下商議投降之事。使者往來磋商,還未肯作決定。荀彘幾次和楊仆商約共同作戰的日期,但楊仆想與朝鮮私定和約,所以不與荀彘會合。荀彘也派人尋找機會勸說朝鮮歸降,而朝鮮不肯,而希望向楊仆投降,從而引起荀、楊兩位將軍的不和。荀彘認為,楊仆先前曾經兵敗,犯下喪失所屬部隊之罪,而今與朝鮮私相友善,而朝鮮又不歸降,所以懷疑他有背叛的陰謀,但未敢發動。
評大軍遠離本土,前面是堅城,後面是大海。兩路將領又各自有打算,不互相配合,戰事陷入僵局。如此拖下去,對漢軍很不利。
天子以兩將圍城乖異,兵久不決,使濟南太守公孫遂往正之,有便宜得以從事。遂至,左將軍曰:『朝鮮當下,久之不下者,樓船數期不會。』具以素所意告,曰:『今如此不取,恐為大害。』遂亦以為然,乃以節召樓船將軍入左將軍營計事,即命左將軍麾下執樓船將軍,並其軍;以報天子,天子誅遂。
譯漢武帝因為荀彘、楊仆二人包圍王險城後行動不一致,軍隊許久不決戰,所以派濟南郡治所位於今山東章丘市太守公孫遂前往糾正,並授權公孫遂遇事可以相機行事。公孫遂到達後,荀彘說:『朝鮮早就應當攻下;所以拖了這麼久還未攻下,是因為樓船將軍好幾次不按照約定的日期會合。』又將平時自己對楊仆的懷疑一一告訴公孫遂,說道:『現在這樣還不先發制人,恐怕會成大禍。』公孫遂也同意荀彘的看法,便用天子符節召樓船將軍楊仆來左將軍營中議事,當即命左將軍帳下武士將樓船將軍逮捕,併兼並了其所屬部隊。公孫遂將此事報告漢武帝,漢武帝將公孫遂處死。
評漢武帝派公孫遂前去協調前線指揮,本來是要促成二位將領團結一致。公孫遂只聽了荀彘一面之詞,便把楊仆抓起來,激化了矛盾。更重要的是,由於朝鮮人相對信任的楊仆被抓,使和平解決戰事的希望再次化為泡影。所作所為辜負了漢武帝的初衷,漢武帝於是將其殺死。
左將軍已並兩軍,即急擊朝鮮。朝鮮相路人、相韓陰、尼溪相參、將軍王唊相與謀曰:『始欲降樓船,樓船今執,獨左將軍並將,戰益急,恐不能與戰;王又不肯降。』陰、唊、路人皆亡降漢,路人道死。夏,尼參使人殺朝鮮王右渠來降。王險城未下,故右渠之大臣成己又反,復攻吏。左將軍使右渠子長、降相路人之子最告諭其民,誅成己。以故遂定朝鮮,為樂浪、臨屯、玄菟、真番四郡。封參為清侯,陰為長苴侯,為平州侯,長為幾侯,最以父死頗有功,為涅陽侯。
譯左將軍荀彘將兩支部隊合併後,隨即加緊對朝鮮發動進攻。朝鮮國相路人、國相韓陰、尼相參、將軍王唊等相互商議道:『當初打算向樓船將軍投降,今樓船將軍已被逮捕,只有左將軍一人指揮漢軍,攻擊越來越猛烈,恐怕我方無法抵擋,而國王偏又不肯向左將軍投降。』於是韓陰、王唊、路人都逃亡投向漢軍大營,路人死於半途之中。夏季,尼相參派人殺死朝鮮王衛右渠,前來投降。漢軍尚未開進王險城時,原衛右渠的大臣成己降而復叛,再次進攻漢朝官吏。荀彘命衛右渠的兒子衛長、降相路人的兒子路最勸告朝鮮民眾歸順漢朝,並誅殺成己。漢朝因此而平定朝鮮,設置樂浪郡治所位於今朝鮮國平壤市、臨屯郡治所位於今韓國江陵市、玄菟郡治所位於今朝鮮國咸鏡南道、真番郡治所位於今韓國首爾市四郡。封參為清侯,韓陰為苴侯,王為平州侯,衛長為幾侯;路最的父親路人為降漢而死,頗有功勞,封為涅陽侯。
評經過此戰,朝鮮半島三分之二的土地被納入漢朝版圖。漢武帝在開疆擴土的道路上又邁出了輝煌的一步。此後朝鮮與中原王朝的關係雖然分分合合,但其永久打下了華夏的烙印。
左將軍征至,坐爭功相嫉乖計,棄市。樓船將軍亦坐兵至列口,當待左將軍,擅先縱,失亡多,當誅,贖為庶人。
譯左將軍荀彘被召回長安,漢武帝以爭功相嫉、計謀乖戾的罪名將其當眾斬首。樓船將軍楊仆也因當初兵至列口時,本應等待與左將軍會合,卻擅自先行,造成很大傷亡,其罪本應斬首,贖身後成為平民。
評這場仗雖然贏了,但其過程很不順利。兩個將軍居然陣前內訌,這是兵家大忌。若不嚴懲,今後仗沒法打了。
班固曰:玄菟、樂浪,本箕子所封。昔箕子居朝鮮,教其民以禮義,田蠶織作,為民設禁八條,相殺,以當時償殺;相傷,以谷償;相盜者,男沒入為其家奴,女為婢;欲自贖者人五十萬,雖免為民,俗猶羞之,嫁娶無所售。是以其民終不相盜,無門戶之閉,婦人貞信不淫辟。其田野飲食以籩豆,都邑頗放效吏,往往以杯器食。郡初取吏於遼東,吏見民閉臧,及賈人往者,夜則為盜,俗稍益薄,今於犯禁浸多,至六十餘條。可貴哉,仁賢之化也!然東夷天性柔順,異於三方之外。故孔子悼道不行,設浮桴於海,欲居九夷,有以也夫!
譯班固曰:玄菟、樂浪,本是箕子商紂王的叔父的封國。當初箕子居住在朝鮮,用禮義教導他的百姓,掌握種田、養蠶、紡織的方法,並為他們制定八條法令。凡殺人的,當即以本人性命相抵;傷人的,用穀物賠償對方的損失;盜竊的,男子給被盜者做奴,女子做婢;想要自贖其罪的,一人要交贖金五十萬錢,雖被免罪為平民,但按風俗仍被人看不起,想結婚都找不到對象。因此,當地百姓始終不偷不盜,不必為防偷盜而關門閉戶;女子都守貞節,沒有淫亂行為。在鄉間,人們都用竹器和木器盛放食物;在城市中,人們頗仿效官吏的作法,往往用杯盤器皿盛放食物。郡的官員,最初是來自遼東,其中有些人和前來經商的商人看到這裏的老百姓不閉門戶,便在夜間進行偷盜,使當地淳樸的風俗漸遭破壞,以致如今犯禁者日益增多,法令也增加到六十餘條。由此可見,仁人聖賢的教化是多麼的可貴啊!然而,東夷人天性柔順,與南、西、北三方各民族不同。所以孔子哀痛他的道理不能得到推行時,打算乘筏出海,要到九夷地區去居住,這種想法是有根據的。
評箕子是商朝王族,商朝滅亡後,箕子不願留在中原,周武王便將其封在了朝鮮。箕子是一代賢君,將華夏文化帶到了朝鮮,是朝鮮走向文明開化的祖師。如果不是箕子家族多年的經營,漢朝也很難迅速將這片土地消化。
秋,七月,膠西於王端薨。
譯秋季,七月,膠西王封國都城位於今山東高密市劉端去世,諡號『於』。
評按諡法,能優其德曰於,這個王還是挺不錯的。
武都氐反,分徙酒泉。
譯武都郡氐族叛亂,漢朝將他們分批遷往酒泉。
評氐族是五胡亂華中的一族。這次叛亂只是開始,後面還會有更大的亂子。
世宗孝武皇帝元封四年,甲戍,公元前107年
冬,十月,上行幸雍,祠五。通回中道,遂北出蕭關,歷獨鹿、鳴澤,自代而還,幸河東。春,三月,祠后土,赦汾陰、夏陽、中都死罪以下。
譯冬季,十月,漢武帝巡遊至雍今陝西鳳翔縣,祭祀五方上帝。回中位於今陝西隴縣的道路已然打通,於是漢武帝北出蕭關位於今寧夏固原市,經獨鹿山、鳴澤湖位於今北京房山區,到代地位於今河北蔚縣返回、途中巡察了河東郡治所位於今山西夏縣。春季,三月,漢武帝祭祀后土神,下令赦免汾陰今山西萬榮縣、夏陽今陝西韓城市、中都今山西平遙縣地區死刑以下囚犯。
夏、大旱。
譯夏季,大旱。
匈奴自衛、霍度幕以來,希復為寇,遠徙北方,休養士馬,習射獵,數使使於漢,好辭甘言求請和親。漢使北地人王烏等窺匈奴,烏從其俗,去節入穹廬,單于愛之,佯許甘言,為遣其太子入漢為質。漢使楊信於匈奴,信不肯從其俗,單于曰:『故約漢嘗遣翁主,給繒絮食物有品,以和親,而匈奴亦不擾邊。今乃欲反古,令吾太子為質,無幾矣。』信既歸,漢又使王烏往,而單于復諂以甘言,欲多得漢財物,紿謂王烏曰:『吾欲入漢見天子面,相約為兄弟。』王烏歸報漢,漢為單于築邸於長安。匈奴曰:『非得漢貴人使,吾不與誠語。』匈奴使其貴人至漢,病,漢予藥,欲愈之,不幸而死。漢使路充國佩二千石印綬往使,因送其喪,厚葬,直數千金,曰:『此漢貴人也。』單于以為漢殺吾貴使者,乃留路充國不歸。諸所言者,單于特空紿王烏,殊無意入漢及遣太子。於是匈奴數使奇兵侵犯漢邊。乃拜郭昌為拔胡將軍,及浞野侯屯朔方以東,備胡。
譯匈奴自衛青、霍去病率軍穿越大沙漠以來,很少再對漢朝進行侵擾,遷往北方很遠的地方,休養士卒馬匹,進行射獵訓練,並多次派使臣到漢朝來,用甜言蜜語請求和親。漢朝派北地郡治所位於今甘肅環縣人王烏等前去窺探匈奴的虛實,王烏遵從匈奴的風俗,放下使者的旄節,自己進入匈奴單于匈奴的最高首領的氈帳之中。單于很喜歡他,假意用好聽的話許諾,要為王烏派匈奴太子到漢朝做人質。漢朝又派楊信為使者前往匈奴。楊信不肯遵從匈奴的風俗,單于說:『據從前的盟約,漢朝曾將其藩王的女兒嫁到匈奴來,供給一定數量的繒絮、食物,用這種方式和親;匈奴也不再侵擾漢朝的邊境。如今卻要違反以往的盟約,讓我的太子去做人質,那還能剩下什麼呢?』楊信回來後,漢朝再次派王烏前往匈奴,單于又用好話獻媚,希望多得到漢朝的財物,騙王烏說:『我想親自到漢朝去面見天子,相互結為兄弟。』王烏回來後報告漢武帝,漢武帝下令在長安為單于修建宮邸。匈奴又表示:『除非漢朝派地位尊貴的人作為使者前來,否則我們不說實話。』匈奴派地位尊貴的人到漢朝來,來人生了病,漢朝給他藥吃,想治好他的病,但他卻不幸死去。於是,漢朝派路充國佩帶二千石官員的印綬,出使匈奴,順便將匈奴使臣靈柩送回,並致送豐厚的喪葬費,價值數千金,又對匈奴介紹路充國說:『這是漢朝地位尊貴的人。』單于認為是漢朝將其尊貴的使臣殺了,所以將路充國扣留匈奴,不放他回國。以前所說的話,都是單于故意用空言欺騙王烏,他根本就無意到漢朝去,也無意派太子去。因此匈奴屢次派出奇兵,侵犯漢朝邊界。於是,漢武帝任命郭昌為拔胡將軍,與浞野侯趙破奴屯兵於朔方今內蒙古鄂托克托以東地區防備匈奴。
評匈奴言而無信,答應了的事卻出爾反爾,因此胡說八道這個詞是由依據的。不過當時霍去病已去世,衛青重病在身。漢朝暫時派不出可以遠征漠北的將領,只好暫時採取守勢。
世宗孝武皇帝元封五年乙亥、公元前106年
