书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

政理章第七

忠经作者:马融发布:一叶知秋

2020-5-12 00:19

夫化之以德,理之上也,则人日迁善而不知。德化潜运以心,则不知所由,而民从善也。施之以政,理之中也,则人不得不为善。政施有术,昭见于人,人勉而行,欲罢不可。惩之以刑,理之下也,则人畏而不敢为非也。刑临以威,知惧无犯,既劣于政,弥蒙于德。

白话译文
用道德教化天下臣民,这是治理国家的上策。因为民众就会在不知不觉中改恶从善;用政策法律来管理国国家,这是治理国家的中策。因为人们在仁政的引导下不得不从善。用惩罚的手段治国,这是治理国家的下策。因为采取这种办法,人们容易产生畏惧感,而不敢再胡作非为了。

刑则在省而中,舜流四凶,足清万国。政则在简而能,简则易从,能则人服。德则在博而久。不博,则有不及。不久,则人心复浇。德者为理之本也,任政非德则薄,任刑非德则残。兼德则厚。加德则宽。

白话译文
用刑罚治理国家,应该尽量减省刑罚的使用,并做到用刑适可而止。用仁政来治理国家,讲求政令的精简有效。用德来治理国家,讲求道德推行范围的广泛和时间的长久。德治应该是治理国家的根本方法。如果用政令法规去统治老百姓而不讲德治,就会使人情变得淡薄。如果使用法律来治理国家,而不注重道德教化,就会使社会变得残酷无情。

故君子务于德,修于政,谨于刑,刑不谨,则知政不修举;德不务,而人不怀也。固其忠以明其信,行之匪懈,何不理之人乎?忠信在己,恪勤修官,官修政明,而人自理。故无不能理之吏,与不可理之人。

白话译文
因此,自古以来君子首要的任务应该是以德化民,推广仁政,并小心谨慎地使用刑罚。只要因循忠道,并且坚持不懈去做,那么哪儿还会有不能治理的人呢?

《诗》云:“敷政优优,百禄是遒。”政其人理,禄其宜哉。

白话译文
《诗经》上说:“实行政令很宽和,就会汇集各种各样的福禄。”

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部