行露
行露,召伯聽訟也。衰亂之俗微,貞信之教興,彊暴之男,不能侵陵貞女也。
厭浥行露,豈不夙夜?謂行多露。
誰謂雀無角?何以穿我屋。誰謂女無家?何以速我獄。雖速我獄,室家不足。
誰謂鼠無牙?何以穿我墉。誰謂女無家?何以速我訟。雖速我訟,亦不女從。
行露三章,一章三句、二章章六句。
翻譯
道上露水濕漉漉,難道不想早逃去?只怕露濃難行路。
誰說麻雀沒有嘴?怎麼啄穿我房屋?誰說你尚未娶妻?為何害我蹲監獄?即使讓我蹲監獄,你也休想把我娶!
誰說老鼠沒牙齒?怎麼打通我牆壁?誰說你尚未娶妻?為何害我吃官司?即使讓我吃官司,我也堅決不嫁你!
參考譯文
道上露水濕紛紛。難道不想行五更?只怕晨露濕我身。
誰言麻雀沒有嘴?如何穿入我屋中?誰說你還沒成家?為何害我見官家?即便使我入牢獄,要想娶我萬不能!
誰言老鼠沒有牙?如何在我牆上爬?誰說你還沒成家?為何害我見官家?雖然使我遭訴訟,要想娶我萬不從!
題解
這首詩見於【召南】,是一首斥責男子強逼婚娶的詩。在【詩經】裏反映婚姻愛情問題的詩作中,獨樹一致,新穎別致。
一個強橫的男子硬要聘娶一個已有夫家的女子,並且以打官司作為壓迫女方的手段。女子的家長並不屈服,這詩就是他給對方的答覆。詩的大意說:你像麻雀和耗子似的害了我,教我吃官司,但是誰不知道我的女孩兒已經許了人家?你要娶她,你可沒有充足的法律根據。我拼着坐牢也不依從你。
注釋
厭:『湆泣qì』的借字。
湆浥意yì:濕貌。行航háng:道路。
夙夜:早夜,就是夜未盡天未明的時候。
謂:同『畏』。與下文『誰謂』的『謂』不同義。以上三句是說只要不在早夜走路就不怕露水,似比喻不犯法就不怕刑罰。
角路lù:鳥嘴。
家:夫家。
速:招致。獄:訟,打官司。第二章的第一、二句和三、四句的關係雖不是很貼切的比喻卻是很自然的聯想,因為有角和有家同是有,穿我屋和速我獄同是侵害。第三章一、二句和三、四句的關係同此。
室家:猶『夫婦』,男子有妻叫做『有室』,女子有夫叫做『有家』。『室家不足』是說對方要求締結婚姻的理由不足。
墉庸yōng:牆。『穿屋』、『穿墉』比喻害人的行為。
女汝rǔ:通『汝』。