冬,上南巡狩,至於盛唐,望祀虞舜於九疑。登灊天柱山,自尋陽浮江,親射蛟江中,獲之。舳艫千裏,薄樅陽而出,遂北至琅邪,並海,所過禮祠其名山大川。春。三月,還至太山,增封。甲子,始祀上帝於明堂,配以高祖;因朝諸侯王、列侯,受郡、國計。夏,四月,赦天下,所幸縣毋出今年租賦。還,幸甘泉,郊泰。
譯冬季,漢武帝向南巡遊,到達盛唐今安徽六安市,遙望九疑山位於今湖南寧遠縣,祭祀虞舜。又登灊音前縣今安徽霍山縣天柱山,然後從尋陽今江西九江市乘船游長江,在江中親自射蛟,並將其捕獲。漢武帝的船隊首尾銜接,連綿千裏,接近樅陽今安徽樅陽縣時棄船登陸,向北行至琅邪郡治所位於今山東諸城市,沿海前行,一路祭祀名山大川。春季,三月,漢武帝於歸途中經過泰山,命人擴建祭天神壇。甲子二十一日,漢武帝第一次在明堂中祭祀上帝,將漢高帝劉邦作為配祀,又命各諸侯王、列侯前來朝見,接受各郡、國記載戶口賦稅的薄冊。夏季,四月,漢武帝下令大赦天下,凡此次巡遊經過的各縣一律免除今年的田租、賦稅。回京後,巡幸甘泉宮位於今陝西淳化縣,祭祀天神。
評長江vip豪華包廂游,從長江一直玩到山東。
長平烈侯衛青薨。起冢,象廬山。
譯長平侯衛青去世,諡號『烈』。漢武帝為他修建了一座像匈奴國中的廬山一樣形狀的墳墓。
評一代名將衛青去世,真是重如泰山的事情。衛青原為平陽侯曹壽家中的馬夫,被漢武帝賞識提拔,多次領兵與匈奴作戰,擊破龍城、收復河套、遠征漠北、大敗單于,為漢朝開疆擴土,威震天下,令匈奴聞風喪膽。和霍去病並稱漢朝的『帝國雙璧』。他的去世,是漢朝的一大損失。漢武帝將衛青的墓建在了自己的茂陵邊上。君臣一同長眠於此。
上既攘卻胡、越,開地斥境,乃置交趾、朔方之州,及冀、幽、並、兗、徐、青、揚、荊、豫、益、涼等州,凡十三部,皆置刺史焉。
譯漢武帝已經驅逐了北方的匈奴,消滅了南方的越族政權,開疆拓土,於是設置交趾、朔方二州,以及冀州、幽州、并州、兗州、徐州、青州、揚州、荊州、豫州、益州、涼州,共將全國劃分為十三州,全都設刺史。
評漢武帝北卻匈奴,南剿蠻夷,開疆擴土,真是千古一帝。漢朝的行政劃分實行郡縣制,漢朝初年,天下只有四十多個郡。隨着疆土的擴大以及經濟繁榮,朝廷增設、拆分了大量的郡,使得郡的數量增加到了一百多個。朝廷一雙眼睛很難兼顧那麼多行政單位,因此在郡之上又設立了『州』。大家注意,這時的『州』還不是一級行政區,而是監察區。郡的長官為太守,官位是二千石;州的長官為刺史,官位只有六百石,低於太守。刺史無權命令太守做什麼事,只能對太守進行監督,發現太守有不法行為,向朝廷匯報,由朝廷處理。而刺史的監督範圍也是有限的,即所謂『六條問事』:
評一條,強宗豪右田宅逾制,以強陵弱,以眾暴寡。
評二條,二千石不奉詔書、遵承典制,倍公向私,旁詔牟利,侵漁百姓,聚斂為奸
評三條,二千石不恤疑獄,風厲殺人,怒則任刑,喜則任賞,煩擾苛暴,剝戮黎元,為百姓所疾;山崩石裂,妖祥訛言。
評四條,二千石選置不平,苟阿所愛,蔽賢寵頑。
評五條,二千石子弟怙恃榮勢,請託所監。
評六條,二千石違公下比,阿附豪強,通行貨賂,割損政令。
評第一條是針對地方豪強的,後面五條是針對太守的,刺史巡查各郡,只看有沒有這六條之內的事。至於六條以外的事,刺史不能管。之所以對刺史的權力進行如此嚴格的限定,是為了避免州成為新的一級行政區。畢竟增加一級行政區,則行政效率會下降很多。而且州的面積太大了,一個州包含近十個郡,一旦州的權力太大,很容易形成地方割據。
評州的劃分,最早源自大禹。大禹因治水有功,受舜帝禪讓成為天子。他根據山川走向和地勢,將天下劃分為九州,即冀州、兗州、青州、徐州、揚州、荊州、豫州、梁州和雍州。後世將『九州』指代中國也是由此開始。漢武帝在九州基礎上加以修改,將梁州改為益州,雍州拆分為涼州和朔方,又增加了幽州、并州、交趾。京城長安和東都洛陽周邊則由朝廷直接監督,稱為『司隸』。這樣一來,劃分全國為十三個州和一個司隸校尉部,分別是:
評冀州:今河北南部。對應天上二十八宿中的昴、畢星,古趙國分野。其地有險有易,帝王所都,亂則冀安,弱則冀強,荒則冀豐。
評幽州:今北京、天津、河北北部、遼寧、朝鮮國、韓國北部。對應天上二十八宿中的尾、箕星,古燕國分野。言北方太陰,故以幽冥為號。
評并州:今山西。對應天上二十八宿中的室、壁星,古衛國分野。不以衛水為號,又不以恆山為稱,而雲並者,蓋以其在兩谷之間也。
評兗州:今山東西南部、河南北部。對應天上二十八宿中的角、亢、氐星,古韓國分野。端也,信也;又雲,蓋取沇水以名焉。
評徐州:今江蘇北部。對應天上二十八宿中的奎、婁、胃星,古魯國分野。蓋取舒緩之義;或雲因徐丘以立名。
評青州:今山東東部。對應天上二十八宿中的虛、危星,古齊國分野。【周禮】曰:正東曰青州,蓋取地居少陽,其色青,故名。
評揚州:今江蘇南部、上海、浙江、福建、江西。對應天上二十八宿中的斗、牛、女星,古吳國分野。以為江南之氣躁勁,厥性輕揚;亦云州界多水,水波輕揚也。
評荊州:今湖南、湖北。對應天上二十八宿中的翼、軫星,古楚國分野。荊,強也,言其氣躁強;亦曰警也,言南蠻數為寇逆,其人有道後服,無道先強,常警備也;又雲,取名於荊山。
評豫州:今河南南部。對應天上二十八宿中的房、心星,古宋國分野。豫者,舒也,言稟中和之氣,性理安舒也。
評益州:今陝西漢中、四川、重慶、雲南、貴州。對應天上二十八宿中的觜、參星,古蜀國分野。益之言厄,言其所在之地險厄;亦曰疆壤益大,故以名焉。
評涼州:今陝西西部、甘肅、寧夏。對應天上二十八宿中的井、鬼星,古秦國分野。以地處西北,常寒涼也。
評朔方:今陝西北部、內蒙古南部。因地處北方,朔氣冷空氣侵襲得名。
評交趾:今廣東、廣西、越南國。【禮記·王制】記載:南方曰蠻,雕題交趾。交趾即盤腿而坐,當時南方百越人的習俗。
評司隸:包含以京城長安為中心的京兆尹、左馮音評翊、右扶風三個郡合稱『三輔』,以東都洛陽為中心的河南郡、河內郡、河東郡合稱『三河』,以及函谷關所在的弘農郡。對應天上的柳、星、張星,古周王畿分野。可以說是漢朝的政治經濟文化中心所在地。這一地區被單獨劃分出來,由司隸校尉負責監察。如果按大禹九州劃分,司隸的東部和西部應該分別屬於豫州和雍州。
上以名臣文武欲盡,乃下詔曰:『蓋有非常之功,必待非常之人。故馬或奔而致千裏,士或有負俗之累而立功名。夫泛駕之馬,弛之士,亦在御之而已。其令州、郡察吏、民有茂才、異等可為將、相及使絕國者。』
譯漢武帝因朝中有名的文武大臣快要沒有了,所以頒佈詔書,求取賢才:『凡是非同尋常的功業,必須等待非同尋常的人才去完成。所以有的馬雖然凶暴不馴,卻能一口氣奔馳千裏;有的士人雖然遭到世俗的詬罵,卻能建功立業。無論是容易翻車之馬,還是放蕩不羈之士,都只看如何駕御而已。命令各州、郡官長考察本地官吏和一般百姓中,是否有才幹優秀或不同凡俗,能夠勝任將相之職,或出使遙遠國家的人,保薦給朝廷。』
評漢武帝已經取得了非凡的成就,但是仍然看重人才。雄心壯志依舊未減,有更大的功業在等待着他創建。
世宗孝武皇帝元封六年丙子、公元前105年
冬,上行幸回中。
譯冬季,漢武帝巡遊回中地區。
春,作首山宮。
譯春季,興建首山宮。
三月,行幸河東,祠后土,赦汾陰殊死以下。
譯三月,漢武帝巡遊河東地區,祭祀后土神,赦免汾陰地區死罪以下囚犯。
評漢武帝每祭祀一次,就給囚犯一次寬大機會,這就是仁慈之心的表現。
漢既通西南夷,開五郡,欲地接以前通大夏,歲遣使十餘輩出此初郡,皆閉昆明,為所殺,奪幣物。於是天子赦京師亡命,令從軍,遣拔胡將軍郭昌將以擊之,斬首數十萬。後復遣使,竟不得通。
譯漢朝打通西南夷之後,增設五郡,希望在這一帶找出一條通往大夏國位於今巴基斯坦國與阿富汗國交界一帶的道路,每年都要派出十幾批使者,從這些新郡出發,但都被困在昆明今雲南曲靖市及其周邊,使者被殺,財物被搶。於是漢武帝赦免京師的死罪之徒,命他們從軍,派拔胡將軍郭昌率領前往昆明地區進行征討,共斬殺數十萬人。可是以後再派出使者,到底還是不能通過此地。
評上次我們講過,張騫出使西域時,在大夏國看到了漢朝蜀地生產的商品,據當地人說,這些商品來自身毒國就是現在的印度。漢武帝於是認為從蜀地向南走也可以迂迴到達西域,因此便總想打通這條新絲綢之路。從現在來看,這條路確實可以繞到西域。相當於走青藏高原的南半圈。要走現在的雲南、緬甸、孟加拉國、印度。這條路山地、叢林眾多,即使沒有夷狄反叛,以當時的技術水平,要想開闢一條通道也確實困難。漢武帝的思想太超前了,在當時無法實現。
秋,大旱,蝗。
譯秋季,大旱,並發生蝗災。
烏孫使者見漢廣大,歸報其國,其國乃益重漢。匈奴聞烏孫與漢通,怒,欲擊之;又其旁大宛、月氏之屬皆事漢;烏孫於是恐,使使願得尚漢公主,為昆弟。天子與群臣議,許之。烏孫以千匹馬往聘漢女。漢以江都王建女細君為公主,往妻烏孫,贈送甚盛;烏孫王昆莫以為右夫人。匈奴亦遣昆莫,以為左夫人。公主自治宮室居,歲時一再與昆莫會,置酒飲食。昆莫年老,言語不通,公主悲愁思歸,天子聞而憐之,間歲遣使者以帷帳錦繡給遺焉。昆莫曰:『我老,』欲使其孫岑娶尚公主。公主不聽,上書言狀。天子報曰:『從其國俗,欲與烏孫共滅胡。』岑娶遂妻公主。昆莫死,岑娶代立,為昆彌。
譯烏孫使臣看到漢朝地域廣大,回國後向其國王報告,烏孫於是更加重視與漢朝的關係。匈奴聽說烏孫與漢朝建立聯繫,感到惱怒,準備出兵攻打烏孫;而其旁邊的大宛、月音肉氏音支國位於今阿富汗國一帶等國也都服從漢朝。烏孫國王害怕匈奴對其發動攻擊,派使臣向漢朝表示願意娶漢朝公主為妻,與漢結為兄弟。漢武帝與群臣商議,決定同意烏孫王的請求。於是,烏孫王以一千匹馬作為聘禮,派人去迎接漢朝公主。漢武帝封江都王治所位於今江蘇揚州市劉建的女兒劉細君為公主,嫁給烏孫王,並贈以十分豐盛的陪嫁;烏孫王昆莫封漢公主為右夫人。匈奴也嫁給烏孫王一女,被封為左夫人。漢朝公主自建宮室居住,一年四季於烏孫王見面一兩次,在一起飲酒吃飯。由於烏孫王年老,語言又不通,所以公主悲傷憂愁,思念家鄉。漢武帝聽說後很可憐她,每隔一年派使臣給她送去錦帳、綢緞等物。烏孫王對漢公主說:『我年紀已老。』想讓公主嫁給他的孫子岑娶軍須靡。漢公主不肯依從,並上書漢武帝報告此事。漢武帝回覆她說:『你應當遵從烏孫國的風俗,因為我國希望與烏孫共滅匈奴。』軍須靡終於娶了漢公主。昆莫去世後,其孫軍須靡即位,號為昆彌王。
評這種聯姻,毫無必要,如果國力不足以擊敗對方,嫁了女人也受欺負。如果有了可以擊敗對方的國力,何必去送女人。
是時,漢使西逾蔥嶺,抵安息。安息發使,以大鳥卵及黎軒善眩人獻於漢,及諸小國驩潛、大益、車師、扜冞、蘇謝之屬皆隨漢使獻見天子,天子大悅。西國使更來更去,天子每巡狩海上,悉從外國客,大都、多人則過之,散財帛以賞賜,厚具以饒給之,以覽示漢富厚焉。大角牴,出奇戲、諸怪物,多聚觀者。行賞賜,酒池肉林,令外國客遍觀名倉庫府藏之積,見漢之廣大,傾駭之。大宛左右多蒲萄,可以為酒;多苜蓿,天馬嗜之;漢使采其實以來,天子種之於離宮別觀旁,極望。然西域以近匈奴,常畏奴使,待之過於漢使焉。
譯此時,漢朝使者向西越過蔥嶺今帕米爾高原,抵達安息國今伊朗國。安息國也派出使者,並將大鳥蛋和精通魔術的黎軒人作為禮品獻給漢朝。其他如驩音歡潛、大益均位於今烏茲別克斯坦國西部、車師、扜音污冞音迷,位於今新疆于田縣、蘇謝位於今哈薩克斯坦國南部等諸小國也都派人隨漢使來長安進獻禮品,朝見天子,漢武帝非常高興。西域各國派往漢朝的使臣此來彼去,絡繹不絕,漢武帝每次到沿海地區巡遊,都要將各國使臣全部帶去,遇到大都會或人口稠密的地方,都要從中經過,散發財物絲帛進行賞賜,準備豐厚的物品充分供應,以顯示漢朝的富有和寬厚。還進行大規模角牴遊戲,演出奇戲,展示各種怪物等,聚集許多人觀看。每逢賞賜,都要大擺酒宴,築池蓄酒,懸肉為林;又讓外國賓客到處參觀各個倉庫中儲存的物品,以顯示漢朝的廣大富強,使他們傾慕驚駭。大宛周圍盛產葡萄,可以造酒;還盛產苜蓿,大宛出的天馬最喜歡吃;漢使將葡萄、苜蓿的果實採集帶回,漢武帝大量種在行宮附近,一眼望不到頭。然而,因西域各國靠近匈奴,常常對匈奴使者懷有畏懼,對他們比對漢使更為恭順。
評能通過外交進口大量外國優異物產,這個對漢朝的經濟也是一樁好事,我們今天吃的葡萄就是方式進口的。
是歲,匈奴烏維單于死,子烏師廬立,年少,號『兒單于。』自此之後,單于益西北徙,左方兵直雲中,右方兵直酒泉、敦煌郡。
譯這一年,匈奴烏維單于去世,其子烏師廬即位,年紀幼小,號稱兒單于。從此以後,匈奴單于更向西北方向遷徙;其左翼兵力抵達雲中郡治所位於今內蒙古托克托一帶,右翼兵力抵達酒泉、敦煌郡治所位於今甘肅敦煌市地區。
評匈奴換酋長了,而且匈奴依然覬覦着河西走廊。與匈奴的戰爭任重道遠。
世宗孝武皇帝太初元年丁丑、公元前104年
冬,十月,上行幸泰山。十一月,甲子朔旦,冬至,祠上帝於明堂。東至海上,夸入海及方士求神者莫驗;然益遣,冀遇之。
譯冬季,十月,漢武帝巡遊泰山位於今山東泰安市。十一月甲子朔初一清晨,冬至。漢武帝在明堂祭祀上帝。然後東到海濱,考查入海尋仙和方士求神的結果,發現沒有一個人的話應驗。然而武帝卻派出更多的人,希望能夠遇到神仙。
評漢武帝的求仙欲還真強,可換來的卻是一次次的失望。
乙酉,柏梁台災。
譯乙酉二十二日,柏梁台遭火災。
十二月,甲午朔,上親禪高裏,祠后土,臨渤海,將以望祀蓬萊之屬,冀至殊廷焉。春,上還,以柏梁災,故朝諸侯、受計於甘泉。甘泉作諸侯邸。
譯十二月甲午朔初一,漢武帝在高裏山親自祭祀后土神大地之神,然後來到渤海邊,準備遙祭蓬萊等仙山,希望能親身到達神仙所在的仙庭。春季,漢武帝回返長安西漢都城,今陝西西安市,因柏梁台失火,所以在甘泉宮位於今陝西淳化縣接受各諸侯王的朝拜和登記各郡、國載錄戶口,賦稅的簿冊。在甘泉修建諸侯王宮邸。
評漢武帝貴為天子,區區神仙算什麼,不見也罷。
越人勇之曰:『越俗,有火災復起屋,必以大,用勝服之。』於是作建章宮,度為千門萬戶。其東則鳳闕,高二十餘丈。其西則唐中,數十裏虎圈。其北治大池,漸台高二十餘丈,命曰太液池,中有蓬萊、方丈、瀛洲、壺梁、象海中神山、龜魚之屬。其南有玉堂、璧門、大鳥之屬。立神明台、井幹樓,度五十丈,輦道相屬焉。
譯有個名叫勇之的越族人說:『按照越族的風俗,如果火災之後再建房屋,一定要比原來的大,以鎮服火災。』於是漢武帝下令興建建章宮位於今陝西西安市未央區,計有千門萬戶。東面為鳳闕,高二十餘丈。西面為唐中,有方圓數十裏的養虎園。北面挖一大池,命名為太液池,池中漸台高二十餘丈,還有蓬萊、方丈、瀛洲、壺梁等處勝景,象徵海中的神山和龜魚之類。南面建有玉堂、璧門、大鳥像等。另外,建章宮中還修有神明台、井幹樓、各高五十丈。各景之間有皇帝專用的輦道相連接。
評對與營建宮殿,有一說法是勞民傷財,有一種說法是營建天子氣勢,我覺得後者更合適,如果皇宮不壯觀,難免會讓夷狄輕視。
大中大夫公孫卿、壺遂、太史令司馬遷等言:『曆紀壞廢,宜改正朔。』上詔倪寬與博士賜等共議,以為宜用夏正。夏,五月,詔卿、遂、遷等共造漢【太初曆】,以正月為歲首,色上黃,數用五,定官名,協音律,定宗廟百官之儀,以為典常,垂之後世雲。
譯大中大夫執掌議論的官公孫卿、壺遂、太史令記錄歷史的官司馬遷等上奏說:『曆法、紀年都已壞廢,應當改正朔。』漢武帝命倪寬與名叫賜的博士學術官等共同商議,認為應使用夏胡曆法。夏季,五月,漢武帝下詔,命公孫卿、壺遂、司馬遷等共同制定漢朝【太初曆】,以正月為一年的開始,崇尚黃顏色,以『五』為吉祥數字,重新定官名,協調音律,制定宗廟、百官的儀禮,作為國家常規,流傳後世。
評禮儀典章制度是民族軟實力,漢武帝能肯定這方面,是很有遠見的。【太初曆】規定一年等於365.2502日,一月等於29.53086日;以『加差法』替代之前的『減差法』以調整時差。將原來以十月為歲首改為以正月為歲首;開始採用有利於農時的二十四節氣;規定了閏月,調整了太陽周天與陰曆紀月不相合的矛盾。這是我國曆法上一個劃時代的進步。太初曆也成了當時世界上最精確的曆法,是華夏民族智慧的體現。
匈奴兒單于好殺伐,國人不安;又有天災,畜多死。左大都尉使人間告漢曰:『我欲殺單于降漢,漢遠,即兵來迎我,我即發。』上乃遣因將軍公孫敖築塞外受降城以應之。
譯匈奴兒單于性好殺戮,使國中百姓不安,又發生天災,很多牲畜死亡。匈奴左大都尉派人偷偷對漢朝說:『我打算殺死單于,歸降漢朝,但漢朝路遠,如能派兵來接應,我馬上就可以發動。』於是漢武帝派因將軍公孫敖在塞外修建受降城位於今蒙古國南戈壁省瑙木岡縣,駐兵接應。
評這個左大都督在匈奴都不忠,這次投降估計不可靠。
秋,八月,上行幸安定。
譯秋季,八月,漢武帝巡遊安定郡治所位於今甘肅鎮原縣。
漢使入西域者言:『宛有善馬,在貳師城,匿不肯與漢使。』天子使壯士車令等持千金及金馬以請之。宛王與其群臣謀越曰:『漢去我遠,而鹽水中數敗,出其北有胡寇,出其南乏水草,又且往往而絕邑,乏食者多,漢使數百人為輩來,而常乏食,死者過半,是安能致大軍乎!無柰我何。貳師馬,宛寶馬也。』遂不肯予漢使。漢使怒,妄言,椎金馬而去。宛貴人怒曰:『漢使至輕我!』遣漢使去,令其東邊郁成王遮攻,殺漢使,取其財物。
譯漢朝派到西域去的使臣奏道:『大宛有好馬,藏在貳師城大宛國都城,今吉爾吉斯斯坦國奧什市中,不肯獻給漢使。』於是漢武帝派壯士車令等帶着黃金千斤和金馬前往大宛,請求交換。大宛國王與其群臣商議道:『漢朝離我國很遠,而鹽中道路艱難,屢屢致人死亡;如從此北路來,有匈奴騷擾;從南路來,沒有水草,又往往缺少城郭、食糧。漢朝派數百人作為使團前來,還常因缺乏糧食死亡過半,這怎能派大軍前來呢!所以漢朝對我們無可奈何。貳師城的馬,是我們大宛國的寶馬。』於是不肯給漢使。漢使惱怒,破口大罵,用錘擊破金馬而去。大宛眾貴族生氣地說:『漢使太輕視我們!』讓漢使離去,然後命駐守東部邊境的郁成王率兵攔截,殺死漢使,奪取了漢使攜帶的財物。
評大宛自恃離漢朝很遠,估計漢朝拿他沒辦法,於是不肯答應賣給漢朝馬匹。本來做生意你情我願,不賣就不賣。可這個大宛國王發了瘋,竟然殺死漢朝使者,這是要作死的節奏。不把你的腦袋砍下了,漢武帝就不是歷史上的那位漢武大帝了。
於是天子大怒。諸嘗使宛姚定漢等言:『宛兵弱,誠以漢兵不過三千人,強弩射之,可盡虜矣。』天子嘗使浞野侯以七百騎虜樓蘭王,以定漢等言為然;而欲侯寵姬李氏,乃拜李夫人兄廣利為貳師將軍,發屬國六千騎及郡國惡少年數萬人,以往伐宛。期至貳師城取善馬,故號貳師將軍。趙始成為軍正,故浩侯王恢使導軍,而李哆為校尉,制軍事。
譯漢武帝大怒。曾經出使大宛的姚定漢等奏道:『大宛軍事力量薄弱,只要派去三千人馬,用強弩射殺,就可將其全部俘獲。』漢武帝因曾經派浞野侯趙破奴率七百騎兵生擒過樓蘭王,認為姚定漢等說得對;況且,漢武帝此時正想封寵姬李夫人家為侯,於是任命李夫人的哥哥李廣利為貳師將軍,徵發附屬國騎兵六千及各郡、國品行惡劣的青年數萬人,前往征討大宛國。期望李廣利到貳師城取得好馬,所以稱他為貳師將軍。另外又任命趙始成為軍正官執掌軍法的官,原浩侯王恢為軍前嚮導,李哆為校尉,負責軍事指揮。
評漢武帝:『你這是敢在太歲頭上動土啊』。土耳其人把俄羅斯大使幹掉了,而普京沒有對土耳其動武。當年大宛殺了漢使,漢武帝立即發兵了。漢武帝比普京硬,漢人比現在什麼『戰鬥民族』尚武多了。
臣光曰:武帝欲侯寵姬李氏,而使廣利將兵伐宛,其意以為非有功不侯,不欲負高帝之約也。夫軍旅大事,國之安危、民之死生系焉。苟為不擇賢愚而授之,欲徼幸咫尺之功,藉以為名而私其所愛,不若無功而侯之為愈也。然則武帝有見於封國,無見於置將;謂之能守先帝之約,臣曰過矣。
譯臣司馬光曰:漢武帝想封自己寵愛的姬妾李夫人的娘家為侯,所以派李廣利率兵征伐大宛,他的意思是,沒有為國立功就不能封侯,不想改變高祖皇帝的約定。但軍務大事關繫着國家的安危、民眾的生死,如果不辨賢愚就授予軍事大權,希望拿僥倖的微小功勞,作為封自己所喜歡的人為侯的藉口,還不如無功就封侯好些。漢武帝在處理封國事務上頗有見地,卻在任命將領方面失當。所以,說他能夠遵守先帝的約定,我認為是過分了。
評任用李廣利,雖然有一定的私心成分,不過從後面李廣利多次出征來看,他的能力也並不是很差。當時衛青霍去病都已去世,漢朝一時沒有太出色的將領可用。不能過分苛責漢武帝。
中尉王溫舒坐為奸利,罪當族,自殺;時兩弟及兩婚家亦各自坐他罪而族。光祿勛徐自為曰:『悲夫!古有三族,而王溫舒罪至同時而五族乎!』
譯中尉禁衛軍統領王溫舒被指控犯有奸詐貪利之罪,應當滅族,王溫舒自殺;當時,王溫舒的兩個弟弟和兩個親家也分別因其他罪名被滅族。光祿勛徐自為說:『可悲哪!古時候有滅三族的,而今王溫舒的罪到了同時滅五族的地步!』
評他的弟弟和親家是因為別的罪名被滅族的,屬於不同的案子,不應該說是『王溫舒被滅五族』。
關東蝗大起,飛西至敦煌。
譯關東地區函谷關以東發生嚴重蝗災,大批蝗蟲向西飛去,到達敦煌。
評這蝗蟲坐高鐵飛過去的嗎?從河南飛到甘肅。
世宗孝武皇帝太初二年戊寅、公元前103年
春,正月,戊申,牧丘恬侯石慶薨。
譯春季,正月戊申疑誤,牧丘侯石慶去世。
評石慶擔任丞相一職多年,一直謹小慎微,沒有出過差錯。漢武帝是一位強勢君主,因此他手下的丞相必定難有作為。只是幫助皇帝管理好百官就可以了。
閏月,丁丑,以太僕公孫賀為丞相,封葛繹侯。時朝廷多事,督責大臣,自公孫弘後,丞相比坐事死。石慶雖以謹得終,然數被譴。賀引拜為丞相,不受印綬,頓首涕泣不肯起。上乃起去,賀不得已拜,出曰:『我從是殆矣!』
譯閏正月丁丑疑誤,漢武帝任命太僕掌管皇家車馬的官公孫賀為丞相百官之首,最高行政長官,封葛繹侯。當時,國家多事,漢武帝對大臣督責嚴厲,自公孫弘之後,丞相連續被指控有罪而死。石慶雖然因為謹小慎微而得以善終,但也多次受到譴責。公孫賀被引來舉行拜授丞相的儀式時,不接受印信,叩頭在地上,哭着不肯起來。漢武帝不理他,起身而去。公孫賀不得已接受印信,出宮後嘆道:『我從此危險了!』
評丞相作為群臣之首,雖說不好當,但也不至於動不動就殺,大不了辭退便是。
三月,上行幸河東,祠后土。
譯三月,漢武帝巡遊河東郡治所位於今山西夏縣,祭祀后土神。
夏,五月,籍吏民馬補車騎馬。
譯夏季,五月,登記徵用官吏和百姓的馬匹,補充軍馬。
秋,蝗。
譯秋季,發生蝗災。
貳師將軍之西也,既過鹽水,當道小國各城守,不肯給食,攻之不能下;下者得食,不下者數日則去。比至郁成,士至者不過數千,皆飢罷。攻郁成,郁成大破之,所殺傷甚眾。貳師將軍與李哆、趙始成等計:『至郁成尚不能舉,況至其王都乎!』引兵而還。至敦煌,士不過什一二。使使上書言:『道遠乏食,且士卒不患戰而患飢,人少,不足以拔宛,願且罷兵,益發而復往。』天子聞子,大怒,使使遮玉門曰:『軍有敢入者輒斬之!』貳師恐,因留敦煌。
譯貳師將軍李廣利率兵西征,過鹽澤今新疆羅布泊之後,沿途小國都據城自守,不肯供應漢軍糧食,攻又攻不下;攻下之後,糧食自可得到補充;如不能攻破,數日後便離去。等到達郁成城位於今烏茲別克斯坦國東部時,全軍只剩下數千人,且全都飢餓疲憊。進攻郁成,反被鎮守郁成的軍隊打得大敗,傷亡慘重。李廣利與李哆、趙始成等商議道:『到郁成尚且不能攻破,更何況到大宛的國都呢!』於是領兵返回。到敦煌時,士兵只剩下出征時的十分之一二。李廣利派人上奏漢武帝:『道路遙遠,糧食缺乏,將士們雖不懼戰鬥,但飢餓難忍;況且人數太少,不足以攻下大宛,希望能暫且罷兵,待證調更多的軍隊後再前往征討。』漢武帝聞奏大怒,派使臣至玉門關位於今甘肅敦煌市阻攔,同時下令:『軍隊有膽敢退入玉門關的,一律斬首!』李廣利大為惶恐,因而留在敦煌。
評勞師遠征本來就是凶多吉少,更何況這一路都是沙漠戈壁,沿途小國又不肯支援漢軍。所謂人是鐵,飯是鋼,漢軍缺少補給,再能打也沒辦法。
上猶以受降城去匈奴遠,遣浚稽將軍趙破奴將二萬餘騎出朔方西北二千餘裏,期至浚稽山而還。浞野侯既至期,左大都尉欲發而覺,單于誅之,發左方兵擊浞野侯。浞野侯行捕首虜,得數千人,還,未至受降城四百裏,匈奴兵八萬騎圍之。浞野侯夜自出求水,匈奴間捕生得浞野侯,因急擊其軍,軍吏畏亡將而誅,莫相勸歸者,軍遂沒於匈奴。兒單于大喜,因遣奇兵攻受降城,不能下,乃寇入邊而去。
譯漢武帝認為受降城仍離匈奴太遠,又派浚稽將軍趙破奴率二萬餘騎兵從朔方郡治所位於今內蒙古蹬口縣出塞,向西北方推進二千餘裏,準備到達浚稽山今蒙古國阿爾泰山脈中段接應匈奴左大都尉後返回,趙破奴已經前來約會,匈奴左大都尉卻在打算舉事時被單于察覺。單于殺死左大都尉,派左翼軍襲擊趙破奴。趙破奴一路捕殺敵軍,俘虜數千人,然後班師。行至距受降城四百裏之處,被匈奴八萬騎兵包圍。趙破奴夜間親自出營尋找水源,與匈奴偵察部隊遭遇,趙破奴被俘。匈奴軍乘勢猛攻漢軍,漢軍軍吏害怕回去後因喪失主將而被殺,所以無人勸同伴突圍逃回,因而全軍覆沒。匈奴兒單于大喜,於是派出奇兵攻打受降城,未能攻下,便侵入邊界,擄掠後離去。
評這個匈奴奸露餡了,可惜趙將軍為敵人所擒,還有兩萬漢軍全軍覆沒,漢武帝壓根就不該理這個匈奴叛徒。
冬,十二月,倪寬卒。
譯十二月,倪寬去世。
評倪寬博學多才,為官清正愛民,可以說是一名不可多得的人才,他的去世,是漢朝的一大損失。
世宗孝武皇帝太初三年己卯、公元前102年
春,正月,膠東太守延廣為御史大夫。
譯春季,正月,膠東太守延廣被任命為御史大夫最高監察官員。
上東巡海上,考神仙之屬皆無驗,令祠官禮東泰山。夏,四月,還,修封泰山,禪石閭。
譯漢武帝向東巡遊海邊,考查對神仙蹤跡的尋訪情況,發現都沒有着落。命令祀官以禮祭告東泰山。夏季,四月,漢武帝返回長安,途中在泰山祭天,在石閭位於泰山旁邊祭地。
匈奴兒單于死,子年少,匈奴立其季父右賢王犁湖為單于。
譯匈奴兒單于去世,因其子年紀小,匈奴部眾共立兒單于的叔父右賢王湖為單于。
上遣光祿勛徐自為出五原塞數百裏,遠者千餘裏,築城、障、列亭,西北至廬朐,而使游擊將軍韓說、長平侯衛伉屯其旁;使強弩都尉路博德築居延澤上。秋,匈奴大入定襄、雲中,殺略數千人,敗數二千石而去,行破壞光祿所築城、列亭、障;又使右賢王入酒泉、張掖,略數千人。會軍正任文擊救,盡復失所得而去。
譯漢武帝派光祿勛宮廷侍衛統領徐自為從五原今內蒙古五原縣出塞數百裏,最遠處達千餘裏,修築城牆、要塞、亭燧等,向西北直到廬朐今蒙古國克魯倫河,命游擊將軍韓說、長平侯衛伉屯兵廬朐附近;命強弩都尉路博德在居延澤位於今內蒙古額濟納旗築城鎮守。秋季,匈奴大舉侵入定襄治所位於今內蒙古呼和浩特市、雲中治所位於今內蒙古托克托二郡,殺掠數千人,打敗漢朝好幾名二千石官後方才離去,沿途破壞光祿勛徐自為所築城牆、要塞、亭遂等;又派右賢王侵入酒泉治所位於今甘肅酒泉市、張掖治所位於今甘肅張掖市二郡,擄掠數千人。正好漢軍軍正任文率兵前來救援,右賢王兵敗,喪失了全部擄掠所得後退走。
評這個新單于剛上台,便想建立一番功業,漢武帝面臨一個新的勁敵。
是歲,睢陽侯張昌坐為太常乏祠,國除。
譯這一年,睢陽侯張昌被指控身為太常官掌管禮儀、祭祀、文教的官,掌管祭祀事務有不到之處,被廢除封爵食邑。
初,高祖封功臣為列侯百四十有三人。時兵革之餘,大城、名都民人散亡,戶口可得而數,裁什二三。大侯不過萬家,小者五六百戶。其封爵之誓曰:『使黃河如帶,泰山若厲,國以永存,爰及苗裔。』申以丹書之信,重以白馬之盟。及高后時,盡差第列侯位次,藏諸宗廟,副在有司。逮文、景,四五世間,流民既歸,戶口亦息,列侯大者至三四萬戶,小國自倍,富厚如之。子孫驕逸,多抵法禁,隕身失國,至是見侯裁四人,罔亦少密焉。
譯起初,漢高帝分封功臣為侯,共一百四十三人。當時正是戰亂之後,大城和著名都會的百姓散失,國家掌握的戶口數字,只有從前的十分之二三。所以漢初所封列侯,其食邑大的不過一萬戶,小的只有五六百家。分封時,漢高帝曾經立誓說:『既使黃河變得像腰帶一樣狹窄,泰山變得像砥石一樣矮小,各位列侯的封國食邑也將永存,傳給後世子孫。』並將誓言用硃砂寫下,殺白馬祭告上蒼,表示守信和鄭重。到呂后時,釐訂全體列侯的位次高低,將記錄存在宗廟之內,副本存於有關官署。到漢文帝、漢景帝時,已過了四五世,流民已經回歸故裏,戶口也有增加,列侯中,大的食邑達到三四萬戶,小的也增加了一倍,財富的增長也與食邑相同。列侯的子孫們驕奢淫逸,多觸犯國家法律,不僅本人喪命,祖宗留下的食邑也因而失去,到如今,現存的功臣侯只剩下四家,而法網也稍微嚴密了。
評這就是所謂的『富不過三代』,後世子孫驕奢淫逸橫行不法,敗光了先祖的功德。有道是『忠厚傳家久,詩書繼世長』,建立好的家風,才是傳世之道。
漢既亡浞野之兵,公卿議者皆願罷宛軍,專力攻胡。天子業出後誅宛,宛小國而不能下,則大夏之屬漸輕漢,而宛善馬絕不來,烏孫、輪台易苦漢使,為外國笑,乃案言伐宛尤不便者鄧光等。赦囚徒,發惡少年及邊騎,歲余而出敦煌六萬人,負私從者不與,牛十萬,馬三萬匹,驢、駝以萬數,齎糧、兵弩甚設。天下騷動,轉相奉伐宛五十餘校尉。宛城中無井,汲城外流水,於是遣水工徙其城下水,空以穴其城。益發戍甲卒十八萬酒泉、張掖北,置居延、休屠屯兵以衛酒泉,而發天下吏有罪者、亡命者及贅婿、賈人、故有市籍、父母大父母者市籍者凡七科,適為兵;及載給貳師,轉車人徙相連屬;而拜習馬者二人為執、驅馬校尉,備破宛擇取其善馬雲。
譯漢朝喪失了趙破奴這支部隊後,議論此事的公卿大臣們都希望停止征討大宛,集中全力對付匈奴。而漢武帝則認為,既已出兵征討大宛,如果連大宛這樣一個小國都不能征服,那麼大夏位於今阿富汗國南部、伊朗國東部一帶等國將逐漸輕視漢朝,大宛的好馬不會來,烏孫位於今哈薩克斯坦國東部一帶、輪台位於今新疆輪台縣等國將隨意虐待漢朝使團,從而使漢朝遭到外國的恥笑。於是漢武帝處罰了認為征討大宛不利的鄧光等人。赦免正在服刑的囚徒,徵發品行惡劣的青年和邊塞地區的騎兵,一年多的時間裏,派到敦煌郡治所位於今甘肅敦煌市增援貳師將軍李廣利的人達六萬多人,背負私人裝備而跟從的人未計算在內。另外,又徵調了牛十萬頭,馬三萬匹,驢、駱駝等數以萬計,以及十分充足的糧食和兵器弓弩。全國都受到震動,從各地調到征討大宛部隊中的校尉軍官也達五十餘名。因大宛城中無井,靠汲引城外河水使用,所以漢武帝派水工隨軍前往,準備將大宛城外河水引向別處,利用舊水道挖洞攻城。又增調了十八萬戍卒進駐酒泉、張掖以北地區,並在居延、休屠位於今甘肅武威市涼州區兩地屯兵以衛護酒泉。漢武帝下令:全國犯罪的官吏、逃亡者、入贅婦家的男子、商人、原屬商人戶籍者、其父母或祖父母屬商人戶籍者,共七種人,一律謫罰為兵。為貳師運送糧食的車輛和役夫絡繹不絕。漢武帝還任命兩名熟悉馬匹情況的人充當執馬校尉和驅馬校尉,預備在攻破大宛後挑選好馬。
評要在西域夷狄中立威,必須拿下大宛這個刺頭,否則之前的努力全白費了。漢武帝的這項決策是非常正確的。這次漢軍吸取了以前的教訓,針對大宛的實際情況,為出征做了非常充分的準備。正所謂知己知彼百戰不殆。漢軍這次一定能高奏凱歌。
於是貳師後復行,兵多,所至小國莫不迎,出食給軍。至輪台,輪台不下,攻數日,屠之。自此而西,平行至宛城,兵到者三萬。宛兵迎擊漢兵,漢兵射敗之,宛兵走入,保其城。貳師欲攻郁成城,恐留行而令宛益生詐,乃先至宛,決其水原移之,則宛固已憂困,圍其城,攻之四十餘日。宛貴人謀曰:『王母寡匿善馬,殺漢使,今殺王而出善馬,漢兵宜解;即不解,乃力戰而死,未晚也。』宛貴人皆以為然,共殺王。其外城壞,虜宛貴人勇將煎靡。宛大恐,走入城中,持王母寡頭,遣人使貳師約曰:『漢無攻我,我盡出善馬恣所取,而給漢軍食。即不聽,我盡殺善馬,康居之救又且至,至,我居內,康居居外,與漢軍戰。孰計之,何從?』是時,康居候視漢兵尚盛,不敢進。貳師聞宛城中新得漢人,知穿井,而其內食尚多,計以為『來誅首惡者母寡,母寡頭已至,如此不許則堅守,而康居候漢兵罷來救宛,破漢兵必矣;』乃許宛之約。宛乃出其馬,令漢自擇之,而多出食食漢軍。漢軍取其善馬數十匹,中馬以下牝牡三千餘匹,而立宛貴人之故時遇漢善者名昧蔡為宛王,與盟而罷兵。
譯貳師將軍李廣利得到巨大的人力物力增援後,再次率兵出征。由於漢軍兵多,所到之處,西域各小國無不迎接,為漢軍提供糧食供應。行至輪台,輪台國不降,漢軍進攻數日,終於破城。自此向西,漢軍一路平安推進,直抵大宛城下,到達的士兵共三萬人。大宛軍隊出城迎擊漢軍,漢軍以箭射殺,大宛軍大敗,逃入城中拒守。李廣利本想攻取郁成城,又恐怕一時難於攻克,反使大宛生出其他計謀,於是先到大宛城,挖開水源,引向別處。城中的大宛軍民本已憂愁困擾,漢軍再將全城包圍,攻擊四十餘日。大宛貴族密謀道:『大王母寡將好馬隱藏起來,又殺死漢朝使臣,如今我們將大王殺死,把好馬獻出,漢軍就會解圍而去;如仍不解圍退兵,我們再拼死力戰,也為時未晚。』大家都表示同意,於是一起行動,將大宛王殺死。此時大宛的外城已破,大宛的貴族猛將煎靡被漢軍俘獲。大宛人極為恐慌,逃入內城,派人手持大宛王母寡的人頭,前去見李廣利,相約說:『漢軍如不進攻我們,我們將把所有的好馬都拿出來,任憑漢軍隨意挑選,並為漢軍提供糧食。如不接受我們的建議,我們將殺死所有的好馬。康居位於今哈薩克斯坦國南部的援兵又即將到達,援兵一到,我們居內,康居兵居外,兩面夾擊漢軍。請將軍仔細考慮,怎麼辦好?』此時,康居探知漢軍還很強盛,不敢前進。李廣利聞知大宛城中新近抓到一些漢人,懂得了鑿井技術,且城中糧食尚多,因而考慮:『此次前來主要是為了誅殺罪魁禍首母寡,而今母寡的人頭已然送到,這樣再不接受他們的請求,他們必定會堅守城池,而康居等到漢軍疲憊來援救大宛,漢兵必為其所敗。』所以接受了大宛的求和條件。於是,大宛將馬獻出,讓漢軍自己選擇,並拿出大批糧食供給漢軍。漢軍挑選了數十匹好馬,中等及以下的雌、雄馬三千餘匹,又扶立過去對漢朝態度友好的大宛貴族昧蔡登上大宛國王位,與其訂立盟約後罷兵而還。
評小國都是牆頭草,看漢軍勢力大,於是紛紛降服。這次征戰,漢軍威震西域,殺死了桀驁不馴的大宛國王,為之前的漢朝使者報了仇。並且得到了重要的戰略物資--汗血寶馬。對中原騎兵的發展起到了很大作用。正所謂『犯強漢者,雖遠必誅』,漢朝的將士們用實際行動證明了這句話絕非虛誇。
初,貳師起敦煌西,分為數軍,從南、北道。校尉王申生將千餘人別至郁成,郁成王擊滅之,數人脫亡,走貳師。貳師令搜粟都尉上官桀往攻郁成,郁成王亡走康居,桀追至康居。康居聞漢已破宛,出郁成王與桀,桀令四騎士縛守詣貳師。上騎士趙弟恐失郁成王,拔劍擊斬其首,追及貳師。
譯當初,李廣利自敦煌起兵西進時,分兵數路,分別從南、北兩條道路進兵。校尉王申生另率一千餘人到郁成,被郁成王消滅。只有數人得脫,逃到李廣利大軍。李廣利命搜粟都尉上官桀率兵前往攻打郁成,郁成王逃到康居,上官桀也追到康居。康居王聽說漢軍已打敗大宛,便將郁成王獻給上官桀,上官桀命四名騎兵將郁成王捆綁押送李廣利軍營。上騎士趙弟怕郁成王在半路上逃跑,拔劍將郁成王人頭砍下後,追上李廣利大軍。
評欠了漢人血債的,還有這位郁成王。放心,一個都跑不了。
世宗孝武皇帝太初四年庚辰、公元前101年
春,貳師教軍來至京師。貳師所過小國聞宛破,皆使其子弟從入貢獻,見天子,因為質焉。軍還,入馬千餘匹。後行,軍非乏食,戰死不甚多,而將吏貪,不愛卒,侵牟之,以此物故者矣。天子為萬裏而伐,不錄其過,乃下詔封李廣利為海西侯,封趙弟為新侯,以上官桀為少府,軍官吏為九卿者三人,諸侯相、郡守、二千石百餘人,千石以下千餘人,奮行者官過其望,以謫過行,皆黜其勞,士卒賜直四萬錢。
譯春季,貳師將軍李廣利回到京城長安。沿途經過的西域小國聽說大宛被漢軍攻破,全都派其子弟跟隨李廣利來到長安向漢朝進貢,拜見漢武帝,並留在長安充當人質。大軍回來時,入關的馬有一千餘匹。此番再次出征,並非缺乏軍糧,戰死的人也不太多,只因將領貪暴,不愛惜士卒,掠奪、虐待他們,因此死亡很多。漢武帝因李廣利萬裏征伐,不計其過失,下詔書封李廣利為海西侯,趙弟為新侯,任命上官桀為少府掌管皇家府庫的官,其他軍官為九卿的三人,任諸侯國相、郡太守、二千石官職的一百餘人,任一千石及以下官職的一千餘人。凡自願隨軍出征的人,所授官職都超出了他們自己的希望;凡因罪過而謫罰出征的人,一律免其罪而不記功勞;對士卒的賞賜價值四萬錢。
評隨着這場戰爭的勝利,漢朝經營西域的戰略向前邁出了重大的一步。漢武帝當然不會忘了大家的功勞,所有將士都給予了豐厚的賞賜。可以說是普天同慶。
匈奴聞貳師征大宛,欲遮之,貳師兵盛,不敢當,即遣騎因樓蘭候漢使後過者,欲絕勿通。時漢軍正任文將兵屯玉門關,捕得生口,知狀以聞。上詔文便道引兵捕樓蘭王,將詣闕簿責。王對曰:『小國在大國間,不兩屬無以自安,願徙國入居漢地。』上直其言,遣歸國,亦因使候司匈奴,匈奴自是不甚親信樓蘭。
譯匈奴聽說李廣利率兵征討大宛,曾經企圖攔截,後見漢軍聲勢浩大,不敢與漢軍交戰,便派騎兵前往樓蘭國位於今新疆羅布泊,等候襲擊在大軍後面的漢朝使臣,要斷其通道。當時漢軍軍正任文正率兵屯駐玉門關,抓到匈奴俘虜,得知這一消息後報告朝廷。漢武帝下詔命任文率兵捕捉樓蘭王,押到長安問罪。樓蘭王分辯說:『樓蘭作為一個小國,夾在漢朝與匈奴兩大國之間,如不兩邊聽命,便無法自保平安,我願率本國百姓遷入漢朝境內。』漢武帝放他回國,也讓他協助探聽匈奴動靜。從此匈奴對樓蘭國不十分信任。
評樓蘭小國,掀不起大浪,漢武帝讓他打聽匈奴的消息,也算是廢物利用。
自大宛破後,西域震懼,漢使入西域者益得職。於是自敦煌西至鹽澤往往起亭,而輪台、渠犁皆有田卒數百人,置使者、校尉領護,以給使外國者。
譯自從大宛被打敗後,西域各國十分震恐,派往西域的漢使因此越發順利地完成使命。於是,從敦煌向西直到鹽澤,處處建起亭燧,而輪台、渠犁等地都有漢朝的屯田兵卒數百人,分別設置使者、校尉加以統領護衛,用以供給出使外國的使團所需。
評西域算是徹底歸順了,這樣一來,相當於斬去匈奴的一條臂膀。漢朝在對匈奴的戰爭中,取得了一定的優勢。隨着西域的平定,絲綢之路也完全暢通了,西域物產豐富,漢朝通過絲綢之路得到了汗血馬、苜蓿等戰略物資,現在我們吃的葡萄、核桃、胡蘿蔔、胡椒、胡豆、波菜、黃瓜、石榴等食物,也是通過絲綢之路傳入中國。漢朝的絲綢遠銷西域甚至歐洲,深受西方人喜愛,羅馬貴族以穿絲綢衣服為榮。羅馬人稱中國為『賽裏斯國』,即絲綢之國的意思。由此可見,漢武帝經營西域,對亞歐大陸東西兩端的經濟文化交流,起到了開創性的作用。
後歲余,宛貴人以為昧蔡善諛,使我國遇屠,乃相與殺昧蔡,立母寡昆弟蟬封為宛王,而遣其子入侍於漢。漢因使使賂賜,以鎮扶之。蟬封與漢約,歲獻天馬二匹。
譯一年多以後,大宛貴族認為昧蔡善於討好漢朝,使本國遭受屠戮,於是聯合殺死昧蔡,立母寡的弟弟蟬封為大宛王,派蟬封的兒子到漢朝充當人質。漢朝因而派出使者賞賜蟬封,對他進行鎮扶。蟬封與漢朝約定,每年向漢朝進獻天馬二匹。
評大宛國內發生的這場政變,新上台的國王還是不敢得罪漢朝,漢朝也沒必要深究。畢竟能給自己帶來利益就行。
秋,起明光宮。
譯秋季,漢武帝興建明光宮。
冬,上行幸回中。
譯冬季,漢武帝巡遊回中地區位於今陝西隴縣。
匈奴犁湖單于死,匈奴立其弟左大都尉且侯為單于。天子欲因伐宛之威遂困胡,乃下詔曰:『高皇帝遺朕平城之憂,高后時,單于書絕悖逆。昔齊襄公復九世之讎,【春秋】大之。』且侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:『我兒子,安敢望漢天子,漢天子,我丈人行也。』因盡歸漢使之不降者路充國等,使使來獻。
譯匈奴湖單于去世,其弟左大都尉且侯被立為單于。漢武帝打算乘征伐大宛的兵威困擾匈奴,便頒發詔書說:『高皇帝給朕留下平城的憂恨,高后時,匈奴單于給我朝的書信又悖逆絕倫。當年齊襄公報九世先祖之仇,【春秋】認為他的行為符合了大義。』且侯單于剛剛即位,害怕漢軍襲擊他,便向漢朝表示:『我是小孩子,豈敢和大漢天子相比,漢朝天子是我的長輩。』於是將不願投降而被扣留在匈奴的漢使路充國等全部放回,又派使臣前來進貢。
評不忘祖先仇恨,勇於向敵人雪恥。這正是【春秋】中所宣揚的大義,也是華夏民族血性的體現。漢武帝尊儒術,不僅言傳,而且身教,為全天下做了個好榜樣。匈奴當年對漢朝欠下的債,漢武帝要連本帶利討回來。漢武帝是一位真正的儒者,那些平時搖頭晃腦滿口仁義道德,面對國讎家恨卻說什麼『冤冤相報何時了』的,不過是偽儒罷了。這樣的人,漢武帝還真遇到過,他會怎樣對待這種人呢?我們後面會講到。
世宗孝武皇帝天漢元年辛巳、公元前100年
春,正月,上行幸甘泉,郊泰。三月,行幸河東,祠后土。
譯春季,正月,漢武帝到甘泉宮,祭祀天神。三月,漢武帝巡遊河東郡治所位於今山西夏縣,祭祀后土神大地之神。
上嘉匈奴單于之義,遣中郎將蘇武送匈奴使留在漢者,因厚賂單于,答其善意。武與副中郎將張勝及假吏常惠等俱,既至匈奴,置幣遺單于。單于益驕,非漢所望也。
譯漢武帝嘉許匈奴單于匈奴的首領的義舉,派中郎將級別略低於將軍的武官蘇武將留在漢朝的匈奴使臣送回匈奴,順便攜帶厚禮,答謝匈奴單于的好意。蘇武與副使中郎將張勝及暫時充任使團官吏的常惠等一同前往,到達匈奴後,將禮品送給單于。單于卻更加驕橫,不是漢朝原來所希望的樣子。
評夷狄畏威不畏德,剛剛對其好些便恃寵而驕。
會緱王與長水虞常等及衛律所將降者,陰相與謀劫單于母閼氏歸漢。衛律者,父故長水胡人,律善協律都尉李延年,延年薦言律使於匈奴,使還,聞延年家收,遂亡降匈奴。單于愛之,與謀國事,立為丁靈王。虞常在漢時素與副張勝相知,私候勝曰:『聞漢天子甚怨衛律,常能為漢伏弩射殺之。吾母、弟在漢,幸蒙其賞賜。』。張勝許之,以貨物與常。後月余,單于出獵,獨閼氏、子弟在,虞常等七十餘人慾發,其一人夜亡告之。單于子弟發兵與戰,緱王等皆死,虞常生得。
譯正在此時,曾經歸降過漢朝的匈奴緱王和長水位於今陝西西安市東部人虞常,以及衛律所率領的投降匈奴的原漢朝人暗中商議,企圖劫持匈奴單于母親閼yan一聲氏zhi 一聲回到漢朝。衛律的父親原是長水地區的匈奴人,衛律本人則因與漢朝的協律都尉掌管音樂詞賦的官李延年關係很好,經李延年推薦,受漢朝派遣出使匈奴。衛律出使歸來,聽說李延年一家被收捕,便逃到匈奴投降。單于很喜歡他,與他商討國家大事,封他為丁靈王,虞常在漢朝時一直與副使張勝關係密切,私下拜訪張勝時說:『聽說大漢天子非常怨恨衛律,我可以埋伏弓弩手為漢朝將其射死。我的母親和弟弟都在漢朝,希望他們能得到賞賜。』張勝答應了虞常的要求,並送給他很多財物。一個多月以後,單于出外打獵,只有他母親和部分子弟留在王庭。虞常等七十餘人正準備發動政變,不料其中一人於夜間逃走,告發了虞常等人的政變計劃。於是單于子弟調兵與虞常等人交戰,緱王等全部被殺,虞常被活捉。
評衛律因為私人義氣,便置國家民族於不顧,投降匈奴認賊作父,實乃漢奸。其手下還是有不少忠義之士的。如能成功,則是一個誅殺叛逆於千裏之外的絕佳戰例。可惜失敗,引出了蘇武牧羊的千古悲歌。
單于使衛律治其事,張勝聞之,恐前語發,以狀語武。武曰:『事如此,此必及我,見犯乃死,重負國。』欲自殺,勝、惠共止之。虞常果引張勝。單于怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩訾曰:『即謀單于,何以復加!宜皆降之。』單于使衛律召武受辭。武謂惠等:『屈節辱命,雖生,何面目以歸漢!』引佩刀自刺。衛律驚,自抱持武,馳召醫,鑿地為坎,置火,覆武其上,蹈其背以出血。武氣絕,半日復息。惠等哭、輿歸營。單于壯其節,朝夕遣人候問武,而收系張勝。
譯匈奴單于派衛律處理此事。張勝聽到消息後,害怕先前與虞常約定之事被查出,便向蘇武報告。蘇武說:『發生了這樣的事,肯定會涉及到我,如受到侵犯再死,那就更加辜負國家了。』於是準備自殺,被張勝、常惠一起阻止。後虞常果然供出張勝,單于大怒,召集貴族們商議,打算殺死漢使。匈奴左伊秩訾zi三聲匈奴的高級官員說:『謀殺衛律就要處死,如果謀害單于,又應如何加重懲處呢!應讓他們全部歸降。』單于派衛律傳話給蘇武。蘇武對常惠等人說:『如果卑躬屈節,有辱我們的使命,既使活着,又有何面目再回到我們大漢呢!』說完拔出佩刀刺入自己的身體。衛律大吃一驚,一把將蘇武抱住,急忙召醫生前來,在地上挖了一個土洞,點起炭火,將蘇武放在洞上,用腳踩蘇武的後背,使淤血流出。蘇武氣絕,半日才慢慢甦醒。常惠等痛哭,將蘇武抬回駐地。單于很欽佩蘇武的氣節,早晚都派人問候,而將張勝逮捕。
武益愈,單于使使曉武,欲降之,會論虞常,欲因此時降武;劍斬虞常已,律曰:『漢使張勝謀殺單于近臣,當死,單于募降者赦罪。』舉劍欲擊之,勝請降。律謂武曰:『副有罪,當相坐。』武曰:『本無謀,又非親屬,何謂相坐!』復舉劍擬之,武不動。律曰:『蘇君!律前負漢歸匈奴,幸蒙大恩賜號稱王,擁眾數萬,馬畜彌山,富貴如此!蘇君今日降,明日復然;空以身膏草野,誰復知之!』武不應。律曰:『君因我降,與君為兄弟;今不聽吾計,後雖欲復見我,尚可得乎!』武罵律曰:『汝為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜於蠻夷,何以汝為見!且單于信汝,使決人死生,不平心持正,反欲斗兩主,觀禍敗。南越殺漢使者,屠為九郡;宛王殺漢使者,頭懸北闕;朝鮮殺漢使者,即時誅滅;獨匈奴未耳。若知我不降明,欲令兩國相攻,匈奴之禍從我始矣。』律知武終不可脅,白單于,單于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,絕不飲食;天雨雪,武臥,齧雪旃毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝,曰『羝乳乃得歸。』別其官屬常惠等,各置他所。
譯蘇武逐漸痊癒,單于派人來勸諭蘇武,要蘇武歸降匈奴。正在此時,虞常被定為死罪,便打算藉此機會逼蘇武投降。用劍斬下虞常的人頭之後,衛律說:『漢使張勝想謀殺單于的親信大臣,其罪當死,單于招募歸降,降者赦免。』說完舉劍要刺張勝,張勝請求投降。衛律又對蘇武說:『副使有罪,你作為正使,應連坐受罰。』蘇武回答說:『我本未參與其事,與張勝又沒有親屬關係,為什麼要連坐受罰!』衛律又舉劍威脅蘇武,蘇武紋絲不動。衛律說:『蘇先生!我以前背叛漢朝,歸順匈奴,有幸蒙單于大恩、賜號稱王,並擁有數萬人眾,馬匹牲畜滿山,這樣富貴!蘇先生如果今日歸降,明日就會和我一樣,否則白白橫屍荒野,又有誰知道呢!』蘇武閉口不答。衛律又說:『你要是聽我的話,歸降匈奴,我與你就如兄弟一般;如今日不聽我的建議,以後即使想再見我,還能夠辦得到嗎?』蘇武罵道:『你身為漢朝臣子,卻不顧恩義,背叛君主、親人、投降蠻夷異族,我見你幹什麼!況且單于信任你,讓你決定別人的生死,你不但不公平處理,反而想挑動兩國君主相互爭鬥,在一旁坐觀成敗。南越國殺死漢使,被漢滅掉後變為九郡;大宛王殺死漢使,其人頭被懸於長安宮廷北門;朝鮮殺死漢使,立即招來滅國之禍;只有匈奴還沒有幹過這種事。你明知我不會投降,卻想藉此挑起兩國之間的戰爭,只怕匈奴的災難,將會從我開始了。』衛律明白蘇武終究不會受他的脅迫,只得稟報單于。單于見蘇武如此忠心,越發想爭取他歸順,便將蘇武囚禁於一個大地窖中,斷絕蘇武的飲食,企圖逼其就範。當時正下大雪,蘇武躺在地上,靠吞食雪片和衣服上的氈毛,一同咽下,幾天後竟然未死。匈奴人以為有神靈庇護,便將蘇武放逐到北海荒無人煙之處,讓他放牧一群公羊,並對蘇武說:『等到公羊能產出羊奶,你就可以回國了。』常惠等使團中不肯投降的官員,也被分別扣留在其他地方。
評蘇武與衛律,一忠一奸在一起對比,更加顯襯出蘇武的光輝,衛律的無恥。面對匈奴的威逼利誘,蘇武始終據理力爭,義正辭嚴。為漢朝保留住了尊嚴。堪稱不辱使命的外交家。
天雨白氂。
譯天空降下硬而彎曲的白毛。
夏,大旱。
譯夏季,大旱。
五月,赦天下。
譯五月,大赦天下。
評發謫戍屯五原。
譯徵發貶謫有罪的人到五原郡治所位於今內蒙古包頭市屯墾戍邊。
浞野侯趙破奴自匈奴亡歸。
譯浞野侯趙破奴從匈奴逃回漢朝。
是歲,濟南太守王卿為御史大夫。
譯這一年,濟南郡治所位於今山東章丘市太守王卿被任命為御史大夫最高監察官員。
世宗孝武皇帝天漢二年壬午、公元前99年
春,上行幸東海。還幸回中。
譯春季,漢武帝巡遊東海郡治所位於今山東郯城縣。在回京途中巡遊回中位於今陝西隴縣。
夏,五月,遣貳師將軍廣利以三萬騎出酒泉,擊右賢王於天山,得胡首虜萬餘級而還。匈奴大圍貳師將軍,漢軍乏食數日,死傷者多。假司馬隴西趙充國與壯士百餘人潰圍陷陳,貳師引兵隨之,遂得解。漢兵物故什六七,充國身被二十餘創。貳師奏狀,詔征充國詣行在所,帝親見,視其創,嗟嘆之,拜為中郎。
譯夏季,五月,漢武帝派貳師將軍李廣利率三萬騎兵從酒泉郡治所位於今甘肅酒泉市出塞,在天山位於今新疆北部一帶襲擊匈奴右賢王,共擒斬匈奴一萬餘人後返回。途中被匈奴重兵包圍。漢軍一連幾天缺乏糧食,傷亡慘重。代理司馬輔助主將的武官的隴西人趙充國率精壯兵卒一百餘人衝破匈奴的包圍,李廣利率大軍緊跟其後,才得以解脫困境。這次戰役,漢兵陣亡了十分之六七,趙充國受傷二十餘處。李廣利上奏朝廷,漢武帝將趙充國召到駐所,親自接見,察看了他的的傷勢,嘆息不已,封趙充國為中郎皇帝的侍衛及顧問。
評真乃一位猛將啊。
漢復使因杆將軍敖去西河,強弩都尉路博德會涿塗山,無所得。
譯漢武帝又派因杆將軍公孫敖率兵從西河郡出塞,與強弩都尉路博德會師於涿塗山,但毫無收穫。
評匈奴分佈在廣闊的草原上,行蹤不定,所以並不是每次出兵都能有所斬獲。
初,李廣有孫陵,為侍中,善騎射,愛人下士。帝以為有廣之風,拜騎都尉,使將丹陽、楚人五千人,教射酒泉、張掖以備胡。及貳師擊匈奴,上詔陵,欲使為貳師將輜重。陵叩頭自請曰:『臣所將屯邊者,皆荊楚勇士奇材劍客也,力扼虎,射命中,願得自當一隊,到蘭於山南以分單于分,毋令專鄉貳師軍。』上曰:『將惡相屬邪!吾發軍多,無騎予女。』陵對:『無所事騎,臣願以少擊眾,步兵五千人涉單于庭。』上壯而許之,因詔路博德將兵半道迎陵軍。博德亦羞為陵後距,奏言:『方秋,匈奴馬肥,未可與戰,願留陵至春俱出。』上怒,疑陵悔不欲出而教博德上書,乃詔博德引兵擊匈奴於西河。詔陵以九月發,出遮虜障,至東浚稽山南龍勒水上,徘徊觀虜,即無所見,還,抵受降城休士。陵於是將其步卒五千人,出居延,北行三十日,至浚稽山止營,舉圖所過山川地形,使麾下騎陳步樂還以聞。步樂召見,道陵將率得士死力,上甚悅,拜步樂為郎。
譯當初,李廣的孫子李陵擔任侍中皇帝的侍衛及顧問,精通騎馬射箭之術,愛護士卒,謙恭地對待賢士。漢武帝認為李陵頗有其祖父李廣的風範,封他為騎都尉禁衛軍騎兵統領,命他帶領丹陽郡治所位於今安徽宣城市和楚地今江蘇北部、安徽、湖北一帶人五千,在酒泉郡、張掖郡治所位於今甘肅張掖市一帶教習射箭之術,以防備匈奴。李廣利出擊匈奴時,漢武帝召見李陵,想命他為李廣利押運輜重。李陵叩頭請求說:『我所率領屯戍邊塞的人,都是荊楚地區勇武之士和奇才劍客,論力量能夠手扼猛虎,論箭術堪稱百發百中,希望能讓我自己率領一隊人馬,前往蘭於山匈奴境內的山以南地區,用以分散匈奴單于的兵力,使其不能全力對抗貳師將軍的部隊。』漢武帝說:『你不願作別人的部下嗎!這次我調動的軍隊太多,沒有馬匹分配給你。』李陵說:『我用不着馬匹,願以少敵眾,率五千步兵直搗匈奴單于的王庭。』漢武帝讚賞李陵的豪情壯志,同意了他的請求,下詔命路博德在半途中接應李陵。路博德也羞於做李陵的後援部隊,便上奏說:『如今正值秋季,匈奴馬肥,不宜於此時與匈奴交戰,希望陛下命李陵稍等,到明年春天再一同出征。』漢武帝很生氣,懷疑是李陵膽怯後悔,不想出征,而讓路博德上書,便下詔命路博德率兵赴西河襲擊匈奴,同時命李陵於九月自居延遮虜障位於今內蒙古額濟納旗出發,深入東浚稽山今蒙古國阿爾泰山脈中段南面的龍勒水邊巡迴觀察匈奴動靜,如果不見敵蹤,便退回受降城位於今蒙古國南戈壁省瑙木岡縣休息士卒。於是,李陵率領步兵五千人,出居延向北推進,三十天後抵達浚稽山,停下紮營,沿途命人將所過之處的山川地形繪製成圖,派部下騎兵陳步樂送回長安。漢武帝召見陳步樂,聽他報告說李陵能使部下拼死效力,非常高興,封陳步樂為郎官宮廷侍衛。
評冷兵器時代,單純的步兵部隊對抗騎兵是很吃虧的。步兵結成陣可以使騎兵不敢衝擊,但這樣一來步兵的機動性便會很慢。騎兵可以通過圍困、騷擾、斷絕補給線等方法耗死步兵。尤其是在野外,沒有城池等防禦工事作為依託,很難撐到援兵到來。李陵年少氣盛,沒有考慮這麼多東西,頭腦一熱便要出征,這會害了手下的士兵。其並不是一個成熟的將領。
陵至浚稽山,與單于相值,騎可三萬圍陵軍,軍居兩山間,以大車為營。陵引士出營外為陳,前行持戟、盾,後行持弓、弩。虜見漢軍少,直前就營。陵搏戰攻之,千弩俱發,應弦而倒,虜還走上山,漢軍追擊殺數千人。單于大驚,召左、右地兵八萬餘騎攻陵。陵且戰且引南行。數日,抵山谷中,連戰,士卒中矢傷,三創者載輦,兩創者將車,一創者持兵戰,復斬首三千餘級。引兵東南,循故龍城道行,四五日,抵大澤葭葦中,虜從上風縱火,陵亦令軍中縱火以自救。南行至山下,單于在南山上,使其子將騎擊陵。陵軍步斗樹木間,復殺數千人,因發連弩射單于,單于下走。是日捕得虜,言『單于曰:「此漢精兵,擊之不能下,日夜引吾南近塞,得無有伏兵乎?」諸當戶君長皆言:「單于自將數萬騎擊漢數千人不能滅,後無以復使邊臣,令漢益輕匈奴。復力戰山谷間,尚四五十裏,得平地,不能破,乃還。」』
譯李陵在浚稽山與單于率領的匈奴軍隊相遇,匈奴約三萬騎兵將李陵的部隊包圍。李陵屯兵兩山之間,用大車圍成營寨,親自率領士卒在營外列下戰陣,前排手持戟、盾,後排手持弓、弩。匈奴兵見漢軍人少,便直逼營前陣地。李陵率部迎擊,展開搏鬥,漢軍千弩齊發,匈奴兵紛紛應弦倒地,只得退回山上,漢軍追擊,殺死匈奴數千人。單于大驚,召左、右兩翼軍八萬餘騎兵前來圍攻李陵。李陵率部且戰且走,向南撤退,數日後,來到一個山谷之中。漢軍接連作戰,士卒大多身帶箭傷,仍頑強苦戰,受傷三處的坐在車上,受傷兩處的駕車,受傷一處的手持武器堅持戰鬥,又斬殺匈奴三千餘人。李陵率部沿着龍城今蒙古國哈拉和林舊道向東南方撤退,四五日後,退到一大片沼澤蘆葦之中。匈奴在上風放火,企圖燒死漢軍;李陵也命部下放火燒光周圍的蘆葦以自救。漢軍繼續南行,來到一座山下。單于在南山上命他的兒子率領騎兵向漢軍進攻。漢軍在樹林之中步戰,又殺死匈奴數千人,並用連弩機射單于,單于下山逃避。這一天,漢軍抓到部分匈奴俘虜,據他們說:『我們聽單于說:「這是漢朝的精兵,猛攻也沒能將他們消滅,他們日夜引我們向南接近漢塞,莫非是有埋伏的軍隊嗎?」各位當戶、君長都說:「單于親率數萬騎兵攻擊漢軍數千人而不能將他們消滅,以後將無法再號令邊臣,還會使漢朝更加輕視匈奴。所以要在山谷中再次力戰,還有四五十裏才到平原地區,如仍不能取勝就返回。」』
評李陵手下的兵確實是精銳之師,李陵的指揮水平也不差。在極其不利的情況下仍能對抗數倍於自己的匈奴騎兵,令單于膽寒。要不是接下來出了叛徒,他們很可能撐到匈奴撤兵,創下軍事史上的奇蹟。
是時陵軍益急,匈奴騎多,戰一日數十合,復傷殺虜二千餘人。虜不利,欲去,會陵軍候管敢為校尉所辱,亡降匈奴,具言:『陵軍無後救,射矢且盡,獨將軍麾下及校尉成安侯韓延年各八百人為前行,以黃與白為幟;當使精騎射之即破矣。』單于得敢大喜,使騎並攻漢軍,疾呼曰:『李陵、韓延年趣降!』遂遮道急攻陵。陵居谷中,虜在山上,四面射,矢如雨下;漢軍南行,未至鞮汗山,一日五十萬矢皆盡,即棄車去。士尚三千餘人,徒斬車輻而持之,軍吏持尺刀入狹谷,單于遮其後,乘隅下壘石,士卒多死,不得行。昏後,陵便衣獨步出營,止左右:『毋隨我,丈夫一取單于耳!』良久,陵還,太息曰:『兵敗,死矣!』於是盡斬旌旗,及珍寶埋地中,陵嘆曰:『復得數十矢,足以脫矣。今無兵復戰,天明,坐受縛矣,各鳥獸散,猶有得脫歸報天子者。』令軍士人持二升,一片冰,期至遮虜障者相待。夜半時,擊鼓起士,鼓不鳴。陵與韓延年俱上馬,壯士從者十餘人,虜騎數千追之。韓延年戰死。陵曰:『無面目報陛下!』遂降。軍人分散,脫至塞者四百餘人。
譯此時漢軍處境越發兇險。匈奴騎兵多,一日交戰數十回合,漢軍又殺傷匈奴二千餘人。匈奴作戰不利,打算撤兵離去。然而就在此時,李陵軍中有一個名叫管敢的軍候管理5000名士兵的軍官,因受到校尉的欺辱,逃到匈奴軍中投降,一一說出漢軍實情:『李陵部隊並無後援,箭矢也即將用盡,只有將軍部下和校尉成安侯韓延年所屬部隊各八百人在前面開路,以黃旗和白旗作為標誌。應當派精銳騎兵用弓箭射殺他們,漢軍立即就可擊破。』單于得到管敢,喜出望外,命匈奴騎兵一齊向漢軍發起進攻,同時令人大聲喊叫:『李陵、韓延年快快投降!』又派兵截斷漢軍的道路,猛攻李陵。李陵的部隊被困在山谷之中,匈奴軍在山上,從四面射箭,箭如雨下。李陵繼續向南退卻,尚未到達鞮汗山位於軍出發地以北180裏,於是放棄輜重車輛,繼續前往。此時軍中士兵還有三千餘人,只能砍下車的輻條拿在手中做武器,文職人員也手持短刀加入戰鬥行列。漢軍退入狹谷之中,單于親自率兵截斷漢軍後路,指揮匈奴兵卒將山上巨石滾入谷中,漢軍多數死去,不能前進。黃昏以後,李陵獨自一人身穿便衣走出大營,止住左右隨從說:『不要跟着我,我要獨自一人生擒單于!』過了很長一段時間,李陵回到營中,嘆道:『我們已然兵敗,即將死於此地了!』於是將所有的旌旗盡行砍倒,與珍寶一起埋入地下,李陵嘆了口氣,對部下說道:『如果再有數十支箭,我們就足以逃脫了。現在已沒有武器再戰,天亮以後,就只能坐等被擒了,不如各自逃命,還有人能夠僥倖逃脫回去報告天子。』於是命將士每人身帶二升乾糧,一片冰,約定到遮虜障會合。半夜時,李陵命人擊鼓叫醒將士們,但戰鼓已破,敲不響。李陵與韓延年都跨上戰馬,十幾名壯士跟隨。匈奴數千名騎兵隨後追擊,韓延年戰死。李陵說道:『我已無面目報答皇帝陛下了!』於是投降。其他人分散突圍,逃回邊塞的有四百餘人。
評馬邑之謀,因一個亭尉泄露情報,令幾十萬大軍功虧一簣。李陵軍中的一個叛徒,斷送了五千士卒的生命。也斷送了李陵的大好前途。所以說,堡壘最容易從內部攻破。也告訴我們,作為一個共同戰鬥的集體,一定要保持絕對團結,軍隊內部的任何矛盾都必須化解於萌芽狀態,防微杜漸。這不僅是統帥的責任,也是各級軍官的責任。
陵敗處去塞百餘裏,邊塞以聞。上欲陵死戰;後聞陵降,上怒甚,責問陳步樂,步樂自殺。群臣皆罪陵,上以問太史令司馬遷,遷盛言:『陵事親孝,與士信,常奮不顧身以徇國家之急,其素所畜積也,有國士之風。今舉事一不幸,全軀保妻子之臣隨而媒櫱其短,誠可痛也!且陵提步卒不滿五千,深蹂戎馬之地,抑數萬之師,虜救死扶傷不暇,悉舉引弓之民共攻圍之,轉斗千裏,矢盡道窮,士張空,冒白刃,北首爭死敵,得人之死力,雖古名將不過也。身雖陷敗,然其所摧敗亦足暴於天下。彼之不死,宜欲得當以報漢也。』上以遷為誣罔,欲沮貳師,為陵遊說,下遷腐刑。
譯李陵兵敗之處距邊塞只有一百餘裏,邊塞將領將此事報告朝廷。漢武帝本希望李陵能死戰,後聽說李陵投降匈奴,十分憤怒,責問陳步樂,陳步樂自殺而死。滿朝大臣都說李陵有罪,漢武帝問太史令司馬遷對此事的看法,司馬遷竭力為李陵分辯說:『李陵對父母孝順,對士人講信義,常常奮不顧身,赴國家急難,這正是他平時的志願所在,頗有國士的風範。如今出征偶然不幸失敗,那些保全自身性命和妻子兒女的臣子就跟着捏造他的短處,實在令人痛心!況且李陵率領不到五千步兵,深入滿是戰馬的匈奴腹地,抵擋數萬敵軍;匈奴被打得連救死扶傷都顧不過來,將全國所有能拉弓射箭的人全部調來圍攻李陵。李陵率部轉戰千裏,箭矢用盡,無路可走,將士們手拿着沒有箭的空弩機,冒着敵人鋒利的槍尖刀刃,仍然面向北方拼死力戰,能夠得到部下這樣的拼死效力,既使是古代的名將,也不過如此!李陵雖然兵敗,但他對匈奴的打擊也足以使他名揚天下了。李陵之所以沒有死節,當是想找機會報效國家。』漢武帝認為司馬遷在誣陷欺騙,是為了詆毀李廣利,為李陵遊說開脫,下令對司馬遷施以宮刑。
評司馬遷為了私人的目的編寫史書,被班固譏諷為不忠,班固的評價是公允的。李陵投降匈奴,罪行是明顯的。漢朝軍隊的建軍模式源於秦軍,而秦自商鞅變法時便將戰場降敵定為重罪,『不告奸者腰斬,告奸者與斬敵首同賞,匿奸者與降敵同罰。』秦國大將鄭安平就是在與魏國的戰鬥中戰敗投降的。他投降後,留在秦國的家屬全部被秦昭襄王殺死。漢朝軍法與秦朝相似,根據湖北江陵張家山漢墓出土竹簡所載漢初的法律明文規定,駐守邊境據點將士叛變、主動投降敵軍的,或者是在敵軍來進攻時作戰不力投降的,和企圖謀反、臨陣脫逃同樣處理:『皆腰斬。其父母、妻子、同產,無少長皆棄市。』如果說他孤軍奮戰沒有後援,可是率領五千步兵出塞,是他自恃勇力,堅持要求這樣做的。並非漢武帝強令他這樣出征。而且,李陵投降匈奴後,漢武帝並沒有按照法律當即滅其族,可見漢武帝對他還是抱有希望的。後來聽說他為匈奴人效力此為誤傳,後面會講到,才下令滅族。後來李廣利出征匈奴,李陵率領三萬騎兵追擊漢軍,轉戰九天,這又如何解釋?投降異族之後如此賣力地為其效勞,殘殺自己祖國的同胞,這種人不是漢奸,誰是漢奸?司馬遷不遺餘力地為李陵辯護,用煽情來文過飾非,掩蓋李陵叛國背族的事實,又在【史記】中為李陵的爺爺李廣誇大戰功,歌功頌德,暗示朝廷沒有給李廣封侯是不公平的其實李廣確實沒有立下可以封侯的功勞。都是假公濟私的死黨之言,哪裏是正人君子所為呢?
評身為將領,輕敵冒進,置全軍於危險境地。把部下全拼光了,自己卻為了活命投降敵人,投降敵人後又為敵人拼命效力。即使想洗滌身上的污點,可是已經染黑的白布,又如何變白呢?君臣觀,華夷觀喪盡,其餘的都沒法洗白了。後來李陵見到蘇武時,說『我想找一個適當的機會報答漢朝』,不過是心中有愧而嘴上說漂亮話而已。
久之,上悔陵無救,曰:『陵當發出塞,乃詔強弩都尉令迎軍;坐預詔之,得令老將生奸詐。』乃遣使勞賜陵余軍得脫者。
譯很久以後,漢武帝才對原先使李陵陷入孤立無援的境地表示後悔,說道:『應當在李陵率軍出塞時,再讓強弩將軍路博德前去接應;而我預先就頒下詔書,使老將路博德生出奸詐之心,不肯接應李陵。』於是派使臣對逃脫回來的李陵餘部進行慰勞賞賜。
上以法制御下,好尊用酷吏,而郡、國二千石為治者大抵多酷暴,吏民益輕犯法;東方盜賊滋起,大群至數千人,攻城邑,取庫兵,釋死罪,縛辱郡太守、都尉,殺二千石,小群以百數掠鹵鄉裏者,不可勝數,道路不通。上始使御史中丞、丞相長史督之,弗能禁;乃使光祿大夫范昆及故九卿張德等衣繡衣,持節、虎符,發兵以興擊。斬首大郡或至萬餘級,及以法誅通行、飲食當連坐者,諸郡甚者數千人。數歲,乃頗得其渠率,散卒失亡復聚黨阻山川者往往而群居,無可柰何。於是作【沉命法】,曰:『群盜起,不發覺,發覺而捕弗滿品者,二千石以下至小吏,主者皆死;』其後小吏畏誅,雖有盜不敢發,恐不能得,坐課累府,府亦使其不言,故盜賊浸多,上下相為匿,以文辭避法焉。
譯漢武帝用峻法來控制國家,喜歡任用執法嚴苛的官吏,各郡、國的長官多以殘暴的手段治理地方,而小吏和平民百姓對犯法卻越發不當回事。東部地區盜賊興起,大股數千人,攻打城邑,奪取府庫的兵器,釋放犯死罪的囚徒,捆縛、污辱郡太守一郡的行政長官、都尉一郡的武裝力量統帥,殺死二千石官指郡太守、封國國相;小股數百人,在鄉村中劫殺搶掠,多得無法計算,致使道路斷絕。漢武帝開始只派御史中丞中央監察機構副長官、丞相長史最高行政長官的助理負責督察鎮壓,但未能禁絕;於是派光祿大夫皇帝的顧問范昆及曾經位居九卿相當於現在各國的內閣部長的張德等身穿繡花官服,手持皇帝符節和調兵的虎符,調集軍隊進行圍剿,有的大郡斬殺達一萬餘人;另外,各郡因幫助盜賊通行、提供食物而受到牽連、犯法被殺的普通百姓多的也達數千人。過了幾年,抓獲了大部分盜賊首領。一些被打散逃亡的人,往往重新聚集在一起,佔據山川險要之處,官府無可奈何。於是,漢武帝命人制定【沉命法】,規定:『凡有成幫結夥盜賊興起,地方官不能及時發現,或雖然發現卻未能全部擒獲,自二千石官以下直至小吏,主持其事的一律處死;』從此以後,小吏畏懼朝廷治罪,既使發現有盜賊,也因害怕不能全部捕獲而不敢報告;各郡長官因害怕受到牽連,也讓下屬不要報告。因此,盜賊越來越多,而地方官上下串通,隱瞞不報,空以虛文應付朝廷,逃避法網。
是時,暴勝之為直指使者,所誅殺二千石以下尤多,威震州郡。至勃海,聞郡人雋不疑賢,請與相見。不疑容貌尊嚴,衣冠甚偉,勝之履起迎,登堂坐定,不疑據地曰:『竊伏海瀕,聞暴公子舊矣,今乃承顏接辭。凡為吏,太剛則折,太柔則廢,威行,施之以恩,然後樹功揚名,永終天祿。』勝之深納其戒;及還,表薦不疑,上召拜不疑為青州刺史。濟南王賀亦為繡衣御史,逐捕魏郡群盜,多所縱舍,以奉使不稱免,嘆曰:『吾聞活千人,子孫有封,吾所活者萬餘人,後世其興乎!』
譯此時,暴勝之擔任直指使者,經他之手處死的二千石以下官員尤其眾多,因此威鎮各州郡。暴勝之來到渤海郡治所位於今河北滄縣,聽說當地人雋不疑賢明練達,便請來相見。雋不疑容貌莊重嚴肅,衣冠十分華麗整齊,暴勝之聽說雋不疑到來,連鞋都沒顧上穿好就急忙起來相迎,讓進客廳坐定,雋不疑以手按地,欠身說道:『我雖生活在偏僻的海濱,但也久聞暴公子的大名,想不到今天有幸蒙公子接見指教。我認為,作為一名官吏,過於剛強容易折斷,過於柔弱則法令難行,應既展示威嚴,又施以恩惠,才能建立功業,立身揚名,永遠保持上天所賜的福祿。』暴勝之對他的告誡深為贊同,回到京城後,上奏推薦雋不疑。漢武帝召雋不疑前來,任命為青州今山東東部刺史一州的監察官。濟南郡人王賀也曾擔任繡花御史,負責驅捕魏郡治所位於今河北臨漳縣的盜賊,他放過了很多人,因此被以不稱職的罪名罷免。王賀嘆道:『我聽說,救活一千人,子孫就可得到封爵,我救活的人有一萬多,後代會有人興起吧!』
評治理奸人越急,奸人藏匿得就越深,而盜賊是其中最為典型的。盜賊在剛被察覺時,肯定要急忙逃竄的。當他剛開始做盜賊時,肯定為自己想好了藏匿逃逸之處。官府搜查得越急,則盜賊藏匿得越隱秘,藏匿他的人也會因為害怕被連坐受罰,而更加賣力地保護他。在這種情況下,哪怕號稱法網嚴密的秦始皇時代,朝廷也無法把藏匿在張良家的項伯抓獲。何況是普通官吏帶着手下幾名才能不一的衙役呢?等到時間久了,官府的搜查放鬆下來了,盜賊又會重新出來活躍。趁這個機會捕獲罪犯簡直易如反掌。作為官員,會不懂這個道理嗎?他們急急忙忙搜查盜賊,只是害怕因為限期內抓不到盜賊而獲罪被貶斥罷了。
評漢武帝下令,轄地內出現盜賊,官府不能捕獲者,從太守到小吏,主管者處死。這樣一來,官員為了保命,乾脆隱瞞盜情。因為無法保證每一個盜賊都能被抓住,與其因抓不住盜賊被殺,還不如隱瞞省事。秦亡於盜賊之手,就是官吏隱匿盜賊的結果。所以,漢高帝約法三章時,只說『盜賊抵罪』,而責之不急。人人都痛恨盜賊,如果懲治盜賊的法令比盜賊本身更令人討厭,那麼盜賊又怎能不猖獗?善於治盜之人,不限定時間,捕獲了盜賊有功,獎賞,實在抓不到也不為罪。這樣一來,人人都將全力捕盜而無所顧忌。又何愁不能禁絕盜賊?君主治國有失,而盜賊蜂起,儘管不斷有盜賊落網伏法,可仁者心中依然不忍。何況僅憑一時怒氣,制定錯誤的法律,最終造成不可消弭的局面呢?這也是漢武帝晚年治國失誤的一個重要方面。
是歲,以匈奴降者介和王成娩為開陵侯,將樓蘭國兵擊車師;匈奴遣右賢王將數萬騎救之,漢兵不利,引去。
譯這一年,漢武帝封歸降漢朝的匈奴介和王成娩為開陵侯,命其率領樓蘭國位於今新疆羅布泊軍隊襲擊車師國位於今新疆吐魯番市西北。匈奴派右賢王率數萬騎兵前往援救,漢軍作戰失利,退兵而去。